Первоначально опубликовано в “The Shadow Magazine” , 15 апреля 1936 года.
Человек из Шанхая был пойман в убийственную паутину, в которую были вовлечены миллионы долларов, и распутать которую могла только Тень.
ГЛАВА I – ХОДЫ УБИЙЦЫ
Человек у камина был занят какой-то задачей. Перед ним, повернутый под углом, чтобы избежать жара огня, стоял низкий столик, заваленный корреспонденцией. Письма были слева от мужчины; справа от него были ручка и чернильница.
Человек методично читал машинописные письма. Завершая каждое прочтение, он клал письмо перед собой, макал перо в чернильницу и ставил свою подпись особым росчерком.
Имя, которым подписался этот человек, было Кеннет Малфорт.
Потрескивающий огонь отбрасывал гротескные блики, открывая лицо Малфорта. Каким-то образом пламя казалось подходящим освещением, чтобы показать это лицо. Лицо Малфорта было из тех, что время от времени излучали демонический блеск. В те моменты наблюдатель с богатым воображением мог бы принять его за сатану, который решил замаскироваться под human cruise.
За исключением этих промежутков, лицо Малфорта было спокойным, почти полным достоинства. Черты его лица были резкими, от высокого лба, мимо хорошо очерченного носа, до прямых губ и крупного подбородка. Его профиль был превосходным, всегда неизменным. Только вид анфас позволял увидеть эти злобные вспышки.
Затем произошло сужение мышц лба, из-за чего появились прямые вертикальные линии над переносицей Малфорта. Глаза мужчины сверкнули злобным блеском. Его губы сжались в ухмылку без улыбки. Хотя Малфорт был гладко выбрит, он мог сойти за Мефистофеля, когда позволял злобе управлять своим выражением лица.
Малфорт подписывал последнее письмо, когда уловил звук, который мог уловить только самый чуткий слух. В роскошную комнату вошел высокий мужчина с лунообразным лицом. Поступью кошачьей ноги прибывший продвинулся на четыре шага; затем подождал. Несмотря на бесшумное приближение мужчины, Малфорт мгновенно обнаружил вход. Не поворачивая головы, Малфорт промурлыкал вопрос: “В чем дело, Уордлок?”
“Спарк Ганза здесь, сэр”, - ответил человек с лунообразным лицом торжественным монотонным голосом. “Он прибыл через задний вход”.
“Скажи ему, чтобы подошел”.
“Очень хорошо, мистер Малфорт”.
“Тогда принеси газеты, Уордлок. После этого позаботься о скорейшей отправке этих писем”.
Уордлок поклонился. Своей коварной походкой он вышел из комнаты.
МАЛФОРТ встал, отодвинул стол и лежащие на нем письма в сторону; затем снова сел в свое мягкое кресло. Он стоял боком к огню, лицом к пустому креслу в нескольких футах от него.
Раздался щелчок, когда открылась дверь. Лицо Малфорта ничего не выражало, когда он перевел взгляд на дверь. В поле зрения появился мускулистый, коренастый негодяй; это был “Искра” Ганза. У парня с жестким лицом и острыми глазами был пухлый нос второсортного боксера и отвисшая челюсть бульдога.
“Здравствуйте, мистер Малфорт”, - проворчал Спарк, показывая мерзкую ухмылку, когда он приблизился. “Я получил ваше сообщение и поспешил сюда ...”
“Садись, Спарк”. Малфорт указал на стул. Затем, все еще не сводя глаз со своего посетителя, он добавил более громким тоном: “Дай мне эти газеты, Уордлок. Возьми письма с собой”.
Спарк, разинув рот, посмотрел в сторону двери. Он не слышал, как вернулся Уордлок; он подумал, что луноликая секретарша осталась внизу. И все же там, несомненно, был Уордлок со стопкой газет в руках. Секретарь подошел и положил журналы на стол рядом с Малфортом. Собрав письма, Уордлок, перебирая ногами, вышел из комнаты.
Малфорт и Спарк были одни.
“Вчера, ” объявил Малфорт, выбирая газету из стопки, “ ты проделал хорошую работу, Спарк. Я был доволен убийством Джерома Блессингдейла”.
“Это была подпруга”, - ответил Спарк. “Мы вскочили на борт Southeastern Limited, когда он прибыл в Балтимор. Блессингдейл спал в своем купе. Я похлопал его по колену и забрал добычу. Никто не видел, как мы высаживали ”раттлер" в Филадельфии ".
“Совершенно верно”, - кивнул Малфорт. “Я читал филадельфийские газеты, Спарк. Они говорят очень мало; общее мнение таково, что расследование преступления принадлежит полиции Нью-Йорка, поскольку о смерти Блессингдейла стало известно только после прибытия сюда поезда ”.
“Однако все знают, что Блессингдейл был стерт с лица земли”.
“Конечно. Однако Блессингдейл, как организатор добычи полезных ископаемых, нажил врагов. Было вполне нормально выдать его смерть за убийство”.
Малфорт отложил свежую газету в сторону. Он взял более позднюю газету. Его лицо приобрело дьявольский блеск. Спарк, каким бы твердым он ни был, забеспокоился.
“Сегодняшняя работа была не так хороша. Искра”.
У Спарка не было ответа на критику Малфорта.
“Я был недоволен тем, как вы устранили Уильяма Хессапа”, - предупредил Малфорт. “Его смерть в клубе "Мерримак" должна была рассматриваться как самоубийство. У Хессапа не было врагов; но, будучи президентом банка в Буффало, у него были некоторые опасения. К сожалению, полиция считает, что он был убит ”.
“Однако они не знают, кто это сделал”, - запротестовал Спарк. “Мы захватили добычу в порядке, мистер Малфорт ...”
“Тем не менее, ты облажался!”
Спарк поерзал в кресле. Взгляд Малфорта был направлен прямо на него. Свет камина придавал демоническое отражение свирепым глазам главного разума. Спарк избегал взгляда Малфорта.
“Я не оправдываюсь”, - прорычал Спарк. “Я должен был внимательнее следить за этими выступами, вот и все. Идея была в порядке; но была оговорка ...”
“Начни с начала вопроса”.
“Хорошо”.
СПАРК откинулся на спинку стула и посмотрел в лицо Малфорту. Черты лица последнего расслабились. Спарк почувствовал себя более непринужденно. “Сначала я пошел повидаться с Дурлью”, - заявил он. “Это аптекарь, о котором я тебе рассказывал. Он дал мне две бутылочки: маленькую, пустую, с этикеткой "Северная фармацевтическая компания", и большую, с ядом внутри”.
Спарк сделал паузу. У Малфорта не было комментариев.
“Попасть в клуб Merrimac было делом чести”, - продолжил Спарк. “Мы знали, что Хессап придет туда. У нас был номер комнаты, которую он собирался занять. Итак, один парень заходит и подбрасывает пустую бутылку.
“Как только появляется Хессап, я посылаю другого парня, чтобы ни у кого не возникло подозрений, если они увидят одного парня дважды. Он берет кувшин со стаканом воды со льдом и относит его в комнату Хессапа, без того, чтобы Хессап позвонил, чтобы попросить об этом. Вот тут-то этот придурок и кончает, думая, что он умный.
“Он должен был положить дозу яда в стакан, как вы сказали; затем, вежливо, он должен был позволить Хессапу увидеть, как он бросает немного льда в стакан. Для прикола, как ты мне и говорил ”.
Малфорт кивнул.
“Совершенно верно”, - согласился он. “Хессап был бы склонен налить себе глоток воды. Он принял бы ядовитую жидкость за воду, растопленную изо льда”.
“Это то, что я сказал придурку”, - кисло заметил Спарк. “Но я не сказал ему, насколько это важно, работать именно таким образом. Итак, ему приходит в голову умная идея и он инсценирует свой стояк ”.
“Который был...”
“Он выливает всю бутылку яда в кувшин с ледяной водой. Он показывает Хессапу пустой стакан; затем наполняет его для него из кувшина. Хессап принимает приглашение, все в порядке, и он получает достаточно дерьма, чтобы его прикончить. Но бутылка с ядом была больше, чем пустая бутылка, которую мы подбросили в комнату Хессапа!”
Малфорт ударил газетой, которую держал в руках.
“Так вот оно что!” - воскликнул он. Затем, возвращаясь к своему легкому мурлыканью: “Естественно, полиция обнаружила больше яда, чем могло содержаться в маленькой бутылочке. Неудивительно, что они квалифицировали смерть Хессапа как убийство!”
“Да”, - согласился Спарк. Он ткнул большим пальцем в сторону газеты: “Но "буллз" не посвятили всех в то, почему они решили, что это убийство. Они не хотели, чтобы кто-нибудь догадался, что в кувшине было слишком много квакового сока. Все, что они сказали, это то, что найденная ими бутылка не доказывает, что Хессап ударился сам ”.
“Я прочитал газеты”, - холодно объявил Малфорт. “Все, что я хотел, - это ваша версия произошедшего. Это происшествие меняет наши планы на будущее”.
“Насчет того, чтобы прикончить следующего парня, Джорджа Фербиша?”
“Да. Я освобождаю тебя от этой задачи, Спарк. Просто оставь своих людей на дежурстве. Сообщи мне, когда Фербиш прибудет в свою новую квартиру”.
“Тогда кто же будет квакать Пушистиком?”
“Я передам эту работу Ку-Нуану”.
Спарк ухмыльнулся, услышав высказывание Малфорта. Очевидно, имя Ку-Нуан было тем, которое указывало на преступление самого коварного рода.
“Тем временем, ” добавил Малфорт, “ ты можешь навестить своего друга-аптекаря. Поговори с Дерлью, Спарк; будь тактичен, когда озвучиваешь его мнение. Если его взгляды разумны, позаботьтесь о его благополучии. Если они не таковы...”
Малфорт сделал паузу, чтобы изучить нетерпение, отразившееся на уродливом лице Спарка. Многозначительно промурлыкав, он добавил:
“Если Дерлью ведет себя неразумно, следуйте своему собственному импульсу”.
Спарк кивнул. Малфорт сделал широкий, размашистый жест, который закончился тем, что его рука указала на дверь. Интервью было закончено. Спарк встал и вышел из роскошной гостиной.
За уходом лейтенанта-головореза последовала тишина. Малфорт, мастер убийств, сидел, изучая огонь. Догорающие угли придавали сатанинским чертам лица красноватый отблеск. Малфорт заговорил на низком пуританском:
“Свежее бревно, Уордлок”.
Снова вошел секретарь с мягкими шагами; и Малфорт почувствовал его бесшумное прибытие. Уордлок подошел и отодвинул ширму, чтобы подбросить полено в камин. В снисходительной манере Малфорт доверительно поговорил с человеком с лунообразным лицом.
“Все идет хорошо, Страж”, - промурлыкал мастер-убийца. “Я ожидал, что у Спарка Ганзы будет больше проблем с Хессапом, чем с Блессингдейлом. Однако было бы неразумно продолжать работу со Spark, когда мы имеем дело с Furbish ”.
На лунообразном лице Уордлока появилось выжидающее выражение.
“Поэтому, ” заключил Малфорт, “ я выбрал другой инструмент. Ты призовешь Ку-Нуан”.
Губы Уордлока растянулись в довольной ухмылке. Как и Спарк Ганза, секретарь, казалось, был высокого мнения о Ку-Нуан. Как, если уж на то пошло, и Малфорт. Криминальный авторитет уже злорадствовал, предвидя новый триумф зла.
“Спарк заметет его след”, - заявил Малфорт. “Следующий ход останется за Ку Нуан. Последний удар, как и первый, будет моим собственным. Я начал преступление, Уордлок; я положу этому конец. Я оставил другим промежуточные эпизоды.
“Мои методы уникальны. Как человек с известным состоянием и положением, я вне подозрений. Никто не может заподозрить мою причастность к преступлению. Никто не может найти след, который приведет ко мне. Никто не может противостоять моим усилиям ...”
Малфорт резко замолчал, увидев проблеск беспокойства на лице Уордлока. С резким смехом Малфорт добавил последние слова с ударением:
“Никто. Даже Тень!”
ЭТОТ тон вернул Уордлоку уверенность. В своей лучезарной манере секретарь соответствовал сатанинскому выражению лица своего хозяина. До тех пор, пока Малфорт признавал существование Тени; до тех пор, пока он рассматривал этого главного врага преступности как возможного противника, не могло быть никакой опасности от скрытого источника. Так рассуждал Уордлок; ибо сам Малфорт однажды высказал это мнение.
Восходящий свет камина отбрасывал длинные полосы на пол. Они были зловещими, эти тени; но Кеннет Малфорт считал их бессмысленными. Он мурлыкал убежденным тоном:
“Блессингдейл – Хессап – Фербиш – двое мертвы; с третьим скоро будет то же самое. Ни один мертвец не может оставить Тени след”.
Эти заявления звучали здраво, но Малфорт мог счесть их неправдой. Этот убийца действовал быстро. Это в большей степени, чем он думал, могло объяснить безопасность, которой он все еще пользовался.
Более того, упоминая имена, Малфорт забыл одно. Он не включил Дурлью, аптекаря. Неудивительно, поскольку для Малфорта Дурлью даже не был пешкой. Дурлью был второстепенной проблемой; тот, с кем мог справиться Спарк Ганза. О нем можно было забыть.
Забытые люди, как и забытые факты, часто были теми, кого находила Тень. Эти отблески света от камина с их полосами призрачной тьмы на камине оказались более зловещими, чем предполагал Малфорт.
Какими бы случайными они ни были, эти колеблющиеся черные пятна предвещали появление Тени в делах Кеннета Малфорта.
ГЛАВА II – РАССКАЗ МЕРТВЕЦА
ХОТЯ Кеннет Малфорт забыл Дерлью, Спарк Ганза - нет. Была веская причина, по которой Спарк должен был помнить безвестного аптекаря. Спарку было поручено проявить тактичность по отношению к Дурлью. Следовательно, он направлялся поговорить с человеком, который снабдил его ядом.
От "Малфорта" Спарк доехал на такси до станции надземки. Там он сел на поезд в Ист-Сайд. Направляясь на юг, Спарк презрительно ухмылялся, оглядывая освещенный автомобиль и рассматривая нескольких пассажиров.
Все это было глубоко похоронено в последних выпусках вечерних газет. Они поглощали новости об убийстве – версию закона о смерти Уильяма Хессапа, известного банкира из Буффало, члена шикарного нью-йоркского клуба Merrimac, где он был найден отравленным.
В газетах не было никаких версий. Полиция продвинулась лишь до того, что отвергла самоубийство в качестве объяснения, но другого у нее не было.
Злобные воспоминания Спарка вернулись ко вчерашнему дню. Тогда газеты выкрикивали имя Джерома Блессингдейла, известного промоутера горнодобывающей промышленности, приехавшего на север из Флориды. Смерть Блессингдейла была явным убийством, но она не дала никаких зацепок.
Поезд “эл” с грохотом остановился. Это была станция Спарка. Выходя на платформу, Спарк посмеивался над мыслями о будущем. Завтра в газетах появится что-то новое, о чем можно будет кричать. Еще одно убийство, на этот раз известного финансиста с Уолл-стрит. Тот, чье имя Спарк мог предсказать: Джордж Фербиш.
Спарк Ганза, в своей собственной грубой манере, был столь же уверен в себе, как Кеннет Малфорт. Лейтенант разделял веру Уордлока в мастерство мастера-убийцы. Более того, Спарк не забыл упоминание о таинственном Ку-Нуане.
Размышления Спарка оборвались, когда он спустился по ступеням надземки. На мрачном проспекте, где маячила надземка, сгустилась тьма. Только на перекрестке виднелись какие-то признаки ярких огней. Там разносчик газет продавал несколько последних экземпляров последних выпусков.
“Попробуй! Попробуй! Почитай о новом мойдере!”
Спарк остановился, чтобы послушать крик гамина. Он увидел, как разносчик продает газету; затем поднял крик:
“Удиви большого мойдера! Полиция устанавливает связь с убийцами!”
Спарк выругался, повернулся и зашагал по проспекту. Он ожидал подобного от газет. Блессингдейл и Хессап оба были из другого города. Было вполне логично, что полиция должна была увидеть связь между двумя случаями внезапной смерти. Причина, по которой Малфорт хотел, чтобы Хессап выглядел как самоубийца, стала понятна Спарку сама собой.
Тем не менее, лейтенант-головорез не проявлял беспокойства, проходя мимо грязных витрин магазинов, выстроившихся вдоль проспекта. Пусть закон думает, что хочет. Следы были заметены. Еще одна смерть должна была произойти, пока полиция стояла в недоумении.
РАЗМЫШЛЯЯ таким образом, Спарк подошел к зданию, которое он искал. Он замедлил шаг, вытянул шею вперед и изучил грязную витрину магазина с корявыми золотыми буквами на освещенном стекле:
Х. ДУРЛЬЮ
Аптекарь
Заглянув в дверной проем со стеклянными панелями, Спарк увидел сутулого мужчину, склонившегося над прилавком крошечного магазинчика. Очки в большой оправе придавали парню совиный вид. Спарк заметил подергивающиеся губы; он догадался о причине нервозности этого человека. Похожим на сову человеком был Дерлью. Аптекарь читал последний выпуск вечерней газеты.
Спарк протиснулся плечом в магазин. Дурлью поднял глаза, увидел своего посетителя и сглотнул. Его подергивающиеся губы начали произносить бессвязные слова. Спарк оборвал Дурлью рычанием.
“Закройте это ваше заведение”, - сказал он аптекарю. “Проскользните в заднюю комнату, где мы сможем поговорить”.
Дерлью кивнул и направился к двери. Спарк взял газету и добавил:
“Я возьму этот лист с собой. Я хочу посмотреть, что за чушь раздавали эти пузыри”.
Дурлью закрыл свою безвкусную лавку и погасил свет. Они со Спарком обошли древнюю витрину, достигавшую потолка, и вошли в тусклый, обшарпанный проход в задней части магазина.
Они пришли в маленькую комнату; Дерлью включил свет и закрыл дверь. Они были в кабинете аптекаря.
Эта комната была такой же старомодной, как и магазин напротив. Стол на колесиках и вращающееся кресло; вращающийся книжный шкаф – все это было мебелью прошлого века, такой же устаревшей, как звание “аптекарь”, которое Дурлью предпочитал аптекарю.
“Начинаешь нервничать, Дерлью?”
Спарк резко задал вопрос, когда аптекарь уселся во вращающееся кресло. Дерлью кивнул; облизнув подергивающиеся губы, он ответил:
“Ты подделал то, что сказал о бутылке и яде, Спарк. Если бы я знал, что ты охотишься за таким важным человеком, как Уильям Хессап, я бы не пошел на это”.
“Именно так я и думал”, - парировал Спарк. “Вот почему я обманул тебя, Дерлью. Впрочем, какая разница? Твоего прозвища не было на этикетке бутылки. Там было написано ”Северная фармацевтическая компания".
“Полиция наведет справки в Северной фармацевтической компании”.
“А что, если они это сделают? "Буллз" проведут неделю, опрашивая придурков, которые ничего не знают. Тем дальше они продвинутся”.
“Если только они не узнают, что печатник, который работает в Северной компании, напечатал для меня несколько этикеток”, - сказал Дурлью. “Может быть, он вспомнит, что отправил небольшую партию лекарств с северными этикетками не тому покупателю”.
“Забудь об этом! В полиции нет такого придурка, который был бы достаточно умен, чтобы пойти посмотреть принтер. Но что, если кто-нибудь это сделает? Все, что тебе нужно делать, это сидеть тихо. Просто скажи, что тебе никогда не давали неправильных ярлыков ”.
ДУРЛЬЮ задумался. Спарк вытащил сигарету из кармана, закурил, наблюдая за выражением лица Дурлью. Аптекарь поморщился под пристальным взглядом Спарка.
“Факты все еще остаются в силе, Спарк”, - заныл Дурлью. “Я снабдил тебя подброшенной бутылкой и ядом тоже. Я думал, что они были из-за бандитской вражды, чтобы скрыть что-то, о чем полиция скоро забудет. На самом деле, у меня вообще не было доказательств того, что вы намеревались совершить убийство ”.
“Вот твое алиби, Дерлью”.
Дурлью покачал головой, несмотря на заверения Спарка. Он облизал губы, по-совиному моргнул. Отойдя от своего стола, он указал на газету под мышкой у Спарка.
“Скажи мне, Спарк, ” взмолился аптекарь, “ действительно ли существует связь между смертью Хессапа и смертью Блессингдейла, который был убит вчера?”
На мгновение лицевые мышцы Спарка уродливо напряглись. Мошенник быстро расслабился. Его рычание ослабло, когда он ответил:
“Конечно! Вчера мы наткнулись на Блессингдейл. Эта работа удалась на славу! Разобраться было так же просто ”.