Грант Максвелл : другие произведения.

Зеленые глаза

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Максвелл Грант
  Зеленые глаза
  
  
  ГЛАВА I
  ЗНАК СМЕРТИ
  
  
  КОМПАНИЯ MOUNTAIN LIMITED медленно ехала по рельсам, которые проходят через самую высокую и дикую местность Америки — западный склон Скалистых гор. Скорость была снижена по мере того, как большой специальный самолет приближался к самой высокой точке своей трассы — почти семи тысячам футов над уровнем моря.
  
  Пробила полночь.
  
  Снаружи мрачные горы нависали над путями; казалось, вот-вот сомкнутся над ними и уничтожат поезд и всех его пассажиров.
  
  В клубном вагоне поезда в удобных креслах оставалась лишь горстка мужчин.
  
  Все они дремали, за исключением одного, который сидел в конце вагона, яростно попыхивая трубкой, которая больше не горела. Его губы подергивались, глаза яростно моргали, и каждый раз, когда кто-то из его дремлющих товарищей шевелился, он быстро оборачивался, как будто звук имел какое-то отвратительное предзнаменование.
  
  Вытащив часы из кармана, он бросил на них торопливый взгляд, затем позволил своим глазам блуждать по машине. Убедившись, что за ним никто не наблюдает, он быстро подошел к письменному столу.
  
  Его рука дрожала, отчасти от нервозности, отчасти от покачивания поезда. Не прилагая никаких усилий, чтобы контролировать размазывание пера, он быстро водил им по бумаге. В его поспешности было что-то скрытное.
  
  Наконец он подписал свое имя — Стивен Лэрд — и промокнул письмо. Как раз в этот момент один из мужчин в машине что-то сонно пробормотал, и Лэрд сунул письмо в карман. Он откинулся назад и напустил на себя вид беспечности, который был явно фальшивым.
  
  Минуту он сидел в напряженной позе в непринужденной позе. Затем он достал из кармана листок почтовой бумаги и положил его на стол.
  
  Лэрд быстро надписал конверт, промокнул его, вложил письмо и проштамповал. Клей с марки размазался по его нижней губе, когда он облизал ее резкими, неуверенными движениями.
  
  Стивен Лэрд вскочил из-за стола и направился к машине. Внезапно он остановился, вернулся к письменному столу и, взяв промокашку, которой пользовался, сунул ее в карман.
  
  Это был новый лист белой промокательной бумаги, на котором сохранилось почти идеальное воспроизведение того, что написал Лэрд. Капли пота выступили у него на лбу, как будто он был в ужасе от близкого спасения.
  
  От пота на лбу мужчины рельефно выделялся след. Это был красный след — почти такой же красный, как кровь. В нем было что-то внушающее благоговейный трепет.
  
  
  ЛЭРД снова направился к передней части вагона. Когда он приблизился к коридору, появился носильщик, сонно моргая. Лэрд протянул негру долларовую купюру.
  
  “Как скоро ты сможешь отправить письмо для меня?” спросил он низким, нервным голосом.
  
  “Следующая остановка - Траки, сэр”, - ответил носильщик.
  
  “Как скоро?” - последовал резкий ответ.
  
  “Около пятидесяти минут, сэр. Теперь поезд довольно скоро пойдет под откос”.
  
  Лэрд колебался. Его рука потянулась к карману, куда он положил письмо.
  
  “Тогда зайди ко мне через двадцать минут. У меня будет для тебя письмо”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Или, нет, подожди минутку”. Лэрд достал письмо из кармана и с минуту нерешительно держал его в руке. Он изучал портье сквозь прищуренные веки.
  
  Носильщик робко оглянулся. Он заметил, что глаза пассажира близко посажены. Они казались двумя угрожающими остриями ножа для суеверной пульмановской руки.
  
  Лэрд, казалось, был удовлетворен его внимательным изучением. Он слегка расслабился и протянул носильщику письмо. Тот лукаво взглянул на него и сказал:
  
  “Я отправлю это по почте, мистер лэрд. Теперь я этого не забуду!”
  
  Лэрд подпрыгнул.
  
  “Откуда вы узнали мое имя?” Он злобно выстрелил вопросом в перепуганного портье.
  
  “Потрогай конверт, сэр. Просто потрогай уголок конверта”.
  
  Лэрд снова расслабился. Носильщик попытался взять себя в руки, но как раз в тот момент, когда он был близок к тому, чтобы восстановить самообладание, он заметил маленькую красную отметину на лбу Лэрда.
  
  Казалось, это вселило ужас в душу негра, хотя он и не мог объяснить почему. В кровавой отметине было что-то зловещее.
  
  Лэрд рассмеялся, наполовину от облегчения, что письмо попало к нему в руки, наполовину от удовольствия при виде явного ужаса носильщика. Затем он повернулся и беззаботно пошел обратно к хвосту поезда.
  
  После того, как пассажир ушел, носильщик на мгновение замер, пытаясь связать красную метку с чем-то еще из своего опыта. Наконец он покачал головой и подошел к стойке для писем в задней части вагона.
  
  Он бросил письмо на открытую полку. Там уже лежало с полдюжины конвертов, готовых к отправке в Траки.
  
  Носильщик исчез в бельевом шкафу. Тотчас же один из дремавших мужчин вскочил на ноги. Он подскочил к стойке для писем, быстро оглядел вагон и достал письмо, которое только что положил туда носильщик. Затем он поспешил из вагона.
  
  
  Поезд еще больше замедлил ход, достигнув перевала через горы. Когда человек, который только что украл письмо, поспешил в том же направлении, что и Стивен Лэрд, он заметил, что бокового движения почти не было.
  
  Похититель писем быстро добрался до смотрового вагона. Там было пусто. Мужчина подошел к стеклянной двери в задней части вагона, поколебался несколько мгновений, а затем вышел на платформу.
  
  Хотя уже перевалило за час, в темноте с левой стороны маленькой платформы сидел мужчина. Он резко поднял глаза при появлении вора, но вновь прибывший не обратил на него никакого внимания. Вместо этого он смахнул пыль с незанятого стула и сел с правой стороны галереи.
  
  После нескольких минут молчания мужчина слева закурил сигарету. Отблеск спички в его сложенных чашечкой руках высветил желтоватые, нервные черты Стивена Лэрда. Багровая отметина выделялась над моргающими, вороватыми глазами.
  
  Спичка погасла. Голова Лэрда была обращена вперед, он смотрел прямо назад, вдоль спускающихся рельсов, которые тянулись к побережью.
  
  Поезд задребезжал, переваливая через стрелочный перевод и выезжая на двухколейное полотно, обозначавшее объездную дорогу. Появился сигнальный столб.
  
  В нем горел единственный зеленый огонек. Глаза Лэрда сфокусировались на этом сиянии. Его тело сотрясла непреодолимая дрожь. Этот единственный ярко-зеленый диск пробудил в его сознании какие-то ужасные воспоминания!
  
  Он пробормотал: “Зеленые! Зеленые! Как те другие огни — как те ужасные глаза!”
  
  Слова были недостаточно громкими, чтобы человек, укравший письмо говорящего, смог их разобрать. Его сторона платформы была окутана одеялом из щелчков и ворчания, когда длинная вереница потемневших шпал проходила мимо, направляясь на запад.
  
  Заскрежетали тормоза, когда поезд eastbound limited замедлил ход. На смотровой площадке раздался плачущий вздох. Он достиг крещендо, которое было полностью заглушено шумом тормозов и проезжающим поездом. Наконец, это перешло в сдавленный стон.
  
  На смотровой площадке было темно. Кондуктор, который перелез через заднее ограждение, ничего не заметил, когда направил свой фонарь на правую сторону платформы для увеличения скорости.
  
  Лимитед набрал скорость на пологом спуске к Траки. Тормозной мастер, закончив свою работу, повернулся, чтобы зайти в машину. Его красный фонарь раскачивался в футе от кресла, которое занимал Лэрд. Свет высветил съежившуюся неподвижную фигуру мужчины. Его голова была опущена вперед, на грудь. Его дыхание вырывалось короткими, слышимыми всхлипами.
  
  Тормозной поставил фонарь и встряхнул скорчившееся тело. Ответа не последовало. Поездная рука быстро втолкнула беспомощного мужчину в закрытую часть вагона и бросила его на длинную кушетку.
  
  Свет в машине показал ужасное зрелище. Грудь Стивена Лэрда была залита кровью. Его пальто и жилет были разорваны в клочья. Его жестоко ударили ножом!
  
  Кондуктор упал на колени, чтобы поддержать окровавленную жертву, и крикнул носильщику. Последний привел кондуктора, который попытался влить воду в губы Лэрда.
  
  И кондуктор, и кондукторша сосредоточили свои взгляды на малиновом знаке, который выделялся подобно маяку на фоне смертельно бледного лба Лэрда.
  
  Носильщик побежал искать врача. Сразу стало очевидно, что без медицинской помощи Лэрд не проживет тех нескольких минут, которые понадобятся на поезде, чтобы добраться до Траки и больницы.
  
  Губы Лэрда шевелились. Кондуктор наклонился, пытаясь уловить что-нибудь, что дало бы ключ к разгадке нападения.
  
  “Глаза”, - сказал умирающий. “Зеленые глаза!”
  
  Кондуктор потянулся за листком бумаги. Он призвал Лэрда говорить дальше.
  
  “В коробке”, - это все, что он смог различить.
  
  “Да”, - сказал кондуктор. “В ящике. В каком ящике?”
  
  “Видишь—” Слова были прерваны бульканьем крови, вытекшей из бледных губ Лэрда.
  
  Умирающий сказал что-то неразборчивое. Кондуктор наклонился ближе.
  
  “Т — А - Г—” Пауза, а затем: “А...” Бледные губы и затуманивающийся мозг пытались сказать что—то настолько важное, что это нужно было произнести по буквам. Проводник записал буквы.
  
  Это были последние слова, которые Стивен Лэрд произнес в своей жизни. Его рот открылся, и хлынуло еще больше крови. Его пальцы дважды дернулись, а затем напряглись.
  
  Врач, поспешно разбуженный носильщиком смотрового вагона, поспешил войти, одетый в брюки поверх пижамы. Он на мгновение склонился над Лэрдом, а затем выпрямился.
  
  “Он мертв”, - сказал он. “Убит!”
  
  
  Кондуктор порылся в кармане Лэрда в поисках железнодорожного чека. Он нашел его в конверте с надписью "Стивен Лэрд". Он написал имя на листе бумаги, а затем скопировал свои записи. Он прочитал их доктору:
  
  ”Смотри в коробке. Тег А.’ Он попытался произнести это по буквам. ‘Т — А - Г’ — затем ему удалось выдохнуть букву ‘А". Это было все, что он смог произнести ”.
  
  Кондуктор вышел на платформу, где он нашел тело Лэрда. Он окликнул кондуктора, указал на окровавленный угол платформы и поднял листок белой бумаги.
  
  “Прямо здесь, где я нашла— нашла его, было это”.
  
  Проводник забрал фрагмент. Это была часть промокашки, которую Лэрд сунул в карман в клубном вагоне. На этом клочке было всего две буквы: R и D, наоборот, последние буквы подписи убитого.
  
  Кондуктор этого не осознавал. Он тщетно искал оставшуюся промокашку.
  
  “Иди вперед, ” сказал он тормозному, “ и приведи носильщика из клубного вагона. Может быть, он что-нибудь знает. Это похоже на одну из промокашек линии”.
  
  Носильщик, которого привел тормозной, с опаской оглядел тело.
  
  “Да, сэр”, - сказал он. “Это тот самый, сэр. Он дал мне письмо, сэр, совсем недавно. Я получил это, мистер Кондукту, прямо по почте на грузовике ”.
  
  Пока он говорил, он просматривал почту в поисках Траки. Конверта с именем Стивена Лэрда в углу не было.
  
  Тем временем носильщик смотрового вагона и кондуктор с трудом удерживали любопытных пассажиров подальше от вагона. Кондуктор окликнул кондуктора.
  
  “Вот джентльмен, который говорит, что он из газет, кондуктор. Должен ли я впустить его?”
  
  Кондуктор кивнул в знак согласия. Вперед выбежал мужчина, одетый, как и доктор, в пижаму и брюки. Он показал кондуктору свое удостоверение. Он был корреспондентом одного из газетных синдикатов, возвращался после репортажа из вестерна.
  
  Кондуктор рассказал этому человеку, что он знал об убийстве. Глаза последнего заблестели. Это была прекрасная история. “Убийство в Маунтин Лимитед”. Он уже мог видеть заголовки.
  
  Он особо отметил загадочные последние слова Стивена Лэрда.
  
  “Лэрд тоже что-то говорил о глазах”, - задумчиво заметил кондуктор. “Зеленые глаза, насколько я помню. Но это было, когда я впервые попал туда. Это все, что я записал: "В коробке", а затем "смотри", а затем это насчет "Метки А", которую он пытался произнести по буквам ”.
  
  Впереди в ночи раздался свисток. Поезд прибывал в Траки, где власти должны были забрать тело и тайну.
  
  Небольшая группа мужчин вокруг мертвеца погрузилась в молчание. Корреспондент сидел и набрасывал телеграмму, чтобы отправить ее в участок.
  
  Но он ничего не сказал о красном пятне на лбу Стивена Лэрда, потому что никому не пришло в голову упомянуть об этом.
  
  Теперь эта отметина была едва заметна. Это было не более чем слабое размытое пятно.
  
  Живая, красная отметина на лбу Лэрда произвела впечатление на троих мужчин: носильщика, кондуктора и кондуктора-кондуктора.
  
  Теперь, когда Лэрд был мертв, метка тоже умирала, как будто это было связано с его душой, а не с телом. В волнении о метке забыли.
  
  Носильщика отправили обратно к его машине. Все, что сообщили газеты и власти, это то, что мужчина был найден зарезанным на смотровой площадке; рядом с ним был найден фрагмент промокашки; перед смертью он произнес некие неопределенные слова и буквы; и письмо, которое он написал, было украдено.
  
  Но из всех деталей, отмечающих убийство Стивена Лэрда, это исчезнувшее багровое пятно было самым значительным. Ибо именно этот знак привел его к гибели!
  
  То пятно, которое сияло, как кровь, было меткой смерти! Теперь смерть нанесла удар; и ее метка — больше не нужная — исчезла!
  
  
  ГЛАВА II
  ЛИЦО Из ТЕМНОТЫ
  
  
  Прошло несколько дней после странной смерти Стивена Лэрда, пассажира "Маунтин Лимитед". Поначалу этот случай вызвал широкую сенсацию. Теперь, не имея разгадки тайны, она канула в быстрое забвение.
  
  В Сан-Франциско был вечер. Высокий, хорошо одетый мужчина вошел в вестибюль отеля "Альдебаран" с легким чемоданом в руках. Он подошел к стойке регистрации. Клерк отметил имя, которое автор вывел четким размашистым почерком.
  
  Нового гостя звали Анри Арно.
  
  “Какую комнату вы бы хотели, мистер Арно?” - спросил клерк.
  
  “Я бы предпочел квартиру на верхнем этаже”, - последовал ответ.
  
  Портье просмотрел список свободных номеров. "Альдебаран" был второсортной гостиницей и никогда не был переполнен постояльцами. Но из-за его расположения на одной из шумных улиц, которая поворачивает к северу от рынка, номера на верхних этажах всегда были заняты. В настоящее время была только одна вакансия на восьмом этаже, самом высоком этаже в доме. Клерк прошел мимо.
  
  “Я могу дать тебе кое-что на седьмое—”
  
  “Нет”, - сказал Арно, выразительно качая головой. “Я хочу жить как можно выше. Если я не смогу снять комнату на верхнем этаже, я перееду куда-нибудь еще”.
  
  “Подождите минутку!” Клерк притворился, что сделал внезапное открытие. “Вот вы где, сэр, комната 806. Очень милая комната, мистер Арно”.
  
  Гость казался чрезвычайно довольным и передал свою сумку ожидавшему посыльному. Клерк назвал номер комнаты, и Анри Арно направился к лифту. Клерк пожал плечами.
  
  Была вполне определенная причина, по которой номер 806 был свободен. Еще несколько ночей назад его занимал Стивен Лэрд. Однажды вечером этот гость покинул отель "Альдебаран", чтобы отправиться на "Маунтин Лимитед" в Чикаго.
  
  Полиция в Траки обнаружила в кармане Лэрда конверт, помеченный номером комнаты и названием отеля, в котором он остановился в Сан-Франциско.
  
  Итак, на следующее утро полиция прибрежного города позвонила в "Альдебаран", чтобы обыскать комнату в поисках зацепок, которые могли бы привести к раскрытию убийства Стивена Лэрда. В комнате не было никаких улик, и клерку было приказано оставить ее свободной в течение нескольких дней.
  
  Теперь запрета не было; но 806 нельзя было предлагать гостю без уважительной причины. Этой ночью оправдание сработало превосходно. Анри Арно настоял на номере на восьмом этаже; ему достался единственный свободный.
  
  Глаза клерка осмотрели вестибюль. Он хотел убедиться, что выдача номера 806 не вызвала никаких комментариев. Многие постояльцы "Альдебарана" были постоянными гостями, которые могли бы рассказать о том факте, что Лэрд жил там почти до момента своего убийства.
  
  Один мужчина, читавший газету, выходил из вестибюля; остальные не проявляли никаких признаков активности.
  
  
  ТЕМ временем Генри Арно добрался до номера 806. Номер занимал угол отеля. Одно окно выходило на фронт-стрит; другое выходило на пустырь.
  
  Комната была маленькой. В ней не было ванны. В углу вместо шкафа стоял большой платяной шкаф. Единственным современным штрихом в этой комнате была лампа для чтения на маленьком столике рядом с односпальной кроватью.
  
  И все же Арно, казалось, не был недоволен своим жильем. Он дал на чай посыльному и тщательно запер дверь после того, как дежурный вышел из комнаты. Он сел в кресло рядом с кроватью. Он достал старую газету из кармана своего светлого пальто.
  
  Когда Арно разворачивал газету, его взгляд остановился на абзаце, касающемся смерти Стивена Лэрда. Это был точный отчет о кончине этого человека, и в нем содержалась версия дирижера обо всем, что он слышал от умирающего.
  
  Что означало заявление “Пометить А”, последнее сообщение, которое пытался передать Лэрд? Это было загадкой. В газетной заметке также говорилось, что конверт с нацарапанным номером 806, отель "Альдебаран", был найден в кармане убитого.
  
  Генри Арно улыбнулся, просматривая это объявление. Это объясняло его присутствие здесь сегодня вечером. Он выбрал эту комнату по замыслу, а не случайно.
  
  Свет, падавший на лицо Анри Арно, высвечивал черты, которые были одновременно отличительными и необычными. Анри Арно обладал четкими чертами, которые казались почти высеченными человеческой рукой. Они придавали его лицу спокойное, неподвижное выражение.
  
  Возраст этого человека невозможно было определить. Сорок лет, возможно, было справедливой оценкой, но ее точность могла быть не более чем умозрительной.
  
  Это было существо в человеческой маске, чье лицо становилось все более непроницаемым по мере того, как его рассматривали поближе. В непосредственной близости от света это было даже более впечатляюще, чем в плохо освещенном вестибюле. Глаза Арно были удивительным фактором. Они сверкали сиянием, предвещавшим загадку.
  
  Генри Арно медленно поднял руку и погасил свет рядом с кроватью. Теперь комната погрузилась в полную темноту. Не было никаких признаков присутствия в ней человека.
  
  Анри Арно не шелохнулся на стуле. Но теперь его взгляд был обращен к окну.
  
  В нескольких кварталах от себя они увидели зарево освещенного квартала. Генри Арно смотрел в сторону самого странного и завораживающего района Америки — Китайского квартала Сан-Франциско.
  
  Огни этого скопления улиц с крутыми склонами свидетельствовали о слиянии западного изобретения с очарованием Востока. Там, в пределах видимости от этого отеля, находилось крупнейшее поселение китайцев за пределами самого Китая.
  
  Электрические вывески светились китайскими иероглифами. Они сопровождались английскими словами. Именно на одной из таких вывесок был сосредоточен взгляд Анри Арно. На этой вывеске были выведены крупные слова:
  
  
  ТЕАТР в МУКДЕНЕ.
  
  
  Сама вывеска была причудливым восточным творением. Ряды цветных огоньков, подобно драконам, ползли из нижних углов, пока не достигли сверкающего шара великолепных ламп накаливания в верхней части вывески.
  
  Над ними был маленький круг из желтых огоньков, которые не двигались. Из центра круга сияли два зеленых огонька, расположенных рядом. Они казались вызовом мужчине, который наблюдал за ними из окна отеля.
  
  Человек с богатым воображением — будь Генри Арно таким — мог бы поклясться, что эти огни смотрели на него в ответ.
  
  Щелчок! В комнате зажглась лампа. Анри Арно встал со стула и прошелся по комнате. Он снял пиджак и жилет. Он снял воротничок и галстук. Он подошел к телефону и заказал воду со льдом.
  
  Когда прибыл посыльный, Арно открыл дверь и вышел в холл, чтобы взять кувшин. Он зевнул, давая чаевые сервитору.
  
  “Оставьте для меня звонок на стойке регистрации”, - сказал он. “Скажите им, что в семь тридцать — и пусть продолжают звонить, пока я не проснусь. Я смертельно устал. Через десять минут я буду крепко спать, и требуется много шума, чтобы разбудить меня ”.
  
  “Да, сэр”, - ответил посыльный.
  
  Дверь закрылась. Щелкнул замок. Посыльный вернулся к лифту и стоял, ожидая в глубокой тишине холла.
  
  "Альдебаран" был мрачным отелем. Когда посыльный спустился на лифте, в помещении было тихо и мрачно, как в морге.
  
  
  Дверь через холл от комнаты Арно была приоткрыта. В щель этой двери выглядывали глаза — глаза, которые смотрели со зловещей целью. Они были прикованы к единственному выходу из комнаты Арно. Они ждали и наблюдали, следя за тем, чтобы гость из 806-го не ушел.
  
  Теперь из двери появилась фигура. Это была гротескная, скорчившаяся фигура, которая медленно кралась вперед, не производя при этом шума. Одежда, которую оно носило, была темной, но лицо над ней имело желтый оттенок.
  
  В действии, хотя и не в обличье, это существо походило на китайца. Его руки были прижаты к груди.
  
  Он прислушивался за дверью 806-го, его лицо теперь было скрыто от света. Это была уединенная часть зала. И все же скорчившийся мужчина, казалось, был готов скользнуть обратно в другую комнату при первых признаках приближающегося человека.
  
  Внутри комнаты Генри Арно снова стоял в темноте. Единственными признаками его присутствия, которые доносились до человека снаружи, были звуки, которые он издавал.
  
  Застежки сумки щелкнули, когда Арно расстегнул их. Он слегка кашлянул, доставая из сумки предметы одежды. Дверца шкафа глухо хлопнула, когда он захлопнул ее. Затем кровать заскрипела, когда Арно бросился на нее.
  
  Шум его дыхания время от времени прерывался легким покашливанием. Затем эти звуки стихли, и наступили устойчивые минуты продолжительной тишины.
  
  Человек за дверью внимательно прислушивался. Когда все звуки стихли, он двинулся уверенно, но осторожно.
  
  Одна рука высвободилась из его тела. Он ловко вставил ключ в замок двери. Ключ повернулся. Другая рука была на ручке.
  
  Мягко, неуклонно дверь в комнату Генри Арно открылась, пока не стала приоткрытой, как и в комнате напротив.
  
  В этом конце коридора свет был тусклым и затемненным. Тем не менее, просачивающиеся лучи могли бы привлечь внимание человека, бодрствующего на кровати. Но не было никаких признаков того, что Генри Арно пошевелился.
  
  Зловещий пришелец воспринял это как хороший знак. Он тихо вошел в комнату и закрыл за собой дверь.
  
  Он прокрался вокруг изножья кровати и медленно прошел к полуоткрытому окну. Он был близко к полу; тусклого отраженного света от Чайнатауна было недостаточно, чтобы выдать присутствие крадущегося местного жителя, который приехал из этой части города, чтобы быть здесь сегодня вечером.
  
  Но эти неясные лучи света кое-что говорили о цели этого человека. Что-то блеснуло в одной из рук лианы. Это было лезвие длинного, ужасного ножа — бесшумного оружия бесшумного убийцы.
  
  Ползущий китаец остановился у столика у изголовья кровати. Он прислушался, затем приподнялся. Его тело вытянулось над кроватью. Его нож был в правой руке, готовый нанести меткий удар. Его левая рука сжимала шнур настольной лампы.
  
  Парящее существо было из тех, кто хорошо спланировал свою цель. Он был готов выполнить две операции одновременно. Эта рука, играющая со шнуром, была готова к выполнению своих обязанностей.
  
  Когда загорался свет, лезвие ножа быстро опускалось к жизненно важному месту, прежде чем спящая жертва могла осознать опасность.
  
  Щелчок! Зажегся свет. Его внезапный яркий свет высветил из темноты лицо — желтое, злобное лицо, чьи пристальные глаза искали беспомощную фигуру мужчины в постели.
  
  Лезвие ножа сверкнуло рядом с этим зловещим лицом. Но оно оставалось подвешенным — неподвижным.
  
  Кровать была пуста! Не только пуста, но и покрывала не были перевернуты.
  
  Анри Арно там не было!
  
  
  Худое, злобное лицо китайца превратилось в отвратительное, сверкающее чудовище. Сутулый мужчина быстро обернулся, высматривая свою жертву.
  
  При все еще зажженной лампе он опустился рядом с кроватью, и его проницательные глаза уставились под нее. Арно не прятался там.
  
  Извиваясь, как змея, по полу, мужчина приблизился к шкафу — единственному месту в освещенной комнате, где можно было спрятаться.
  
  Большая дверца вертикального сундука была заперта на задвижку — знак того, что внутри никого не могло быть. Но китаец намеревался убедиться. Он был готов положиться на свой клинок, даже несмотря на то, что его намеченная жертва могла быть настороже.
  
  Его когтистая рука схватилась за маленькую ручку шкафа. Он распахнул дверцу, и китаец прыгнул в пространство за ней, занеся лезвие ножа для удара.
  
  Эта смертоносная рука остановилась на полпути. Шкаф, как и кровать, был пуст!
  
  Каким бы отвратительным ни стало желтое лицо, выражение недоумения на нем было нелепым. Мужчина на мгновение замер, сбитый с толку, но его замешательство длилось недолго. Он отпрыгнул назад через комнату и погасил настольную лампу.
  
  Зловещее лицо из темноты вернулось в темноту. Но эти коварные глаза все еще искали. Они смотрели из окна комнаты напротив.
  
  Голова просунулась в отверстие и повернулась вниз, к улице внизу, к обрыву в шестьдесят футов. Она снова появилась в боковом окне. Здесь она также осматривала отвесный обрыв более чем в шестьдесят футов.
  
  Порочное лицо обратило свой взор к далекому зареву Чайнатауна. Там на вывеске Мукденского театра все еще виднелась странствующая смена огней. Но светящийся круг вверху теперь представлял собой пустой центр. Два ярких зеленых пятна исчезли.
  
  Китаец снова перевел взгляд на комнату. Его руки были прижаты к телу. Нож был там, ждал.
  
  Прошло десять минут; затем скорчившаяся фигура вернулась через комнату и на цыпочках перешла на другую сторону коридора. Дверь номера 806 была закрыта и заперта. Но обманутый убийца ждал, задаваясь вопросом.
  
  В комнате тусклый свет далеких огней был полностью скрыт черной тенью в окне. Вернулся Анри Арно. Он бесшумно подошел к своему чемодану и отнес его к окну. Он прикрепил ручку сумки к тонкой, подвешенной веревке.
  
  Его тело — практически невидимое — высунулось из окна. Длинные руки, вытянувшись вверх, ухватились за выступающий ряд кирпичей под крышей. С удивительной ловкостью мужчина поднялся и подтянулся к безопасности. Его сумка поднялась, когда он потянул за тонкую веревку.
  
  Он пересек крышу, направляясь к задней части отеля. Он соскользнул по стене в более низкое здание. Его фигура, казалось, уменьшилась и исчезла. Его дальнейшее падение было невидимым действием.
  
  Генри Арно ушел. Он больше не появлялся. Но вместо него в конце узкой улочки, в квартале от отеля "Альдебаран", появился высокий мужчина в черном.
  
  Наклонившись в полумраке, он сжал свой чемодан в маленький компактный сверток, который исчез под развевающимся плащом, который был на нем. Из-под своей широкополой шляпы этот человек смотрел вперед проницательными, блестящими глазами.
  
  Там, в тишине, смеялись скрытые губы, и их низкая, пульсирующая насмешка производила жуткий звук в ночном воздухе.
  
  В облике Анри Арно Тень пришла в Сан-Франциско! Тень — ужасный мститель, который угрожал злодеям Востока, — пришел на тихоокеанское побережье!
  
  Какова была его цель здесь? Касалось ли это странной смерти Стивена Лэрда? Объявило ли это событие о существовании преступных рук, чьи действия могли быть прекращены только силой этого одного человека, который вел беспощадную войну со злом?
  
  Только Тень знала! Сегодня вечером он уничтожил первого из своих скрытых врагов. Он попал в ловушку. Он обманул убийцу, человека, чье отвратительное лицо появилось из темноты.
  
  Там, в отеле, это злобное лицо все еще было на страже — его злобные глаза смотрели через холл на комнату, которая была пуста.
  
  Тень, странный волшебник ночи, узнал, почему Стивен Лэрд занимал ту комнату. С полученным знанием Тень исчезла. Осталось только эхо странного, издевательского смеха.
  
  
  ГЛАВА III
  ПОЛУНОЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
  
  
  ДВОЕ мужчин сидели в гостиной элегантно обставленной квартиры. Один из них, хозяин, был одет в вечерний костюм. Ему было около пятидесяти лет.
  
  Его седые волосы придавали ему твердое достоинство. Его глаза, мягкие и доброжелательные, демонстрировали пассивность, но вместе с ней и человеческое понимание.
  
  Посетитель, скромно одетый, был лет на пятнадцать моложе. У него был уверенный вид, а его подбородок выдавал человека действия. Но теперь он обладал терпеливым отношением, которое, казалось, противоречило его природным склонностям.
  
  Это был он, который говорил; и он подбирал слова, когда произносил их.
  
  “Я пришел к вам, мистер Дарли, - сказал он, - потому что вы человек, который сохраняет уверенность. Возможно, вы удивлены моим визитом. Вам может быть интересно, о чем идет речь. Но ты быстро поймешь.
  
  “Я сказал вам, что моя работа касалась Гражданского комитета Сан-Франциско, главой которого вы являетесь; но я должен объяснить, что она также носит характер, который сделает это частным делом между вами и мной”.
  
  Джозеф Дарли медленно кивнул. Он знал, что это была важная встреча. Днем ему позвонил этот человек, назвавшийся Кливом Бранчем. Дарли назначил встречу на полночь.
  
  Будучи председателем Гражданского комитета, Дарли занимал важнейшую руководящую должность, и специальные совещания такого рода были не чужды его работе. Поэтому он был определенен в своем ответе.
  
  “Какова бы ни была ваша цель, ” сказал он, “ вы можете полностью положиться на то, что я сохраню это в тайне, мистер Бранч. Я понимаю, что вы ищете моего сотрудничества в определенном предприятии. Независимо от того, смогу я оказать вам такое содействие или нет, я даю вам абсолютное обещание, что все, что вы мне скажете, не дойдет ни до кого другого ”.
  
  “Очень хорошо”, - сказал Бранч. “Моя работа, мистер Дарли, осуществляется от имени Бюро расследований Министерства юстиции правительства Соединенных Штатов.
  
  Дарли наклонился вперед в своем кресле. Теперь он осознал первостепенную важность этого визита. В прежних случаях Дарли предоставлял правительству ценные данные. Теперь, как он понимал, требовались его услуги.
  
  “Я приехал в Сан-Франциско, - продолжал Бранч, - чтобы провести тщательное расследование деятельности "Ву-Фаня" и побольше узнать о его организаторе, китайце Линг Су”.
  
  
  ДАРЛИ откинулся на спинку стула. Он задумчиво рассматривал потолок. Когда он заговорил, было ясно, что его разум возвращался к фактам, которые он хорошо знал, и стремился изложить их в деталях.
  
  “Ты знаешь Линг Су?” - спросил Бранч.
  
  “Да”, - сказал Дарли. “Хочу. Более того, я хорошо его знаю. Он человек со сложным мозгом. Китайский идеалист; и будучи таковым, нам трудно его понять ”.
  
  “Что насчет Ву-Фана?” - спросил Бранч.
  
  “Прежде чем я отвечу на этот вопрос, ” ответил Дарли с задумчивой улыбкой, - я хотел бы знать, какое впечатление у вас уже сложилось о Ву-Фане. Я спрашиваю об этом, потому что вы, вероятно, знакомы с его деятельностью за пределами Сан-Франциско.
  
  “Другими словами, вы, возможно, видели кое-что из следствий; в то время как я считаю, что знаком с причиной. Будем ли мы возвращаться от следствия к причине? Или от причины к следствию?”
  
  “Я могу рассказать вам то, что знаю”, - сказал Бранч. “Это несложно. Когда мы впервые столкнулись с организацией, мы предположили, что это ответвление какого-то китайского тонг. Но вскоре мы обнаружили, что это было другое предложение.
  
  “Наши агенты начали сообщать, что практически в каждом городе, где жили китайцы, были мужчины этой расы, которые, по-видимому, были связаны с орденом. В основном это китайцы из более предприимчивого класса — владельцы ресторанов, а не прачки.
  
  “Все носят эмблему, подобную этой”, — Бранч достал из кармана белую пуговицу с золотой головой дракона, — “и они разных цветов. Мы видели много вариаций; и мы узнали, что в экипировке есть определенные роверы — китайцы, которые переезжают из одного города в другой.
  
  “Мы также заметили, что постоянные участники осуществляли выплаты путешественникам. Опрос участников дал лишь расплывчатые ответы. В мире нет никого, кто мог бы рассказать вам меньше, чем китаец, когда ему не хочется, чтобы его допрашивали.
  
  “Но мы узнали из отдельных случаев, что некоторые из этих китайцев имеют довольно большое представление о своей важности. Но более того, ” Бранч вытянул указательный палец, говоря это, — похоже, что есть несколько американцев, связанных с организацией. Они могли бы заговорить — если бы мы смогли их обнаружить. Но, хотя мы и слышим о них, мы никогда их не видим ”.
  
  “Американцы”, - задумчиво произнес Дарли. “Да, Линг Су знаком со многими американцами; но я не знал, что они активно интересовались его живописными планами”.
  
  “Один был, ” коротко заявил Бранч, “ но его больше нет. Вот причина, по которой я здесь”.
  
  “Ты знал одного из них?”
  
  “Я знал о нем. Он знал обо мне. Он должен был связаться со мной. Я ждал. Но случилось так, что он умер очень внезапно”.
  
  “Как?”
  
  “Он был убит. Не так много ночей назад. Зарезан на Маунтин Лимитед, направляясь на восток”.
  
  “Вы имеете в виду человека по имени Лэрд?” спросила Дарли удивленным голосом. “Человека, которого нашли умирающим на смотровой площадке?”
  
  
  “ЭТО тот самый”, - заявил Бранч. “Если вы читали газетные сообщения, вы, возможно, узнали, что Лэрд написал письмо незадолго до того, как его убили. Я скорее подозреваю, что письмо было адресовано мне”.
  
  “Замечательно!” - воскликнул Дарли. “Это несколько удивляет меня. Вы уверены, что его смерть была вызвана Ву-Фанем?”
  
  “Вовсе нет”, - ответил Бранч. “Я полагаю, что его смерть была связана с Ву-Фаном; но как, я не могу сказать”.
  
  “А”, - сказал Дарли, кивая. “Это важный момент. Это поднимает другие элементы. Возможно, я смогу предложить возможное решение. Тем не менее, эта теория стала для меня неожиданностью. Скажите, вы видели какие-либо другие случаи, похожие на случай с Лэрдом?”
  
  “Нет”, - сказал Бранч.
  
  “Ты больше ничего не знаешь о Ву-Фане?”
  
  “Ничего важного”.
  
  “Тогда, ” сказал Дарли, постукивая по ручке своего кресла, - пришло время рассказать тебе то, что я знаю. Ты видел только запутанные стороны ситуации с Ву Фанем.
  
  “Если вы понимаете китайскую природу, вы будете знать, что у каждого человека есть привычка интерпретировать все важные вопросы по-своему. Это одна из причин, почему централизованное правительство никогда не было высокоэффективным в Китае. Это причина, по которой четкое представление о Ву-Фане и его целях можно получить, только изучив самого Лин Су ”.
  
  “И ты знаешь Линг Су?”
  
  “Да. Ву-Фан, мистер Бранч, это в первую очередь проблема Сан-Франциско. Это началось здесь; это распространилось здесь; и Гражданский комитет занялся этим. Я познакомился с самим Линг Су”.
  
  “Что ты узнала о нем?”
  
  “Я нашел его культурным китайским джентльменом, восточным идеалистом, чьи планы столь же поразительны, сколь и абсурдны.
  
  “Ву-Фан, Бранч, представляет собой любопытный парадокс. Это одновременно и фантастическая мечта о бесполезной церемонии, и в то же время гигантский план по превращению расы Линг Су в доминирующую силу в Америке!”
  
  “Ты имеешь в виду, что Линг Су думает, что он может—”
  
  “Я имею в виду, что Линг Су гордится тем, что он император колоссальных владений, которые охватывают все Соединенные Штаты; что, когда он скажет слово, его верные последователи будут править всем! Но в то же время он слишком мудр, чтобы когда-либо произнести это слово ”.
  
  “Но эти люди, которые на него работают—”
  
  “Ах! Они верующие. Он разделил всю эту страну на воображаемые провинции. Он назначил вице-королей и префектов. С них он собирает дань. В истинно китайской манере он продает свои великолепные офисы тем, кто больше заплатит ”.
  
  “Тогда есть опасность, что китайские вспышки могут произойти по всей стране?”
  
  “Опасность?” Дарли рассмеялась. “Теоретически, да. Практически, нет. Империя Линг Су - это мечта о будущем.
  
  “По его оценкам, китайское население в Америке увеличивается быстрее, чем белое. Сегодня китайцы занимают то, что можно назвать подчиненным положением, потому что они составляют такое незначительное меньшинство. Но в последующие годы их число будет увеличиваться, пока они не составят влиятельное меньшинство.
  
  “Линг Су предвидит, что в это время они столкнутся с преследованием. Они будут ограничены законами, направленными против них.
  
  “Тогда — и только тогда — правитель невидимой империи этих китайцев даст слово. Его вице-короли призовут своих подданных восстать.
  
  “Вся схема хорошо спланированного правительства Линг Су — согласно его убеждениям — вступит в силу. Оно заменит существующее правительство. Быстро и без промедления”.
  
  “Этот человек, должно быть, сумасшедший”, - заявил Бранч. “На это уйдут сотни лет —”
  
  “Китайцы мыслят в терминах столетий, а не в терминах лет”.
  
  “Но планы этого человека предательски!”
  
  “Если воспринимать всерьез, да. Но Линг Су слишком скрытен для этого. Его организацию нельзя рассматривать как нечто большее, чем безобидный орден с разрозненными членами.
  
  “На первый взгляд, это настолько расплывчато и теоретично, что нападать на это означало бы высмеивать. Линг Су накапливает богатство, которое он намерен передать своему преемнику, чтобы великое дело могло продолжаться.
  
  “Эти его путешествующие представители похожи на коллекционеров, которых древние китайские императоры отправляли в свои провинции для сбора средств для поддержки императорского правительства Пекина.
  
  “Но на самом деле эти ученики Линг Су - самые законопослушные из всех китайцев в Америке. В результате наша организация Гражданского комитета почувствовала, что им нужна наша дружба, а не наше противодействие”.
  
  “Потому что они вели себя прилично?”
  
  “Да; и потому что они навлекли на себя враждебность беззаконных китайцев. Члены У-Фаня, миролюбивые и идеалистичные, считают, что клещи со своими пререканиями наносят ущерб прогрессу великого дела. Они стараются держаться подальше от тайных обществ, известных как "щипцы".
  
  “В свою очередь, щипцы видят, что им угрожает потеря мощности. Итак, они враждебны, и единственное, что предотвратило вспышку гнева, - это тот факт, что Ву-Фан достаточно велик в Сан-Франциско, чтобы защитить себя в случае открытого нападения.
  
  “Итак, когда ты говоришь о смерти от Ву-Фана, я знаю, что ты ошибаешься. Были смерти из-за Ву-Фана, но сам Ву-Фан свободен от вины”.
  
  “Теперь я понимаю, в чем дело”, - сказал Бранч. “Этот парень, лэрд, который, несомненно, выполнял какую-то работу для Ву-Фана, возможно, перешел дорогу некоторым лидерам тонг”.
  
  “Совершенно верно”, - заявил Дарли. “Если бы я знал больше о путешествиях Ву-Фана, я бы давно проинформировал правительство — точно так же, как я сделал в некоторых других вопросах.
  
  “Но я должен решительно заявить, что если Ву-Фан можно рассматривать как угрозу, то все это в отдаленном будущем, и противостоять этому в настоящее время было бы равносильно выращиванию больших дубов из недавно посаженных желудей”.
  
  
  “ЧТО ж, мистер Дарли, ” сказал агент Бюро расследований, “ вы дали мне реальный взгляд на это дело. Похоже, ты знаешь, как все устроено изнутри; и, судя по твоим словам, Ву-Фан не причинит нам никакого беспокойства.
  
  “Тем не менее, я здесь с одной важной целью — получить отчет из первых рук. Я хочу посмотреть, как работает Wu-Fan. Я хочу знать все, что могу, о Лин Су. Я хочу узнать настоящую подноготную смерти Стивена Лэрда.
  
  “Это государственное дело, а не правительственное предложение, если только это не связано напрямую с широко действующей организацией. Я могу воспользоваться полным отчетом вашего комитета. Но мне это не понадобится, пока я не сделаю свое собственное.
  
  “Это то, что я хочу получить сейчас — факты о Wu-Fan. Я хочу знать, как лучше всего это сделать. Ты внес свою лепту, но, вероятно, можешь подсказать, как мне действовать дальше ”.
  
  “Увидев Линг Су”, - ответила Дарли. “Это приведет вас прямо к источнику. Он вполне готов поговорить. Почему бы не встретиться с ним?”
  
  “В каком качестве?”
  
  “Как мой друг — он никогда не подвергает их сомнению. Я всегда брал с собой членов Гражданского комитета, когда навещал Линг Су. Твое имя ему ничего не скажет. На самом деле, мне даже не нужно вас представлять, разве что как сотрудника моего офиса.
  
  “Состав нашего комитета постоянно меняется, поскольку его члены — за исключением руководителей вроде меня — работают добровольцами бесплатно. Мы расследуем дела сообщества и сообщаем о них властям, если считаем это необходимым”.
  
  “И вы никогда не сообщали о Ву-Фане?”
  
  “Никогда — за исключением заявления о том, что такой порядок случайно существовал”.
  
  “Значит, вы санкционировали это?”
  
  “Практически. Мы не подвергали это цензуре”.
  
  Клив Бранч встал и прошелся короткими шагами, засунув руки в карманы. Он повернулся к Джозефу Дарли и протянул руку.
  
  “Спасибо, мистер Дарли”, - сказал он. “Я пришел к нужному человеку. Я сейчас ухожу — и когда ты будешь готов — скоро - я рассчитываю, что ты отвезешь меня повидаться с этим парнем Линг Су ”.
  
  “Это будет завтра”, - ответил Дарли с приятной улыбкой.
  
  “Отлично!” - сказал Бранч. “Я позвоню тебе в твой офис”.
  
  С этим заявлением правительственный чиновник удалился. Джозеф Дарли остался один, улыбаясь про себя, когда вспоминал интервью. Какими расплывчатыми, подумал он, были представления тех, кто смотрел на вещи со стороны.
  
  Если визит должен был состояться завтра, поняла Дарли, его нужно было спланировать сразу. Китайцы любили устраивать свои дела заблаговременно.
  
  Итак, Джозеф Дарли сел за телефонный столик в своей квартире и позвонил китайцу Линг Су, чтобы сказать ему, что он может ожидать посетителей завтра.
  
  
  ГЛАВА IV
  ЛИНГ СУ
  
  
  ЧАЙНАТАУН был озарен светом на следующий вечер, когда Джозеф Дарли и Клив Бранч прибыли туда в лимузине члена комитета. Для Дарли посещение этого района было едва ли чем-то большим, чем обычным делом.
  
  Клив Бранч, хотя и был знаком с частями китайского поселения, все еще находил его необычным. Его наблюдательный взгляд блуждал туда-сюда, всматриваясь в желтые лица проходящих Небожителей; внимательно отмечая внешний вид американцев, которые проходили через район.
  
  Дарли намеренно оставил лимузин на границе Чайнатауна. Теперь он вел нас по узкой улочке, которая была сравнительно ровной для этой холмистой части города.
  
  Двое мужчин прошли мимо освещенных китайских магазинов. Они завернули за угол и наткнулись на веселую сцену. Справа был причудливый Мукденский театр, театр, в котором выступали звезды с Востока. Бранч обратил внимание на рекламные объявления — на английском и китайском языках — в которых объявлялось о приезде популярных актеров из Шанхая и Кантона.
  
  Они находились на противоположной стороне улицы от театра, и Бранч, оглянувшись, заметил людей, праздношатающихся у входа в театр. Некоторые были китайцами, другие американцами.
  
  Время текло медленно здесь, в Чайнатауне, в этом уголке Востока, оторванном от родной почвы.
  
  Джозеф Дарли остановился у двери, которая находилась по диагонали через улицу от Мукденского театра. Она представляла собой непритязательный вход между двумя магазинами.
  
  Член комиссии повел их к этому входу. Они прошли через простой, освещенный холл. Они подошли к небольшому лифту в конце коридора.
  
  Дарли открыла дверь, и мужчины поднялись в лифте. Это был автоматический лифт, который двигался по сплошной шахте.
  
  Они достигли места, которое, по оценке Клива Бранча, находилось на высоте двух этажей над улицей. Лифт остановился. Они вышли в небольшую приемную. Теперь атмосфера была совершенно восточной. Это тихое место, казалось, было за много миль от улицы внизу. Потому что здесь, с лифтом позади них, оба мужчины почувствовали экзотическую обстановку самого Китая.
  
  Дарли — человек, который был путешественником, — заметил это, потянув за украшенный кисточками шнур, который свисал с двери на другой стороне приемной.
  
  “Сейчас ты в Китае, Бранч”, - сказал он. “Ты встретишь человека, чей разум обитает в Китае. Не довольствуясь тем, что остается в стороне от окружающей его действительности, он желает распространять обычаи и традиции своей родной земли ”.
  
  
  Дверь открылась, когда Дарли замолчал. Пригнувшийся слуга, одетый в китайскую одежду, отступил назад, чтобы посетители могли войти. Клив Бранч подозрительно посмотрел на мужчину.
  
  Случайный наблюдатель мог бы принять сутулую позу мужчины за поклон. Клив понял, что это естественная поза китайца.
  
  Он почувствовал отвращение к этому слуге Линг Су. Этот человек казался вероломным. Эти полуприкрытые, похожие на щелочки глаза ответили на взгляд Клива.
  
  Если бы впечатление слуги было каким-то прогнозом хозяина, за Линг Су стоило бы понаблюдать.
  
  Сутулый китаец скользил по великолепному коридору, а двое посетителей следовали за ним по пятам. Он подошел к паре дверей, облицованных кованой медью. Фантастические драконы извивались в виде барельефа на панелях.
  
  Слуга, словно совершая церемонию, низко наклонился и коснулся кончиками пальцев своего лба. Двери сами собой открылись внутрь. Американцы вошли.
  
  Они находились в большой, роскошной приемной — достаточно большой, чтобы быть местом встреч. Она была обставлена в чисто китайском стиле. По всей комнате были расставлены стулья со странной резьбой.
  
  Клив не обратил пристального внимания на украшения. Его заинтересовала фигура в конце комнаты. Там, в кресле, похожем на трон, отдыхал безмятежный китаец.
  
  Лицо мужчины было похоже на тонкий желтый пергамент. Ему могло быть пятьдесят лет. Ему могло быть сто. Оценить древность этого моргающего персонажа было невозможно.
  
  Живой бог джосса, он восседал в торжественной позе, в то время как завитки странно пахнущего дыма благовоний лениво поднимались рядом с ним из горелок с драконьими головами.
  
  Лицо этого человека — Линг Су — было загадочным. У него было доброе выражение, но в то же время оно напоминало Сфинкса в своей торжественности. Глаза мужчины — почти ласковые — слегка моргали сквозь очки в большой оправе.
  
  Он был похож на персонажа пьесы, Линг Су; однако Клив, приблизившись к нему, понял, что все это было естественной и утонченной личностью.
  
  На самом деле, правительственный чиновник был в некоторой растерянности. Он задавался вопросом, как можно начать обращаться с таким необычным персонажем, как Линг Су.
  
  Дарли, в качестве акта вежливости, поднял указательный палец и постучал себя по лбу. Линг Су ответила тем же движением. Теперь взгляд китайца был устремлен на Клива, в нем читался мягкий вопрос.
  
  Клив ответил в той же манере, что и Дарли. Китаец ответил на дружеское приветствие.
  
  Церемония закончилась, Дарли принял деловой вид. Он придвинул один из ближайших стульев к низкому трону Линг Су и жестом предложил Кливу сделать то же самое.
  
  
  ЛИНГ СУ заговорила первой. Клив, несмотря на свой предыдущий контакт с китайскими интеллектуалами, скорее ожидал, что Линг Су будет говорить на пиджин-инглише, поскольку этот человек, как знал Клив, был одним из тех, кто соблюдал китайские обычаи.
  
  Но тут Клив был удивлен. Линг Су, когда он говорил, демонстрировал изумительные способности к английскому языку.
  
  “Приветствую вас, джентльмены”, - сказал он спокойными, легко выговариваемыми словами. “Приветствую моего друга Джозефа Дарли — и приветствую его друга, который станет моим другом”.
  
  “Добрый вечер, Линг Су”, - вежливо поздоровался Дарли. “Это мистер Бранч, один из моих коллег. Я счел разумным встретиться с вами сегодня вечером, и мистер Бранч любезно согласился сопровождать меня”.
  
  “Его доброта делает мне честь”, - прокомментировала Линг Су. “Ему будут рады здесь, когда бы он ни захотел прийти. С вашими друзьями, мистер Дарли, приятно познакомиться. Они такие, как ты говоришь”, — он сделал краткую паузу, — “обычные парни. Разве я не прав?”
  
  Дарли рассмеялась, и Бранч присоединился к ней. Линг Су сиял от удовольствия. Казалось, он гордился своим знанием американских выражений.
  
  “Я расскажу тебе, зачем я пришел сюда сегодня вечером”, - быстро сказал Дарли. “Я хочу поговорить с тобой о Ву-Фане. Перемены происходят в делах повсюду — даже здесь, в китайском поселении. Ты знаешь, что моя задача наблюдать за всем, что происходит.
  
  “Скажи мне, Линг Су. Произошли ли какие-нибудь новые изменения в политике вашего ордена?”
  
  “Ву-Фан никогда не меняется”, - торжественно произнесла Линг Су. “Он всегда один и тот же. И так будет всегда. Ву-Фан - это дух моей родной земли. Это продолжение древних и почетных обычаев, которые пережили столько веков ”.
  
  “Я понимаю это”, - ответил Дарли. “Но я должен смотреть на это с другой точки зрения, чем ты, Линг Су. Я не могу забыть, что сам Китай претерпел некоторые радикальные изменения за последние годы.
  
  “Чайнатаун - это микрокосм самого Китая. Здесь могут произойти изменения — так же, как и на вашей родной земле”.
  
  “Ву-Фане ничего не изменилось”, - торжественно подтвердила Линг Су.
  
  “Но, возможно, произошли изменения в тех, кто выступает против этого”, - заявил Дарли.
  
  Кроткие глаза вспыхнули. Пассивность Линг Су на мгновение исчезла. Затем она вернулась. Клив удивился перемене. Это было только в темных глазах. Выражение лица не изменилось.
  
  Но с возвращением нормального характера Линг Су тонкие желтые губы раздвинулись в широкой улыбке, и из них вырвался долгий кудахтающий смех. Лин Су была удивлена.
  
  “Можно ли расспросить льва, - спросил он, - чтобы узнать, чего добивается шакал?”
  
  “Вряд ли”, - улыбнулся Дарли.
  
  “Ву-Фан, - захихикал Линг Су, - сильнее льва”. Его голос и выражение лица стали серьезными. “Символ Ву-Фана - древний дракон, более могущественный, чем лев. Но враги Ву-Фана — они ниже даже шакала”.
  
  “Тогда, - сказал Дарли, - вы полагаете, что то, что я уже знаю о Ву-Фане, является полным — что мой предыдущий отчет может остаться неизменным?”
  
  “Абсолютно”, - сказала Линг Су со странным ударением на этом слове.
  
  “Скажите мне, ” продолжил Дарли, “ прогресс Ву-Фань продолжается непрерывно? Увеличивается ли число ваших членов? Реагируют ли новые посвященные так же, как реагировали старые?”
  
  “Все, кто присоединяется к Ву-Фаню, отвечают тем же”, - заявила Линг Су. “То, что я рассказала вам о Ву-Фане, я повторю. Это живой дух старого Китая — У-Фань. Он стремится не причинять вреда. Он стремится только творить добро.
  
  “Те, кто верит в это, заслуживают доверия. Они поднимаются выше в ордене, доказывая свою ценность. Их отличают различные значки членства”.
  
  “Нельзя судить о Ву-Фань по одному члену так же, как нельзя судить о расе по отдельному человеку. В Ву-Фань есть предатели, как есть предатели повсюду”.
  
  “Ты наказываешь их?”
  
  “Что подразумевается под наказанием? Это вопрос. У нас нет формы наказания, закрепленной в нашем кодексе. Мы накладываем запрет на предателя. Ему больше не позволено вмешиваться в дела Ву-Фана. Мы лишаем его возможности продолжать наше служение. Вот и все ”.
  
  
  КЛИВ БРАНЧ изучал Линг Су. Он инстинктивно знал, что древний монгол говорит абсолютную правду. Но он почувствовал что-то неуловимое во фразеологии Линг Су.
  
  Пока Клив обдумывал только что сделанное заявление, Джозеф Дарли задал другой вопрос, и Клив забыл обо всем остальном в своем интересе к этой новой теме.
  
  “У-Фан”, - спросил Дарли, - “намеревается ли быть правящей силой здесь или где-либо еще?”
  
  Клив знал, что ответ Линг Су будет важен.
  
  “Ву-Фань”, - вежливо сказал китаец, - “это идеал. Он состоит из тех, кто думает и верит в общее.
  
  “У вас, американцев, есть свои ордена — свои ложи, как вы их называете. Они повлияли на умы тех, кто к ним принадлежит — многие работают на общее благо. Таков Ву-Фан; но он китайский, а не американский ”.
  
  “Это как раз моя точка зрения”, - заявил Дарли. “Китайцы отличаются от американцев”.
  
  “Совершенно верно”, - сказала Линг Су четким тоном. “Китайцы более миролюбивы, чем ваша раса. Мы выжидаем своего часа. Мы не торопимся. Ву-Фан не стремится к быстрым результатам. Он терпелив ”.
  
  “Тогда, ” подсказал Дарли, “ ваше отношение к американским обычаям и правительству такое—”
  
  Он оставил заявление для заполнения Линг Су. Китаец не колебался.
  
  “Это дружелюбно”, - заявил он. “Дружелюбно, потому что это защищает Ву-Фана. В Китае Ву-Фань сейчас был бы невозможен, потому что нашей родной землей правят те, кто конфликтует, кто не позволит высказаться тем, кто верит в прошлое.
  
  “Тамошние шакалы обнаружили, что дракон устал. Здешние шакалы боятся нападать на молодого и здорового дракона. Ибо, если они это сделают, они обнаружат, что отступают от закона этой страны, который дает всем право думать и действовать в мире ”.
  
  Дарли бросил косой взгляд в сторону Клива. Описание, которое он дал Линг Су, подтвердилось. Было очевидно, что сам китаец имел смутные представления о нынешней цели Ву-Фана и что общество не представляло никакой угрозы.
  
  И все же в поведении Линг Су была учтивость, которая заставила Клива насторожиться. Он чувствовал, что ему необходимо узнать больше об этом ордене, прежде чем выносить окончательное решение.
  
  Джозеф Дарли был проницательным человеком, но вполне возможно, что его ввели в заблуждение сладкие выражения Линг Су.
  
  Оставался один важный вопрос, на который не было ответа. Каково было отношение подчиненных Линг Су к своему шефу? Это Клив был полон решимости выяснить.
  
  Когда интервью подходило к концу, агент Бюро расследований уже смотрел в будущее. Он смутно планировал независимый курс действий.
  
  “У нас, Ву-Фан, есть высокий идеал”, - повторяла Линг Су. “Вы видели Ву-Фан здесь, мистер Дарли. Он существует за пределами Сан-Франциско.
  
  “По всей этой стране у нас есть много последователей, которые считают своим долгом вносить щедрый вклад в будущее нашего дела. У меня есть мои представители, которые путешествуют туда и сюда со своей миссией дружбы.
  
  “Когда-нибудь”, — Линг Су распухла от гордости, — “Ву-Фан станет известным. Это принесет в эту страну новую эру. Возможно, этот день будет далеким. Это еще не пришло. Но когда это наступит, друзья мои, Ву-Фан будет готов”.
  
  Голос Линг Су сохранял прежнее спокойствие, но в нем слышался скрытый вызов. Магнат Ву-Фан погрузился в свои мечты о будущей славе. Здесь, в своем собственном окружении, он пребывал в состоянии императора. Была ли его мечта чисто безумной? Разум говорил "да".
  
  Размышляя, Клив понял, что видит гения, который однажды может воплотить в реальность так обсуждаемую желтую опасность. В то же время он знал, что сейчас будет трудно возбудить дело правительства против Лин Су и Ву-Фана.
  
  Если только этот человек и его организация уже не предприняли открытого преступления, обвинение не могло быть предъявлено.
  
  
  ДЖОЗЕФ ДАРЛИ поднялся, чтобы уйти. Клив Бранч сделал то же самое. Именно тогда вошел сутулый слуга и приблизился к трону по команде Линг Су.
  
  Скорчившийся мужчина заговорил по-китайски со своим хозяином. Линг Су, в свою очередь, отдал приказ. Клив наблюдал и заметил заметную перемену.
  
  Учтивость Линг Су исчезла, когда он имел дело со своим соотечественником. У него было суровое лицо, и в его спокойных глазах появился поразительный блеск. Слуга ответил жалобным голосом, и Линг Су, забыв о присутствии своих гостей, выплюнул резкие, яростные слова.
  
  Слуга направился к двери. Глаза Линг Су все еще сверкали — пока не встретились с пристальным взглядом Клива. Затем их гнев утих. Они стали спокойными и отстраненными; нежная улыбка сменила сердитое выражение на лице Линг Су.
  
  “Мой слуга, Ву Фой”, - сказал он. “Он верный, но очень глупый; или, как сказали бы вы, американцы, — тупой”. Линг Су захихикал, употребив жаргонное выражение. “Я должен повторять ему это много раз, когда разговариваю с ним. Много раз - это слишком часто. Одного раза достаточно”.
  
  Дарли поклонился и коснулся пальцем своего лба. Клив сделал то же самое. Посетители повернулись и вышли через бронзовые двери, которые были открыты перед ними.
  
  Когда они приблизились к двери в приемную, Кливу удалось оглянуться. Двери все еще были открыты. Линг Су, восседая на троне, смотрела прямо перед собой.
  
  Молчаливая и неподвижная, его удаленная фигура казалась Кливу зловещей и угрожающей.
  
  Появился Фой и открыл дверь в приемную. Медные двери уже закрывались. Фигура Линг Су была скрыта из виду. Слуга проводил их в приемную и нажал кнопку вызова лифта.
  
  Свет здесь был тусклым, и фигуры стоящих мужчин отбрасывали длинные тени на пол. Клив смотрел в сторону этих теней. К своему удивлению, он увидел четверых вместо трех!
  
  Он удивленно поднял глаза; затем снова уставился в пол. Четвертая тень ускользала. Уменьшаясь, она приближалась к двери в приемную. Оно исчезло, пока Клив смотрел на него.
  
  Быстро подняв взгляд, правительственный агент увидел, как дверь, ведущая в жилище Лин Су, бесшумно закрылась. Что это было, что он увидел сквозь щель закрывающейся двери? Это казалось черной массой — огромной, живой тенью! Что бы это могло значить? Последовала ли Линг Су за ними?
  
  Нет, это было маловероятно. Скорее казалось, что кто-то проскользнул из приемной в холл по направлению к приемной Линг Су — кто-то, кто ждал здесь, наполовину скрытый в полумраке!
  
  Внезапное воспоминание пришло к Кливу Бранчу. Он вспомнил, что, когда они с Дарли проходили мимо Мукденского театра, он видел такую тень на тротуаре перед театром. Тогда это привлекло его внимание, но он забыл об этом, заинтересованный тем, чтобы добраться до Линг Су.
  
  Лифт был здесь. Механически Клив последовал за Дарли в машину и почувствовал, как начался спуск. Он был погружен в раздумья.
  
  Клив представил себе Линг Су, обходительного китайца, чья вежливость убаюкивала. Он вспомнил Фоя, крадущегося слугу монгольского господина.
  
  Но более того, он увидел черную фигуру, которую видел на полу — поднимающуюся тень, ставшую предметом жизни.
  
  В той квартире, которую он только что покинул, было трое жильцов; и из троих тот, чью тень видел Клив, был самым загадочным.
  
  Еще более поразительной и впечатляющей, чем Линг Су с пергаментным лицом и зловещий Фой, была живая форма, которая появилась только как тень!
  
  
  ГЛАВА V
  КЛИВ РАБОТАЕТ В ОДИНОЧКУ
  
  
  Через ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ ЧАСА после своего путешествия в святилище Линг Су Клив Бранч нанес еще один визит в Чайнатаун. На этот раз он отправился один. Никто — даже Джозеф Дарли — не знал об этой поездке.
  
  Клив улыбался про себя, пробираясь по причудливым улицам китайского квартала. Он думал о Дарли и о Линг Су.
  
  Возможно, председатель Гражданского комитета был прав в том, что организация Линг Су была едва ли более чем фантастической идеей. Но Клив был полон решимости узнать, прав ли Дарли.
  
  Бюро расследований, размышлял он, отличается от Гражданского комитета Сан-Франциско. Агенты правительства должны быть тщательны в своих методах.
  
  Здесь, сейчас, у Клива в кармане, был отчет, переданный ему Дарли в офисе комитета тем днем. В отчете содержалось все, что Дарли знал о Ву-Фане.
  
  Клив принял отчет с благодарностью. Он отметил его краткость. Когда Дарли спросил его о планах, Клив в точности рассказал ему, какими они должны быть.
  
  “Я останусь в Сан-Франциско на некоторое время”, - сказал Клив. “В Китайском квартале и за его пределами я могу обнаружить факты, относящиеся к Ву-Фаню. Мой отчет, мистер Дарли, не может быть составлен, пока я не проведу расследование самостоятельно ”.
  
  “Превосходно”, - согласилась Дарли.
  
  Глава Гражданского комитета был полезен. Клив знал, что может рассчитывать на него позже, если потребуется. Но сегодня вечером агент Бюро расследований вышел на другой источник информации, который мог оказаться даже более ценным, чем Джозеф Дарли.
  
  В его действиях не было ничего, что указывало бы на то, что Клив Бранч направлялся к определенному месту назначения. Его шаги несли его по хорошо известным каналам Чайнатауна.
  
  Он был едва ли кем-то большим, чем экскурсант. Он останавливался перед восточными магазинами и восхищался их товарами в освещенных витринах. Он смотрел на необычные двери, как будто гадая, что за ними.
  
  И все же все это время Клив был осторожен. Он проследил за своими шагами в разных направлениях, внезапно сворачивая по своим следам, чтобы заметить, следят ли за ним. Ибо Клив знал повадки утонченных китайцев, и из всех, кого он когда-либо встречал, Линг Су казалась самой хитрой.
  
  Освещенный вестибюль Мукденского театра привлек внимание Клива. Он остановился там и рассмотрел афиши в вестибюле. Там играл Фу Ят, кантонский тенор.
  
  Этот человек, должно быть, был хедлайнером у себя на родине, решил Клив, потому что в театр постоянно входила толпа посетителей. Наблюдая за потоком китайцев с невыразительными лицами, Клив высматривал значки Ву-Фана. Он не увидел ни одного. Если они у кого-то и были, то они скрывались.
  
  
  ПОВЕРНУВШИСЬ к тротуару, Клив внезапно остановился. Перед собой он заметил черное пятно. Это была высокая, очерченная тень мужчины. Та же тень, что была на полу в приемной Линг Су!
  
  Клив снова опоздал, когда поднял взгляд. Темная поверхность была жуткой. В тот момент, когда взгляд Клива нашел ее, чернота начала быстро рассеиваться. Разыскивая его владельца, Клив едва успел заметить высокого мужчину, уходящего в темноту.
  
  Не пытаясь торопиться, Клив вышел на тротуар и уставился в том направлении, куда ушла фигура. Но неуловимый призрак исчез во мраке за его пределами.
  
  Что означала эта тень?
  
  Клив видел это уже три раза. Указывало ли это на то, что по его следу шел человек? Если да, то кто был этот человек? Какова была его цель? Был ли он членом Wu-Fan?
  
  Не имея имени для этого человека, о существовании которого он знал, Клив дал одно — Тень!
  
  Это имя показалось Кливу знакомым. Он вспомнил некоторые сообщения, в которых упоминался человек, известный как Тень. Некий человек сыграл важную роль в срыве планов группы фальшивомонетчиков. И снова этот неизвестный помешал планам красных агентов, которые были активны в Америке.
  
  Тень — человек, который передвигался ночью. Может ли это быть один и тот же персонаж?
  
  Будущие события могли бы подсказать. Тем временем Клив решил быть начеку не только для видимых членов Ву-Фана, но и для этого невидимого существа, которое он мысленно идентифицировал как Тень.
  
  Во всей своей деятельности в качестве правительственного агента Клив Бранч следовал одной надежной формуле, когда казалось, что никакой другой не существует. Он знал, что те, кто ищет неприятностей, обязательно их найдут.
  
  Прошлой ночью Клив навестил Линг Су. Если бы лидеру Ву-Фана нечего было скрывать, визит Клива ничего бы для него не значил. Следовательно, Клив теперь был бы ничтожеством.
  
  Но если Линг Су случайно оказалась опасной заговорщицей, можно было с уверенностью поспорить, что визит вызвал у него подозрения. Следовательно, он будет следить за Кливом Бранчем.
  
  Здесь, в Китайском квартале, Клив был на территории врага. Он хорошо знал, что Линг Су узнает о его присутствии. Зная об этом, Линг Су наверняка отправил бы своих приспешников по следу.
  
  Это было то, чего хотел Клив. Потому что у него была сверхъестественная способность, когда дело доходило до обнаружения скрытых наблюдателей. Он доказал это сегодня вечером, когда увидел ту тень. Только тень — но тень означала человека на заднем плане.
  
  Клив был задумчив, когда снова шел по наклонной улице Чайнатауна. Его обычная формула требовала нового шага сейчас. Пришло время поменяться ролями с теми, кто наблюдал за ним — вместо этого наблюдать за ними.
  
  В обычных обстоятельствах Клив подождал бы дольше в надежде получить полное представление о неизвестных наблюдателях. Но здесь, в Чайнатауне, улицы казались населенными невидящими глазами. Решетчатые окна вызывали подозрение. Переулки, казалось, были созданы для того, чтобы прятаться. Даже улыбающиеся владельцы магазинов должны быть приняты во внимание.
  
  Поэтому Клив решил не терять времени. Он займется расследованием дела Ву-Фана; и прежде чем начать, он получит необходимую ему дополнительную информацию от человека, обладающего достаточной квалификацией, чтобы знать.
  
  
  СВЕРНУВ в боковую улочку, словно наугад, Клив Бранч прошел мимо маленького ресторанчика. Он с любопытством уставился на вывеску над дверью. Там, в окружении китайских иероглифов, он прочитал слова:
  
  
  КАФЕ "ХОАНГ-ХО".
  
  
  Место показалось живописным. Клив вошел. Он поднялся по лестнице и оказался в маленькой комнате, в каждой из четырех стен которой были входы. Посетители могли входить в нее со всех сторон.
  
  Клив взглянул на меню. Он выбрал блюдо, которое соответствовало его вкусу. Когда подошел официант, Клив указал свой выбор кончиком карандаша, который он достал из кармана.
  
  Под печатным элементом Клив небрежно провел маленькую волнистую линию. Официант поклонился и ушел за заказом.
  
  Клив неторопливо поглощал китайское блюдо. Во время еды он оглядывал ресторан. Здесь были только китайцы, и никто из них, казалось, не обратил никакого внимания на американца.
  
  Глаза Клива были устремлены не только на посетителей. Временами его взгляд блуждал по полу и стенам. Ибо Клив надеялся, что здесь, как и раньше, он сможет заметить тень.
  
  Его хитрые поиски были напрасны. Подошел официант со счетом. Клив достал из кармана несколько монет и со звоном бросил их на стол. Официант внес сдачу; затем направился к двери справа.
  
  Клив подождал, пока мужчина скроется из виду. Затем он вышел из-за своего столика и последовал тем же путем, что и официант.
  
  Он достиг небольшого входа на верху лестничного пролета. Быстрый взгляд показал ему открытый дверной проем слева. Клив шагнул в проем, и дверь за ним закрылась.
  
  Одновременно в темноте появился свет. Он осветил короткий проход с закрытой дверью в конце. Клив остановился перед дверью и тихо постучал. Дверь скользнула в сторону, и он вошел в комнату, обставленную как офис.
  
  В комнате не было окон. За столом сидел китаец, одетый в американскую одежду.
  
  Подойдя к этому человеку, Клив Бранч откинул куртку и показал мерцающий значок. Китаец указал на стул по другую сторону стола. В следующий момент Клив уже сидел там.
  
  Он никогда раньше не видел этого китайца, но Клив знал, кто он такой. Мой Чен, китайский торговец, был тайным агентом под прикрытием, к которому все агенты Бюро расследований могли обратиться за помощью, находясь в Сан-Франциско.
  
  “Бранч”, - тихо сказал Клив в качестве представления. “Расследую Ву-Фан и его главу Линг Су”.
  
  Мой Чен торжественно кивнул.
  
  “Встретил Линг Су прошлой ночью”, - продолжил Клив. “Получил отчет о нем от Джозефа Дарли из Гражданского комитета”.
  
  Достав отчет из кармана, Клив передал его через стол Моему Чену. Китаец изучал документы медленно и торжественно, наморщив лоб во время чтения.
  
  Прошло несколько минут, прежде чем он закончил свой опрос. Затем он передал отчет обратно его владельцу и кивнул, моргая по-совиному.
  
  “Ты можешь что-нибудь добавить к этому?” спросил Клив.
  
  Мой Чен покачал головой так же торжественно, как и кивнул. Затем, впервые за все время, он заговорил.
  
  
  “ЭТО вполне закончено”, - объявил он медленно, короткими слогами. “Я больше ничего не могу вам сказать”.
  
  “Ты знаешь о Ву-Фане?”
  
  “Конечно. Мне говорили об этом”.
  
  “Но вы никогда не стремились присоединиться?”
  
  “Нет. Щипцы не позволили бы. Я не должен противостоять щипцам. Я многому учусь с их помощью”.
  
  “Я понимаю”, - сказал Клив. “Что ж, Мой Чен, я не удовлетворен этим отчетом. Я хочу увидеть Ву-Фана из первых рук, ты понимаешь? Это распространяется по всей стране, и я здесь, чтобы хорошенько осмотреть его штаб-квартиру. Как бы вы посоветовали мне поступить с этим?”
  
  Мой Чен вдумчиво обдумал вопрос. Его моргающие глаза и круглое лицо выражали недоумение. Клив внес предложение.
  
  “Человек по имени Стивен Лэрд был убит”, - сказал он. “Он был американцем. Он также был членом Wu-Fan. Ты можешь это объяснить?”
  
  “Да”, - просто сказал Мой Чен. “Как ты уже сказал, у Линг Су есть люди, которые путешествуют далеко. Они ездят ради него во многие места. Они видят много людей, которые являются китайцами и которые находятся с Ву-Фанем. Американцы могут путешествовать с большей легкостью, чем китайцы. Вот почему Линг Су может использовать американцев”.
  
  “Каковы требования?”
  
  “Я не знаю; но я могу сделать предположение”, — Мой Чен переходил на пиджин-инглиш. “Если американец должен стремиться быть с Ву-Фан, он мог бы это сделать. Думаю, я мог бы рассказать ему, как”.
  
  “Поделись со мной своей идеей, Мой Чен”.
  
  “Есть определенные китайцы, с которыми американскому мужчине легко подружиться. Если бы этот американский мужчина был полон интереса к тому, что они говорят, он бы услышал от них в the Wu-Fan. Если бы он хорошо слушал и высоко отзывался об этом, они бы тоже хотели, чтобы он был с Ву-Фанем ”.
  
  “Великолепно!” - воскликнул Клив. “Это мой билет, Мой Чен. Если я присоединюсь к Ву-Фану, у меня будет реальное представление обо всей команде. Но я не буду Бранчем, когда встречу этот наряд ”.
  
  “Ты, должно быть, кто-то другой”, - согласился Мой Чен.
  
  “И ты тот человек, который видит, что я такой”, - со знанием дела ответил Клив.
  
  “Когда ты хочешь это сделать?” - спросил Мой Чен.
  
  “Как можно скорее”, - ответил Клив.
  
  “Как можно скорее”, - задумчиво произнес Китаец. “Как можно скорее. Это сейчас. Ты станешь кем—то другим - сейчас”.
  
  Медленно поднявшись, он пересек комнату короткими, ковыляющими шагами. Он поманил Клива следовать за собой.
  
  Они прошли через дверь в боковую комнату. Из большого сундука Мой Чен достал хорошо отглаженную одежду и коробку с косметикой.
  
  Трансформация началась. Клив подчинился искусству Мой Чена. Китайский агент под прикрытием был мастером в создании маскировки. Тонкими штрихами здесь и там он, казалось, изменил контур лица своего объекта.
  
  Когда Клив надел другую одежду, он осмотрел себя в зеркале сбоку от комнаты.
  
  Он обнаружил, что смотрит на лицо, в котором никогда бы не узнал свое собственное. Оно приобрело смуглый оттенок. Щеки казались менее полными. Даже квадратный подбородок утратил свой вызов. Мой Чен искусно добавил участки бровей, которые внесли наиболее заметные изменения.
  
  Проведя рукой по лицу, Клив с удовлетворением обнаружил, что его новый облик выдержит испытание. Он слышал о способности Моего Чена формировать новые черты. Теперь он убедился в этом на собственном опыте.
  
  “Вы говорите, что Лин Су видел вас”, - заявил Мой Чен. “Он видел человека по имени Бранч. Он не видел этого человека. Вы можете пойти повидаться с Лин Су. Он не узнает. Это я могу сказать — и я имею в виду — конечно ”.
  
  Клив полез в карман своего жилета и достал бумажник. Это был особый бумажник, который он всегда носил с собой. В нем были карточки и другие идентификационные предметы, на которых значилось имя Хьюго Барнса. Он показал их Моему Чену. Китаец кивнул.
  
  
  МОЙ ЧЕН повел их через ряд коридоров и вниз по двум коротким лестничным пролетам. Они вошли в небольшой офис на первом этаже, пройдя через дверь, которая отодвинулась, образовав часть стены.
  
  Усевшись за стол, Мой Чен тщательно выписал список имен. Это были китайские бизнесмены, которых Клив — как Хьюго Барнс — должен был посетить.
  
  “У тебя должны быть деньги”, - заявил Мой Чен. “Ты должен показывать много денег тем, кто подходит людям. Ву-Фаню нравятся те, у кого много денег”.
  
  Китаец достал пачку банкнот из ящика стола и протянул их новоиспеченному Хьюго Барнсу.
  
  “Именно отсюда ты должен уйти”, - заявил Мой Чен. “Именно сюда ты должен вернуться, пока ты Барнс. Когда ты захочешь снова стать Бранчем, ты должен уйти через ту дверь, через которую ты вошел, когда впервые увидел меня ”.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Ты приходишь сюда, когда пожелаешь, ” добавил Мой Чен, “ потому что тебя очень заинтересовали товары, которые я продаю. Именно из-за этого я привел тебя в эту комнату. Здесь я привожу тех, кто имеет в виду хороший бизнес ”.
  
  С этими словами китаец открыл дверь комнаты и провел Клива в заднюю часть большого магазина, заполненного восточными товарами.
  
  Мой Чен со спокойным видом повел своего спутника к передней части магазина, время от времени останавливаясь, чтобы указать на какой-нибудь привлекательный товар. У двери на улицу китаец замолчал и стоял, моргая, как будто ожидая заявления от человека рядом с ним.
  
  “Спасибо”, - сказал Хьюго Барнс голосом, который сильно отличался от тембров Клива Бранча. “Мне нравится ваш магазин. Лучшее место, которое я видел в Чайнатауне. Я присмотрел пару вещей, которые хочу. Я вернусь через несколько дней, чтобы купить их ”.
  
  Мой Чен поклонился, молча и вежливо. Он одобрительно наблюдал, как Хьюго Барнс шаркающей походкой вышел из магазина медленной, безразличной походкой, больше не похожей на Клив Бранч.
  
  
  Человек, который называл себя Хьюго Барнсом, как-то странно улыбался, прогуливаясь по улице. Клив Бранч на данный момент был ликвидирован. Эта новая личность означала бы новое жилье в другом отеле. Обитель Клив Бранч временно будет незанята.
  
  Хьюго Барнс изобразил безразличие, проходя мимо театра Мукдена. Первая часть игры была закончена. Скрытые наблюдатели могли пялиться напрасно. Зоркие глаза не могли обнаружить присутствие этой маскировки. Наблюдаемый стал наблюдателем.
  
  Завтра Клив Бранч в новом обличье лично встретится с членами Wu-Fan. Но тем временем Хьюго Барнс был в поисках таинственной тени. Теперь он был уверен, что эта тень не исчезнет, как это было раньше.
  
  На тротуаре за Мукденским театром было темное пятно.
  
  Там не могло быть видно никакой тени. Возможно, именно поэтому внимательные глаза Хьюго Барнса не смогли разглядеть высокую темную фигуру, неподвижно стоявшую в затемненном дверном проеме.
  
  Но наблюдающая фигура увидела Хьюго Барнса. Когда человек в маске прошел мимо, молчаливая фигура сдвинулась с места.
  
  Невидимо порхая, оно следовало на расстоянии. Угольно-черный плащ и шляпа с низкими полями скрывали пристальные глаза, которые наблюдали за человеком по имени Хьюго Барнс.
  
  С невидимых губ сорвался низкий— почти неслышный смех — звук, который был жутким по своему тону.
  
  Маскировка, подготовленная Моим Ченом, провалилась в первом испытании. Под внешностью Хьюго Барнса скрывался персонаж Клива Бранча.
  
  Тень увидела — и Тень знала!
  
  
  ГЛАВА VI
  ВУ-ФАН ВСТРЕЧАЕТ
  
  
  В Чайнатауне наступил еще один вечер. Сегодня вечером странные восточные здания сияли, даже их крыши в форме пагод.
  
  Китайский парад двигался по узкой улице рядом с Мукденским театром. За ним наблюдали глаза толпы зрителей. Никто не обращал внимания на тех, кто пробирался по узким тротуарам позади толпы участников представления.
  
  Среди немногих, кто протискивался сквозь стоящие орды, был Клив Бранч — в его замаскированной личности Хьюго Барнса. Он был на пути к чему-то более важному, чем моторизованная версия восточного представления. Он был обязан присутствовать на собрании Ву-Фана.
  
  Мой Чен хорошо служил ему. Даже не упоминая имени китайца под прикрытием, Клив познакомился с людьми, которых предложил Мой Чен.
  
  Пачка бумажных денег, тактично выставленная в китайском магазине, способна творить чудеса. У Клива — или Хьюго, как он предпочитал себя называть, — она оказалась идеальным паспортом.
  
  Он подружился с тремя американизированными китайцами. От одного из них он услышал о Ву-Фане. Он упомянул об этом другому. Третий обсуждал это по собственной воле.
  
  Хьюго Барнс, выразивший восхищение китайскими обычаями, получил неожиданное приглашение присутствовать на собрании ордена. Он принял. Было названо место. Оно принадлежало Лин Су.
  
  Клив остановился перед входом в жилище Линг Су и подождал, пока китаец отделился от толпы, выстроившейся вдоль тротуара.
  
  Небожитель вошел к Линг Су. Клив дал ему время дойти до лифта; затем вошел один. Он подождал, пока лифт опустится, и поднялся на этаж, где жила Линг Су.
  
  Он дернул за шнур у двери приемной. Это было в соответствии с инструкциями. Появился Фой и подозрительно уставился на него. Клив, не теряя времени, заявил о своей фальшивой личности.
  
  “Меня зовут Хьюго Барнс”, - сказал он. “Ты соображаешь? Пойди скажи боссу, что здесь человек из Меликана”.
  
  Эти слова произвели на Фоя свое действие. Сутулый мужчина, очевидно, узнал имя Хьюго Барнса. Он больше не колебался. Он открыл дверь и позволил Кливу войти.
  
  В приемной Линг Су было более двух десятков человек. Клив мгновение стоял в нерешительности; затем один из его китайских друзей вышел вперед и подвел его к большому креслу, где торжественно восседала Лин Су.
  
  Неуклюже следуя жесту своего товарища, Клив коснулся указательным пальцем своего лба и получил приветствие Линг Су.
  
  Взгляд лидера был мягким, но насмешливым, когда он остановился на американце. Казалось, в кабинете Линг Су была какая-то цель. Американцы редко обращались к Ву-Фану, подумал Клив. Сегодня здесь не было никого, кроме него самого. Возможно, они были очень желанны. Из того, что сказал Мой Чен, Лин Су всегда требовались способные путешествующие делегаты.
  
  “Мне очень приятно, мистер Барнс”, - сказала Линг Су с дружелюбной улыбкой. “Действительно приятно видеть вас с нами этим вечером. Я слышала о вас от своих друзей. Они говорят, что рассказали тебе о цели Ву-Фана”.
  
  “У них есть”, - ответил Клив голосом, который он использовал для Хьюго Барнса. “Мне было очень интересно, что они сказали о вашем заказе”.
  
  “Они предложили, ” продолжала Линг Су, “ чтобы тебя назвали членом Wu-Fan. Это твое желание?”
  
  “Я должен считать это честью”, - сказал Клив.
  
  “Так и будет”, - заявила Линг Су.
  
  
  ОН хлопнул в ладоши. В комнате воцарилась тишина. Фой прокрался вперед и встал рядом с троном своего хозяина. Линг Су, нараспев произнося слова китайского языка, сделала объявление для остальных. В ответ последовал одобрительный отклик.
  
  По команде Линг Су Фой выдвинул маленькую коробочку. Из нее Линг Су достал маленький синий значок с головой золотого дракона. Он протянул его Кливу.
  
  “Мой товарищ”, - сказал он на медленно выговариваемом английском, - “теперь ты соратник Ву-Фана. Те, кого ты видишь здесь сегодня вечером, являются высокопоставленными лицами нашего ордена. Все, кто носит значок Ву-Фана, станут твоими друзьями. Ты получил первую награду; остальные будут твоими в будущем ”.
  
  Фой ушел, пока его учитель говорил. Теперь мужчина вернулся и держал между Линг Су и новым членом медную голову дракона.
  
  Лидер Ву-Фан торжественно коснулся головы дракона указательным пальцем, а затем прижал палец ко лбу. Он кивнул Кливу. Исполняя роль Хьюго Барнса, правительственный агент положил свой собственный указательный палец на голову дракона и прижал его ко лбу.
  
  Члены Wu-Fan отдали честь, и Клив отступил назад. Мужчины, которые представили его, передали свои поздравления. Клив прикрепил свой значок к пальто. Похоже, здесь, на собрании, было принято держать значки на виду.
  
  Клив заметил, что эмблемы были разных цветов; но все они были похожи тем, что на них была изображена голова дракона.
  
  Линг Су говорила по-китайски. В перерывах между предложениями один из восточных друзей Клива пытался интерпретировать замечания.
  
  Линг Су рассказывал о славе У-Фана. Все слушали в благоговейном молчании. Когда Линг Су закончил, некоторые китайцы один за другим подошли к нему. У каждого человека, казалось, была какая-то просьба. Линг Су серьезно ответила каждому по очереди.
  
  Для Клива встреча была одновременно обнадеживающей и разочаровывающей. Он был уверен, что Линг Су понятия не имела о его личности; что восседающий на троне китаец принял его за Хьюго Барнса. Но в то же время он надеялся, что сможет узнать важные секреты здесь сегодня вечером. Эта надежда не оправдалась.
  
  Стало очевидно, что для того, кто только что присоединился к У-Фаню, не существует никаких ритуалов или тайн.
  
  Бессознательно Клив обнаружил, что его мысли обратились к другим вопросам, помимо встречи.
  
  Что бы сказал Джозеф Дарли, если бы знал, какого персонажа принял Клив! Клив позвонил Дарли сегодня вечером; но узнал, что член комитета улетел самолетом в Лос-Анджелес.
  
  Звонок Клива был ответом на сообщение, отправленное в отель, где он остановился. После трех дней работы Хьюго Барнсом Клив позвонил в свой старый отель. Своим естественным голосом он представился как Клив Бранч.
  
  Он узнал, что два дня назад поступил звонок из Гражданского комитета. Следовательно, Клив позвонил Дарли домой только для того, чтобы узнать, что его нет в городе.
  
  Чего хотел Дарли? Есть ли у него новая информация о Wu-Fan и его деятельности?
  
  Клив улыбнулся в стиле Хьюго Барнса. Прямо сейчас, незнакомец в Сан-Франциско, он был в лучшем положении, чтобы узнать факты, относящиеся к Ву-Фаню, чем Дарли.
  
  
  Твердый тон ЛИНГ СУ донесся до Клива и прервал его размышления. Лидер что-то настойчиво говорил одному из своих подчиненных. Мужчина кланялся в знак извинения. Клив мог видеть огненную вспышку в глазах Линг Су.
  
  Наступила тишина, когда Линг Су повысил голос и обратился к собравшейся группе. Клив не мог понять поток китайских слов. Его пустой взгляд привлек внимание китайца с кислым лицом, который случайно оказался рядом с ним.
  
  “Ты слышишь?” - спросил китаец низким голосом. “Ты ничего не соображаешь? Я тебе скажу. Он сказал, что ему нужно в Сан-Кью. Он показал это, — говоривший ткнул большим пальцем в свой значок с головой дракона“ — и сегодня вечером он сказал, что не пойдет.
  
  “Линг Су очень зол, он не пойдет. Он сказал, что пошлет кого-нибудь другого, млайби. Сегодня вечером поговори с блигом в Сан Кью. Очень важный разговор. Давай еще раз сходим. Они держат длагона здесь. Они показывают его!”
  
  Действия мужчины были объяснительными. Он снова указал на свою эмблему; затем указал под пальто. Клив понял.
  
  Что-то происходило в "Сан Кью". Значок Ву-Фана должен был служить знаком отличия.
  
  Гнев Линг Су утих. Один за другим члены группы подходили к нему, и каждый слушал несколько мгновений; затем получил знак отпустить. Вскоре все, кроме Клива, ушли. Он подошел к трону китайца.
  
  Отвечая на приветствие Клива, заговорила Линг Су.
  
  “Вы узнаете о нашей следующей встрече, мистер Барнс”, - сказал он приятным голосом. “До этого вы можете приходить сюда, когда пожелаете. Я хотел бы видеть вас — часто. У меня будет время поговорить с вами по-английски. Я понимаю, ” голос Линг Су был почти вопросительным“ — что вы джентльмен, который проводит много времени на досуге.
  
  “Совершенно верно”, - ответил Клив своим взволнованным голосом.
  
  “Я обсудлю этот вопрос с тобой”, - улыбнулась Линг Су. “А пока помни, что везде, где рады Ву-Фаню, рады и тебе. Все привилегии твои. Никто не должен подвергать их сомнению.
  
  “Я могу заявить, что возлагаю особые обязанности на всех наших американских членов, когда они того пожелают. Это мы также можем обсудить, когда вы навестите меня наедине”.
  
  Линг Су сделала знак Ву-Фана. Клив вернул его и замер, как будто не зная, что делать дальше. Он безупречно играл роль вымышленного Хьюго Барнса.
  
  Приближался Фой. Линг Су указала на слугу. Наконец, поняв, Клив последовал за ухмыляющимся созданием в приемную.
  
  
  Выйдя на улицу, Клив обнаружил, что проходящее представление закончилось. Встреча у Линг Су длилась дольше, чем он предполагал.
  
  Но вечер еще не закончился. Клив все еще видел работу, которую он мог бы выполнить.
  
  Солнце Кью!
  
  Это должно было стать его следующим пунктом назначения. Судя по тому, что сказал его китайский информатор, сегодня вечером там что-то происходило. Что бы это ни было, Ву-Фан был обеспокоен, и значок, который получил Клив, должен был стать знаком признания.
  
  Клив снял значок со своего пиджака и незаметно прикрепил его к жилету.
  
  Линг Су, как понял Клив, поручила мужчине присутствовать на "Сан Кью". Этот мужчина по какой-то причине представил оправдание. Предполагалось, что Линг Су отправил одного — или нескольких — последователей вместо себя.
  
  Кто должен был знать, кто из них получил заказ? Линг Су поговорил наедине с каждым уходящим участником. Разве он не мог сказать Хьюго Барнсу, чтобы тот тоже уходил? Это казалось вполне вероятным; но Кливу пришла в голову другая мысль.
  
  Линг Су заверила его, что все привилегии принадлежат ему. Линг Су не смог бы рассердиться, если бы его новый последователь воспользовался этим и появился в "Сан Кью" сегодня вечером.
  
  Рассердить Линг Су означало бы, конечно, поставить под угрозу свое недавно завоеванное положение. Клив понимал это; но он не видел никакого риска. Все казалось выгодным.
  
  Разум Клива успокоился. Хьюго Барнс будет гостем в "Сан Кью".
  
  Последние три дня Клив не сидел сложа руки. Будучи Хьюго Барнсом, он широко знакомился со всеми тонкостями Китайского квартала. Многие части этого запутанного региона были ему все еще неизвестны; но он не раз видел Сан-Кью.
  
  Это было обветшалое заведение, похожее на декадентский китайский ресторан. Через десять минут он доберется до той малоизвестной части Чайнатауна, где находилось здание, в котором размещался "Сан Кью".
  
  Направляясь по улице, Клив так ориентировался, что у него была возможность оглянуться.
  
  И снова за ним могут следить. Пока что он мало что знал о Ву-Фане и его методах. Возможно, слежка за новыми членами является обычным делом.
  
  Его второй визит к Линг Су снова привел Клива в сферу слежки — но теперь он был новым человеком, представленным китайскими членами клуба с хорошей репутацией, вместо Джозефа Дарли.
  
  Да, Хьюго Барнс был в безопасности! Сегодня вечером не было никаких признаков преследователя — даже проблеска неуловимой тени. Тень! Клив подумал о неизвестном мужчине и позволил себе улыбнуться, что было характерно для Хьюго Барнса.
  
  Он не видел и следа Тени с тех пор, как тот пришел — новый человек — из магазина Моего Чена.
  
  Но пока Клив Бранч поздравлял себя с этим самым моментом, расплывчатое пятно на бордюре призрачно скользнуло через улицу позади него.
  
  В тот момент это ускользнуло от внимания Клива. Затем все исчезло в темноте боковой улицы, в которую свернул Клив Бранч.
  
  Тень не была обманута! Тень знала!
  
  
  ГЛАВА VII
  КЛИВ ВИДИТ ТЕНЬ
  
  
  Вход в "Сан Кью" не произвел впечатления. Только старая, тускло освещенная вывеска указывала на это место. Клив Бранч осторожно вошел, легко поднимаясь по потрескавшимся деревянным ступеням, на мгновение забыв о шаркающей походке Хьюго Барнса.
  
  Внутри было так же непривлекательно, как и снаружи. Предположение Клива оказалось верным. "Сан Кью" был рестораном — или, скорее, это был ресторан, и все еще сохранял толику сходства. Заведение было заполнено примерно дюжиной китайцев, которые сидели за старыми столами в большом зале.
  
  Большинство мужчин пили, и Клив подозревал, что их напитком был рисовый ликер, который любят китайцы низшего класса. Некоторые из присутствующих имели злодейский вид. Один взгляд убедил Клива, что никого из мужчин, присутствовавших на встрече Ву-Фан, сейчас здесь нет.
  
  Клив вошел в комнату из узкого коридора. Он не знал, что находится в этом затемненном проходе. Он наблюдал за дверями других, меньших комнат. Но его главное внимание было обращено к окружавшим его мужчинам.
  
  Скользнув в кресло за угловым столиком, Клив избежал пристального осмотра. Он был настороже, время от времени переводя взгляд на дверь, через которую вошел.
  
  Прошло несколько минут, прежде чем безвкусный официант заметил, что вошел американец. Он подошел и произнес несколько слов по-китайски.
  
  Клив в ответ пожал плечами, показывая, что не понимает языка. Официант удалился. Клив решил, что мужчина пошел сообщить кому-то, кто говорил по-английски.
  
  Под пальто у Клива был спрятан короткоствольный револьвер калибра 38. Это было его любимое оружие, этот револьвер. Он не раз хорошо служил ему.
  
  Он отнес его к Линг Су. Он принес его сюда; и теперь его пальцы искали его. В этом месте могут быть неприятности. Тем не менее, пистолет должен быть последним средством.
  
  Официант возвращался. Его лицо не выглядело дружелюбным. Китаец снова заговорил на своем родном языке. Вторым ответом Клива было пожатие плечами.
  
  Официант подал знак, и мужчина поднялся из-за соседнего столика. Он подошел и тоже задал вопрос. Клив, наполовину привставший со своего стула, теперь оказался в центре группы любопытствующих китайцев.
  
  Они рассматривали его как незваного гостя.
  
  И все же в их действиях не было злонамеренности.
  
  Никто из толпы, казалось, не умел говорить по-английски. Кливу это начало казаться нелепым. Они пытались подтолкнуть его к двери.
  
  Когда до Клива дошло объяснение, он улыбнулся и выпустил револьвер из руки.
  
  Эти люди, должно быть, младшие члены Ву-Фан. Здесь они проводили специальное собрание, ожидая прибытия более важных членов. Так считал Клив, и его предположение было логичным.
  
  Никто из мужчин из "Линг Су" так и не появился. Эти китайцы не идентифицировали странного американца со своей организацией. Вот и все.
  
  Клив подумал о эмблеме под своим пальто. Он положил ее туда, потому что ее нужно было носить скрытой в этом месте — так сказал его информатор.
  
  Прямо сейчас, решил Клив, эта эмблема уладит дело гораздо эффективнее, чем его правительственный значок!
  
  Спокойно и внушительно Клив откинул плащ и показал знак Ву-Фана. При этом он отступил назад, чтобы все могли видеть.
  
  
  Результат был полностью противоположен тому, что ожидал Клив. Прежде чем он успел отойти еще на шаг, сверкнул нож, и ближайший китаец прыгнул к нему. Раздался дикий, сердитый крик, и вместе с ним раздался крик: “У-Фань!”
  
  В следующее мгновение безумный нападавший бросился на изумленного американца. Клив инстинктивно отпрыгнул в сторону.
  
  Нападающий был не слишком точен. Его клинок рассек рукав Клива. Но это мгновенное бегство не было спасением. Когда Клив поднял глаза, он увидел, как справа от него появились двое новых нападавших.
  
  Дверь была позади него, но теперь спасения не было. Когда яркие лезвия опустились, Клив увидел смерть и упал на пол.
  
  Это действие сделало его беспомощным. У его руки не было времени достать пистолет из потайного кармана. И все же тщетные попытки Клива уклониться от ударов ножом на самом деле способствовали неожиданному событию, которое помешало кровожадным нападавшим.
  
  Из почерневшего дверного проема прогремели два четких выстрела. Меткие послания достигли цели. Первый размозжил запястье одному нападавшему, другой достиг плеча размахивающего ножом китайца.
  
  Теперь оба были направлены на Клива. Один нож был занесен над его головой, но рука, державшая его, направлялась онемевшей рукой. Выпад был бесполезен, и когда Клив нанес удар по угрожающей руке, клинок свободно отлетел по полу.
  
  Освобождаясь от своих искалеченных противников, Клив столкнулся с большей угрозой. Китаец, нанесший первый удар, снова отступил, полный решимости не промахнуться во второй раз.
  
  Огромный, угрюмый боец, он набросился на свою жертву с поднятой рукой, и кинжал с широким лезвием, казалось, был уверен в своей жертве. Клив полулежал на полу.
  
  Снова от двери раздался автоматический выстрел. Китайский убийца выронил свой клинок. Он звякнул рядом с Кливом.
  
  И снова скрытый стрелок одержал верх. Китаец был ранен в руку. Он упал на пол, прижимая раненые пальцы к телу.
  
  Действия мужчины указывали на то, что он больше не участвовал в драке. Он корчился, как будто от боли. Но в этом действии крылось его предательство.
  
  Стремясь обмануть своего скрытого врага, здоровенный китаец скорчился на полу, и его левая рука, невидимая из дверного проема, подобрала нож, который выронила правая.
  
  Клив поднялся на ноги, повернувшись спиной к огромному китайцу. Поднялась спрятанная левая рука. Войдя в игру, она вогнала зловещий клинок прямо в центр спины Клива.
  
  Действие было ловким и стремительным. Эти крепко сжатые пальцы образовали кулак, который даже пуля не смогла бы разжать в одно мгновение.
  
  Каким бы быстрым ни был убийца, скрытый снайпер оказался проворнее. Прозвучал его четвертый выстрел. Пуля, пролетев в нескольких дюймах от спины Клива, достигла выбранной цели — не руки, державшей нож, а самого лезвия!
  
  Раздался резкий щелчок, когда свинцовое послание задело лезвие. Нож был вырван из руки, которая его держала, как будто невидимое существо вырвало его.
  
  Клив Бранч, шатаясь, поднялся на ноги и вытащил револьвер, оказавшись лицом к лицу с тремя испуганными, сбитыми с толку китайцами, чьи смертельные выпады были сорваны.
  
  Кто был этот таинственный спаситель? Клив не знал. Он понял только, что был спасен от неминуемой смерти; что он нашел врагов там, где ожидал найти друзей.
  
  Атака была сорвана невидимой рукой, и один одинокий товарищ был готов оказать помощь при новом натиске.
  
  
  Угроза первой встречи заключалась в ее внезапности. Клив был предупрежден об опасности, которая надвигалась сейчас, — и он видел, что ему было чего бояться.
  
  Он был посреди восточного кошмара. Эта комната была тускло освещена раскачивающимися китайскими фонариками. Трое китайцев, корчившихся на полу, казались гротескными в своих странных одеяниях. Теперь Клив их не боялся.
  
  Его глаза обшаривали полутемную комнату, всматриваясь в вызывающие желтые лица.
  
  Монотонный крик передавался взад и вперед. Имя “Ву-Фан” было произнесено странным, враждебным тоном. Пауза казалась долгой несколько минут, но она не могла длиться больше нескольких секунд.
  
  Странные глаза смотрели из отверстий в противоположной стене. Невнятная болтовня рассказывала о том, что произошло. Посреди затишья Клив угрожающе поднял револьвер и начал пятиться к двери, где, как он знал, была безопасность.
  
  Эффект от его действий был поразительным. Это была искра, которая разожгла огонь ярости среди врага. Одна цель доминировала во всей толпе китайцев: чтобы их жертва не ушла живой.
  
  Если Клив предполагал, что его враги вооружены только длинными острыми ножами, то теперь он понял свою ошибку. Словно по условному сигналу, в поле зрения появилась дюжина револьверов.
  
  Клив не стал дожидаться начала стрельбы. Он выстрелил из револьвера прямо в ближайшую группу противников. Один китаец упал. Остальные спрятались за столами.
  
  Подобно крысам, эти монголы ускользнули из поля зрения и открыли огонь из своих засад.
  
  Ища защиты за столом, Клив стрелял в те места, где только что находились его враги. Он хорошо прицелился, но его план никогда бы не удался.
  
  Он был один против многих, и шансы были невероятны. Его единственный револьвер мог прикончить нескольких нападавших; но гибель была неизбежна. Клив никогда бы не смог сделать такой короткий рывок к двери и рассчитывать, что доберется живым.
  
  Вспышки пламени доносились теперь со всех сторон. Комната была объята револьверными выстрелами. Мишенью был Клив Бранч, и пули врезались в стол, который он выбрал в качестве буфера. Ответные снимки Клива были жалко маленькими и немногочисленными.
  
  Но у него все еще была помощь. Человек у двери боролся с ним. Оттуда, под углом, скрытый стрелок мог видеть все части комнаты. У него была дюжина целей, и он хорошо их выбирал.
  
  Желтые руки раскинулись и опустили оружие. Пальцы, которые были нажаты на спусковые крючки, внезапно потеряли свою цель. Резкий, отрывистый лай автомата свидетельствовал о безошибочной меткости.
  
  В комнате воцарилась странная тишина, когда затихло эхо выстрелов. Сбитый с толку Клив постепенно осознал объяснение.
  
  Его револьвер был пуст и бесполезен в руке. Он не захватил с собой запас патронов. Он знал, что его оружие причинило мало вреда. Те выстрелы из двери переломили ситуацию!
  
  Распростертые, беспомощные китайцы были разбросаны по комнате. Те, кто все еще оставался активным, были слишком осторожны. Они в страхе жались по углам; или прятались за дверными проемами.
  
  Они слишком хорошо знали, что их собственные выстрелы выдадут их присутствие. Они видели произведенный хаос. Никто не осмеливался рискнуть встретиться с этим суперменом, чья цель была повсюду!
  
  
  ДЛЯ Клива тишина стала знаком того, что все его враги пали или бежали. В этом он ошибался. Его знание китайской природы было ошибкой.
  
  В душе эти люди были снайперами. Они атаковали открыто, потому что их было много против одного. Теперь, осознав свою ошибку, те, кто остался невредимым, залегли на дно, ожидая неверного шага со стороны человека, за чьей жизнью они охотились.
  
  В сознании Клива почерневшая дверь была убежищем. Вырвавшиеся из нее языки пламени были признаками надежной защиты. Когда стрельба прекратилась, он почувствовал, что побег был единственным выходом. Убегайте, пока не появились новые нападающие.
  
  Выскочив из-за стола, Клив прыгнул прямо к двери. Его рывок унес его не дальше чем на пять футов. Выстрелы были сделаны спрятавшимися китайцами. Пуля попала Кливу в плечо, и он растянулся ничком на полу.
  
  Скрытый друг отвечал. Раздались выстрелы из его перезаряженного автомата. Но теперь задача была нечеловеческой. Неверное движение Клива сделало его беспомощное тело мишенью для безжалостных снайперов.
  
  Эти китайцы не удовлетворились бы тем, чтобы оставить это тело лежать. Живой или мертвый, форма Клива Бранча должна была получить полную норму мстительного свинца.
  
  Глаза Клива, поднятые к двери, смотрели одновременно со страданием и изумлением. Ибо перед ним предстала странная, необъяснимая фигура. Из затемненного коридора стремительно вошла живая тень!
  
  Это была Тень!
  
  Тень больше не была просто мимолетным призраком, она предстала в виде человека, одетого в черное — развевающийся плащ на плечах, низко надвинутая шляпа с опущенными полями скрывает его непроницаемое лицо. Две руки в черных перчатках сжимали свои автоматы.
  
  Тень пришла на помощь!
  
  Его первое движение было быстрым. Словно живое воплощение тьмы, Тень метнулась вперед, и его высокая фигура заслонила очертания Клив Бранч. Тень умышленно сделал себя мишенью для этих скрытых врагов.
  
  На его вызов был дан ответ.
  
  Клив больше не был жертвой, которую искали убийцы. Их огонь обратился к этой новой угрозе — человеку, который разрушил их планы, скрытому стрелку, который своим чудесным прицелом отправил их товарищей в плен.
  
  Уклончиво покачиваясь, Тень представляла собой странную мишень. Его высокая фигура, двигавшаяся в мистическом ритме, казалось, ускользала от огня противника. Пуля задела верхушку широкополой шляпы. Еще один пронесся сквозь струящуюся кайму черного плаща.
  
  С скрытых губ сорвался издевательский смех — безжалостное веселье, не предвещавшее ничего хорошего безжалостному врагу. Живая мишень, Тень сыграла в собственную игру китайцев. Он заставил их рвение возобладать над осторожностью.
  
  Невредимый выстрелами, которыми было встречено его появление, он осмотрел место происшествия проницательным взглядом. Он отметил места, из которых предательские всполохи пламени говорили о присутствии снайперов.
  
  Теперь его автоматика внезапно пришла в действие. Они взорвались ревом, который прозвучал как пушечный выстрел в этой комнате с низким потолком. Они образовали стремительный шквал — смертоносный град сверхъестественного огня, который обрушил разрушения на тех, кто неразумно встретил гнев Тени!
  
  Одна пуля настигла снайпера с желтым лицом, когда он нырнул за дверь. Мужчина завалился набок и растянулся в комнате, его револьвер ударился об пол в четырех футах от его тела. Крадущаяся фигура, соскользнувшая за угловой столик, внезапно распухла и больше не поднималась.
  
  Левая рука Тени, быстро двигая указательным пальцем, направила автоматический пистолет через почерневшее отверстие в дальнем конце комнаты.
  
  Где-то в этой темноте лежал человек, чей револьвер был направлен, готовый выпустить смертельную пулю. Выстрела так и не последовало. Средство Тени сработало. Еще один китаец застыл без движения.
  
  
  ЭТИ смертоносные автоматы принесли еще одну тишину в логово смерти. Вплоть до единственного выстрела, который остался в его пистолете в правой руке, Тень нанес сокрушительный удар по скрытым убийцам. Ни один китаец не остался способным к действию — ни в той комнате, ни в скрытых проходах за ее пределами.
  
  Лежащий ничком мужчина в углу пытался подняться и произвести последний выстрел; но его усилия не увенчались успехом. Он беспомощно откинулся назад, и его револьвер выпал из руки.
  
  В другом конце комнаты было открытое окно. Оно выходило в узкую щель между этим зданием и следующим. Через него выглядывало желтое лицо. Этот одинокий убийца заполз на свой насест этажом ниже.
  
  Тень не видел этого лица, потому что его взгляд был обращен к полу. Там, сбоку от Тени, извивался искалеченный человек с ножом в руке. Его клинок был зажат в левой руке. Стремясь атаковать с близкого расстояния, он приблизился к Тени, пока лаяла автоматика.
  
  Тень увидел своего врага. Его правая рука широко размахнулась для длинного, мощного удара. Удар пришелся по поднятому запястью китайца и отбросил убийцу в сторону. Нож, вырвавшийся из захвата, который его держал, со щелчком безвредно отлетел в сторону.
  
  Желтая рука была рядом с лицом в окне. Блестящий револьвер сверкал. Его дуло было направлено прямо на фигуру в черном. Плащ Тени расползался, и его малиновая подкладка образовывала фон для человека в этом плаще. Револьвер переместился вверх, направленный на окно.
  
  Тень, внезапно обернувшись, увидела угрожающий блеск. Его опущенный автоматический пистолет качнулся вверх. Его последний выстрел ускорился в пути, как раз в тот момент, когда застывший враг приготовился открыть огонь.
  
  Пуля Тени нашла свою цель. Она просвистела мимо вытянутой руки, почти щелкнув по блестящему пистолету. Она попала в тело за револьвером.
  
  Ухмыляющееся желтое лицо откинулось назад. Кто-то дико взмахнул рукой, и беспомощный китаец свалился со своего насеста. Мгновение впечатляющей тишины; затем из щели под окном донесся глухой треск, когда жертва достигла нижней точки своего падения.
  
  Тень помогала Кливу подняться на ноги. Ошеломленный и сбитый с толку, переодетый правительственный чиновник схватился за раненое плечо и, пошатываясь, двинулся вперед под руководством своего спасителя.
  
  Они достигли стены рядом с дверным проемом. В коридоре послышался грохот. Защищающая хватка Тени ослабла. Кливу удалось опереться о стену.
  
  Он увидел, как человек в черном отскочил на другую сторону дверного проема. В комнату ворвались трое китайцев; у двоих были револьверы, у одного сверкающее лезвие.
  
  Они пришли в качестве подкрепления с улицы. Привлеченные сюда звуками стрельбы, они остановились и стояли, моргая при виде следов резни.
  
  Человек с ножом увидел Клива. С криком он прыгнул к искалеченному американцу. Люди с револьверами обернулись, услышав его крик.
  
  Словно демон-мститель, Тень была над ними! С могучей силой он вцепился в китайца, который держал занесенный нож. Он раскачал тело мужчины, как будто это была соломинка!
  
  Это тело метнулось вверх, назад. Оно было брошено, вместе с кинжалом и всем остальным, на вооруженных китайцев, которые стояли позади своего товарища!
  
  Один человек увернулся от мчащейся фигуры и сцепился с Тенью. Другой вырвался и яростно выстрелил в человека в черном. Но когда он нажал на спусковой крючок, Тень, изогнувшись с удивительным мастерством, бросила себя и своего противника на человека с пистолетом.
  
  Из двух борцов именно Китаец, а не Тень, получил удары. Хватка борца ослабла. Он упал замертво, став жертвой огня своего товарища.
  
  Тень, не колеблясь, схватил китайца, державшего револьвер. Он вырвал пистолет из рук монгола, как вырывают игрушку у маленького ребенка.
  
  Метнувшись к двери, Тень схватила Клива и швырнула его в коридор. Рука в черной перчатке сделала два быстрых выстрела обратно в комнату.
  
  Эти выстрелы из захваченного револьвера прозвучали как предупреждение всем, кто мог бы последовать за ними. Они сопровождались язвительным смехом. На вызов ответа не последовало. Немногие могли бы последовать за ним, если бы захотели!
  
  Вдалеке зазвучали полицейские свистки, когда Клив Бранч, пошатываясь, брел по узкой улочке, поддерживаемый человеком, который его спас. Свежий воздух оживлял. Рана Клива теперь тупо болела.
  
  Они пробирались по тусклым, неясным улицам. Человек в черном превратился в непонятное существо. Единственным признаком его присутствия было пожатие направляющей руки. Затем, внезапно, рука исчезла. Клив был один.
  
  Мгновение он стоял в замешательстве; затем, вздрогнув, он узнал свое окружение. Переулок, в котором он стоял, вывел на освещенную магистраль. Клив поспешил к улице впереди. Добравшись туда, он резко повернул направо и проскользнул в открытую дверь магазина Моего Чена!
  
  Клив Бранч был спасен из погружения под названием "Солнечный Кью". Его призрачный спаситель доставил его в безопасное место. Среди орды врагов ему помог друг.
  
  Эти мысли были удивительными; но еще более поразительным было осознание того, что странная тень, пересекшая его путь, была реальной, а не воображаемой.
  
  Клив Бранч видел Тень — видел его и встретился с ним как с живым человеком!
  
  
  ГЛАВА VIII
  ДАРЛИ ДАЕТ СОВЕТ
  
  
  КЛИВ БРАНЧ взглянул на часы. Было пять часов пополудни. Здесь, в верхнем кабинете Моего Чена, невозможно было определить время без часов, потому что в маленькой комнате не было окон. Теперь Клив Бранч был самим собой. Маскировка Хьюго Барнса была отброшена.
  
  Мой Чен безмятежно улыбнулся, увидев, как Клив потирает плечо. Рана была серьезной; но Мой Чен показал, что способен справиться с задачей ее залечивания.
  
  Клив жил здесь с той богатой событиями ночи в "Сан Кью", и теперь он был готов совершить вылазку в своем обычном обличье.
  
  “Я вернусь, Мой Чен”, - сказал он, вставая со стула. “Я намерен навестить Лин Су, когда У-Фань проведет свое следующее собрание”.
  
  “Навестиилинг Су”, - тихо сказал Мой Чен. “Но не ходи в то место, куда ты ходил — в Сан Кью”.
  
  “Нет, спасибо”, - ухмыльнулся Клив.
  
  Мой Чен объяснил, что Сан Кью был местом сбора членов Тайгер Тонг — тайного общества, которое часто сеяло хаос в Чайнатауне. Вот уже несколько лет Тайгер Тонг вел себя тихо; но его членам никогда не нравилось вторжение американцев. Для Моего Чена это было вероятным объяснением неприятностей, с которыми столкнулся Клив.
  
  Клив упомянул, что показывал значок Ву-Фана. Мой Чен предположил, что это заставило китайских головорезов объявить его самозванцем.
  
  Мой Чен, как обнаружил Клив, играл очень пассивную роль в делах Чайнатауна и редко обращал внимание на дела своих соседей. Китайскому торговцу, работавшему под прикрытием, было разумно избегать любых конфликтов.
  
  Поскольку Клив дал понять, что готов уйти, Мой Чен повел его. Они вышли в коридор, и в конце Клив обнаружил открытую дверь, которая привела его к началу темной лестницы. Он не стал заходить в кафе "Хоанг-Хо". Вместо этого он направился к боковой улочке.
  
  Пока Клив оправлялся от ранения, он потерял все контакты с внешним миром. Он вернулся к своей обычной личности с определенной целью - посетить Джозефа Дарли. Он знал, что председатель Гражданского комитета постоянно чувствует биение пульса Чайнатауна; и через Дарли Клив мог бы сейчас узнать новые факты.
  
  
  ОН прибыл в квартиру Дарли незадолго до шести часов. Клив застал Дарли дома. Член комитета приветствовал его.
  
  “Так, так”, - сказал Дарли. “Я искал тебя. Пытался связаться с тобой перед поездкой в Лос-Анджелес. Где ты был?”
  
  “В Чайнатауне и за его пределами”, - с улыбкой ответил Клив. “Прогуливаюсь по району”.
  
  “Я собираюсь туда сегодня вечером”, - сказал Дарли. “Почему бы тебе не пойти со мной? Мы поужинаем в отеле "Сент-Томас", а потом сможем отправиться в Чайнатаун. Мы посмотрим представление в театре Мукдена”.
  
  “Хорошо”, - согласился Клив.
  
  Это было удобно. Как Клив Бранч, правительственный агент мог посещать китайский квартал вместе с Джозефом Дарли. Как Хьюго Барнс, он мог ходить один и посещать собрания Ву-Фаня. Так что приглашение на сегодняшний вечер было разумно принять.
  
  “Тебя не было в городе?” - спросил Клив.
  
  “Да”, - сказала Дарли. “Я только сегодня днем приехала домой. Я позвонила тебе в отель. Я хотела, чтобы ты поехала со мной — если бы у тебя было свободное время. У меня было самое приятное путешествие: до Лос-Анджелеса самолетом, обратно на частной яхте ”.
  
  “Приятная поездка?”
  
  “Замечательно! Лео Фрейн, киномагнат, владелец яхты. В настоящее время он на Востоке и заказал яхту здесь, во Фриско, чтобы встретить его по возвращении. С того момента, как мы покинули Сан-Педро, у нас была восхитительная погода ”.
  
  “Фрейн - твой друг?”
  
  “Да. Я время от времени плавал с ним. Он знал, что я собираюсь в Лос-Анджелес, поэтому велел подержать яхту там до моего приезда. Возможно, я вернусь с ним в Лос-Анджелес, когда он отправится на Запад, и если у тебя будут дела в Южной Калифорнии, я знаю, что ты будешь желанным пассажиром ”.
  
  Они переехали из квартиры в отель. Дарли нашел уединенный столик в углу и заказал роскошный ужин для себя и своей гостьи.
  
  Кливу, после его недавних приключений, роскошный отель казался странным контрастом с Чайнатауном.
  
  В нескольких минутах ходьбы от этой изысканной гостиницы, где богатые гости появлялись в вечерних костюмах, лежал регион, изрезанный причудливыми улочками, где глубоко укоренилась восточная интрига. Казалось невероятным, что эти два контрастирующих района не пересекаются.
  
  Чайнатаун, действительно, перенял механические изобретения Америки. Поддался ли социальный Сан-Франциско, в свою очередь, интригам китайского квартала?
  
  Пока мысли Клива были сосредоточены на Чайнатауне, разговор Джозефа Дарли зашел именно на эту тему. Перегнувшись через стол, он заговорил низким голосом.
  
  “Я почти забыл об этом”, - сказал он. “У меня была информация для вас — в тот раз, когда я звонил в ваш отель. Кое-что, что я узнал вскоре после того, как передал вам свой отчет о Ву-Фане”.
  
  “Который был—”
  
  “Что У-Фань столкнулся с открытой враждебностью "Тайгер Тонг" — организации, которая в прошлом доставляла много неприятностей. Ходят слухи, что Тайгер Тонг активно действовал против членов Ву-Фан.”
  
  Заявление Дарли было чрезвычайно интересным. Оно объясняло кое-что, что Клив счел озадачивающим. Теперь он понял, почему демонстрация эмблемы Ву-Фан в "Сан Кью" вызвала внезапное нападение.
  
  Но агент Бюро расследований тщательно воздерживался от намеков на свою крайнюю заинтересованность. У него были свои планы, которым следовало следовать.
  
  
  БЫЛИ вопросы, которые Дарли следовало знать, и вопросы, которые ему знать не нужно. Факты о Мой Чене относились ко второму классу. Насколько кто-либо, кроме Моего Чена, был обеспокоен, связь между Кливом Бранчем и Хьюго Барнсом должна оставаться неизвестной.
  
  “Это было все, что я хотела сказать тебе перед уходом”, - продолжила Дарли. “Сегодня в офисе я нашла еще один отчет о Ву-Фане и Тайгер Тонг. Вместе с ним было письмо от Линг Су ”.
  
  “Что он хотел сказать?”
  
  “Я только просмотрел бумаги. Завтра я могу показать вам их. Однако я думаю, что могу изложить вам общие факты прямо сейчас, по памяти”.
  
  “Я бы хотел их услышать”.
  
  “Похоже, ” сказал Дарли, “ что Тигровый Тонг недвусмысленно дал понять, что ему не нравится Ву-Фан. Итак, Линг Су отправил делегата поговорить с лидером ”Тайгер Тонг", штаб-квартира которого находится в притоне под названием "Сан Кью".
  
  Это было озарение! Делегат, должно быть, был тем человеком, который сказал, что больше не поедет!
  
  “Делегат, ” продолжил Дарли, “ столкнулся с какой-то проблемой. Поэтому Линг Су приказала трем мужчинам отправиться туда вместо него”.
  
  “Они ждали до поздней ночи, потому что сброд из "Тайгер Тонг" обычно собирается вечером в районе Сан Кью. Когда делегаты прибыли туда, они обнаружили, что у полиции есть оружие. В ”Сан Кью" был бунт."
  
  “Чем это вызвано?” - спросил Клив.
  
  “Полиция не смогла выяснить”, - заявила Дарли. “Но Линг Су написала мне именно в связи с тем бунтом. Он считает, что Тигр Тонг заманил нескольких членов У-Фаня в это место и напал на них.
  
  “Действительно ли последователи Линг Су хорошо рассчитались и сбежали или нет, это вопрос предположений. Однако кажется очевидным, что беспорядки были устроены самими членами Тайгер Тонг”.
  
  “Это произошло в их округе”, - согласился Клив.
  
  “Да”, - продолжил Дарли, - “и было бы крайне маловероятно, что Линг Су отдала бы приказ о нападении в том месте. Другие щипцы не восхищаются Ву-Фанем. Если Ву-Фан затеет неприятности с Тигровым Тонг, он поставит себя в очень опасное положение ”.
  
  “Это может быть важно”, - сказал Клив.
  
  “Это важно”, - заявила Дарли. “Важно как для тебя, так и для меня”.
  
  “Почему именно ко мне?”
  
  “Потому что это доказывает, что любой член "Ву-Фан" находится в опасности. Это решает — на мой взгляд — вопрос о смерти Стивена Лэрда в "Маунтин Лимитед”".
  
  “Вы верите, что он был убит китайцами, настроенными против У-Фана?”
  
  “Без сомнения”.
  
  Клив задумался. Теория Джозефа Дарли казалась правильной. Стивен Лэрд умер от удара ножом. Члены Тайгер Тонг владели ножом. Они напали на Клива — американца и члена Wu-Fan.
  
  
  Было логично, что Стивен Лэрд — также американец, связанный с Ву-Фанем, — стал жертвой Тайгер Тонг. Если это было правдой, это означало, что расследование Кливом этого дела было прекращено.
  
  Китайские щипцы уже были под наблюдением. Бюро расследований интересовалось Ву-Фанем только потому, что это была новая организация. Смерть Лэрда выглядела как оскорбление в его послужном списке. Когда Ву-Фан будет оправдан, Клив сможет составить свой окончательный отчет и покинуть Сан-Франциско.
  
  Он задал один вопрос Джозефу Дарли, потому что знал, что ответ будет иметь важное значение для ситуации.
  
  “Мы должны помнить, - сказал он, - что Стивен Лэрд не был убит в Сан-Франциско. Он был убит во время путешествия. Согласуется ли это с практикой тонга?”
  
  “Да”, - решительно сказал Дарли. “По крайней мере, в той степени, в какой это касается этого дела. Если бы Лэрд был убит далеко от Сан-Франциско — или в каком-нибудь маленьком городе, - мы вряд ли могли бы винить тонгов. Этот город и Нью-Йорк являются оплотами тонгов. Но Лэрду оставалось меньше ночи пути в его путешествии на восток.
  
  “Возможно, кому-то из членов Тайгер Тонг было поручено убить Лэрда. Потерпев неудачу, убийца воспользовался шансом последовать за ним в поезде. Знаете, членам tong бывает плохо, если они не справляются с определенно поставленной задачей ”.
  
  Клив задумался. Он вспоминал предсмертные слова Стивена Лэрда, как они были отмечены в газетных сообщениях. “Пометьте — смотрите в коробке”.
  
  Эти заявления и туманная ссылка на кого-то с зелеными глазами были единственным сообщением, которое передал Лэрд. В конце концов, они звучали тривиально.
  
  Возможно, где-то Лэрд оставил отчет. Бирка с пометкой “А” могла быть небольшой уликой, которая привела бы к человеку, который убил его — мужчине с зелеными глазами.
  
  Зеленые глаза! Клив пока не заметил ни одного. Глаза Линг Су обычно были тусклыми. Временами они вспыхивали, но были темными, а не зелеными. Такими же были глаза его крадущегося слуги Фоя. Темные глаза — сплошь темные глаза.
  
  Клив улыбнулся, глядя на Джозефа Дарли. Думая о глазах, он столкнулся с глазами члена комитета. Мягкие, доброжелательные глаза светло-серовато-голубого цвета. Как и лицо Дарли и седые волосы мужчины, они выражали сочувствие и понимание.
  
  “Я думаю, что вы правы”, - заявил Клив. “Пока я остаюсь в Сан-Франциско, для меня, вероятно, было бы лучше узнать факты о Тайгер Тонг, а не о Ву-Фане. Ты можешь мне в этом помочь?”
  
  “Я сделаю все, что возможно”, - сказал Дарли. “Полиция также может предоставить вам информацию. Они знают людей, которые считаются убийцами”.
  
  “Тогда завтра, ” сказал Клив, “ я подготовлюсь к окончанию своего отчета”.
  
  Решение казалось правильным. Оно избавляло от дальнейшей необходимости быть Хьюго Барнсом. Располагая полными данными о Тайгер Тонг — доказательствами, возможно, попыток убийств или фактических смертей членов Wu-Fan — Клив мог бы прекратить это авантюрное пребывание в Сан-Франциско.
  
  С мыслями в этом духе Клив обедал с Джозефом Дарли. Но пока он ел, у Клива появились новые мысли — впечатления, которые означали, что он должен задержаться на некоторое время, прежде чем закончится его работа.
  
  Клив думал о Тени.
  
  Человек-невидимка, который однажды решил появиться, все еще оставался загадкой!
  
  Почему Тень был здесь? Почему он был у Линг Су? Почему он последовал за Кливом? Почему он совершил спасение?
  
  Важные вопросы — все. Но было и другое осознание, которое вызвало морщину на лбу Клива, когда он обдумывал это.
  
  Тень следовала за ним, пока он был Кливом Бранчем, а также пока он был Хьюго Барнсом. Возможно ли, что этот человек тьмы знал о существовании обеих личностей?
  
  Клив вспомнил, что его оставили неподалеку от магазина Мой Чена. Очевидно, Тень знала, что Хьюго Барнс имел там контакт. Где объяснение загадки?
  
  Клив инстинктивно огляделся. Его глаза искали пол. Они увидели там тень! Но в этой тени не было никакой тайны. Оно принадлежало джентльмену, который обедал в одиночестве за соседним столиком — едва ли в пределах слышимости Клива Бранча и Джозефа Дарли.
  
  Клив наблюдал, как джентльмен встал и вышел из столовой, его тень двигалась вместе с ним. Официант поклонился, когда мужчина проходил мимо.
  
  Очевидно, постоялец отеля — не тот человек, которого можно связать с темными переулками и зловещими притонами в Чайнатауне.
  
  Уходящий гость разговаривал с метрдотелем у дверей столовой. Это было на значительном расстоянии, и Клив потерял мимолетный интерес. Он повернулся к ужину и продолжил есть то блюдо, которое ел.
  
  И все же его мысли все еще были о Тени. Этот таинственный человек был тем, кого Клив не мог забыть. Хотя он и не сказал об этом Дарли, Клив намеревался остаться в Сан-Франциско.
  
  Он был полон решимости узнать тайну Тени!
  
  
  ГЛАВА IX
  ТЕНЬ СМЕЕТСЯ
  
  
  Джентльмен вышел из столовой и медленно пересек просторный вестибюль отеля "Сент-Томас". Он остановился у стойки регистрации и поговорил с клерком. Он получил ключ с номером 1216.
  
  “Сообщений нет, мистер Арно”, - сказал клерк.
  
  Генри Арно любезно кивнул и направился к лифту. Он молча поднялся наверх. Его лицо было непроницаемым — таким же спокойным, как в ту ночь, когда его владелец впервые прибыл в Сан-Франциско.
  
  Тень Генри Арно двигалась по двенадцатому этажу рядом с человеком, который ее отбрасывал. Клив Бранч заметил эту тень в столовой. Трудно распознать тень человека. Неудивительно, что Клив не смог идентифицировать тень с той, что промелькнула в Чайнатауне.
  
  Спокойный, рассудительный, Анри Арно был не тем типом человека, которого можно было бы ожидать увидеть одетым в черный плащ и широкополую шляпу, с дымящимися автоматами в руках. Тень, какой ее видел Клив, была персонажем, который соответствовал последнему названному описанию.
  
  И все же Генри Арно был Тенью!
  
  Хитрости Моего Чена — мазки, с помощью которых китайский торговец превратил облик Клива Бранча в облик Хьюго Барнса, — были детскими по сравнению с искусством Тени.
  
  Как мастеру маскировки Тени не было равных. Была принята его личность Анри Арно. Как и сотни других — каждый столь же эффективен, как этот. Тень был человеком с меняющимся обликом, и он один во всем мире знал свою истинную сущность.
  
  Единственным обликом, к которому он постоянно прибегал, была фигура, одетая в черное — зловещая, угрожающая фигура, которая не терпела сопротивления. Многие видели человека в черном, но лицо под шляпой с полями осталось для них незамеченным.
  
  Блеск пронзительных глаз — вот и все, что можно было разглядеть между опущенными полями и поднятым воротником длинного черного плаща.
  
  Один человек видел лицо Тени — видел его против воли Тени. Этот человек пытался помешать Тени, и на какое-то время его планы увенчались успехом.
  
  Но этого человека больше не было в живых! Как и другие враги Тени, он ушел в заслуженное забвение.
  
  Ибо Тень, будь то в своем обычном черном цвете или в обличье какой-то принятой личности, был заклятым врагом тех, кто замышлял преступление. Когда закон и беззаконие качались на волоске, Тень была тем фактором, который склонил чашу весов в пользу справедливости.
  
  Мастер сыска, человек с огромными ресурсами, стремительный призрак тьмы, Тень отыскал источник преступления и уничтожил его.
  
  Из всех его удивительных способностей величайшей была сила действия. У Тени не было слишком больших шансов. Его спасение Клива Бранча в Сан-Кью было неопровержимым доказательством этого факта.
  
  
  КАК Анри Арно, этот темный человек сейчас входил в свой номер на двенадцатом этаже отеля. Комната сильно контрастировала с той комнатой в отеле "Альдебаран", где так странно исчез Анри Арно.
  
  Эта квартира была роскошной — сама по себе небольшой люкс. Одна из самых дорогих комнат в отеле "Сент-Томас", она была обставлена в абсолютно современном стиле. И все же у него был один общий фактор с прежним жилищем Анри Арно; фактор, который был очевиден одному только Анри Арно.
  
  Высокий, исполненный достоинства мужчина погасил свет после того, как вошел в комнату. Он молчал в темноте. Ни один звук не выдавал его присутствия, пока в углу комнаты не раздался щелчок.
  
  Маленькая лампочка горела над письменным столом из красного дерева со стеклянной столешницей. Ее лучи, прикрытые зеленым абажуром, ложились на поверхность стола.
  
  Свет не оставлял никаких следов Генри Арно. Этот человек исчез вместе с темнотой. Его место заняла другая личность. Теперь эту комнату занимала Тень.
  
  В сиянии света появились две длинные белые руки. Это были руки, которые двигались как бы сами по себе — руки, у которых не было видимых запястий. Руки за кистями были скрыты черными рукавами.
  
  Руки, хотя и тонкие и идеальной формы, были руками силы. Скрытые мышцы вибрировали под кожей. Это были руки, заключенные в черные перчатки, которые обрушили разрушение на орды Тигрового Тонга.
  
  Были отличия в руках, как они теперь выглядели. Одна была без украшений, но на другой — левой — у основания третьего пальца сверкал драгоценный камень.
  
  Странный, причудливый камень, он светился множеством меняющихся цветов. Из темно-малинового его вспышки превратились в темно-фиолетовый. Это был редкий драгоценный камень — топинамбур, или огненный опал, который носила Тень. Сам его вид предвещал тайну — символ таинственного существования Тени.
  
  Руки были заняты. На свет были извлечены бумага и карандаш. Вырезка лежала на столе. Правая рука взяла карандаш и обвела слова в вырезке кружком. Затем эти слова были переписаны на лист бумаги.
  
  Предсмертные заявления Стивена Лэрда были скопированы Тенью. Вот они, в табличной форме.
  
  
  В коробке. Смотри.
  
  Тег A. T — A - G — A -
  
  Зеленые глаза.
  
  
  Загадочные, необъяснимые заявления. Возможно, бред воспаленного разума. Карандаш Тени остановился над ними. Рука перечеркнула верхнюю строку. Справа было написано заглавными буквами:
  
  
  В КОРОБКЕ C.
  
  
  Перейдя ко второй таблице, рука вычеркнула утверждение “Tag A”; но буквы все еще оставались. Теперь в полумраке комнаты раздался тихий шепчущий голос.
  
  “Т - А - Г — А.” Буквы повторялись. “Т — А - Г — А. Т — А - Г —А...”
  
  Карандаш застыл. Он писал, пока голос говорил:
  
  “Т — А - Г — А...”
  
  Еще раз голос произнес буквы, которые произносил умирающий. Но на этот раз рука внесла самое важное изменение.
  
  “Т — А - Г — А...” - донесся шепот!
  
  “Т — Х - Е — А...” - написала рука!
  
  Фонетически оба варианта написания были одинаковыми! Произносимые вслух буквы “T — H - E — A” звучали идентично тем, которые содержались в газетном отчете!
  
  “Tag A” был мифом. Стивен Лэрд не говорил об этом. Он произнес слово, которое кондуктор не смог разобрать. Чтобы было понятнее, умирающий попытался произнести по буквам. То, что он сказал, было: “Т — Ч - Е —А”; то, что услышал кондуктор, было: “Т — А - Г — А”.
  
  Возможно, причиной обмана была пауза, судорожная пауза, которую Лэрд сделал перед последним письмом. Результатом стала ошибка прослушивающего дирижера. Его уши точно уловили слоги, но его разум неверно истолковал их.
  
  Тень разгадала смысл. Завершение незаконченного задания потребовало добавления всего нескольких букв. Карандаш сделал свои пометки.
  
  После того, как появились буквы T — H - E — A, появились буквы T - E - R. Сообщение было завершено. Неверно истолкованное заявление Стивена Лэрда было понято.
  
  “В ложе С. Театр”.
  
  Единственной оставшейся таблицей была нижняя.
  
  
  ЗЕЛЕНЫЕ ГЛАЗА.
  
  
  Тень написала эти слова с заглавной буквы.
  
  Это было имя?
  
  Лампочка над столом погасла. Щелчок означал, что задание Тени выполнено. Но ничего не было написано, чтобы объяснить эту последнюю запись!
  
  
  Какая-то ФИГУРА бесшумно двигалась в затемненной комнате. Она стояла, теряясь в темноте, рядом с открытым окном. Именно с этого места стало очевидным сходство между номером 806 в отеле "Альдебаран" и номером 1216 в отеле "Сент-Томас".
  
  Из этого окна наблюдателю открывался тот же вид на город, что и из окна отеля "Альдебаран". Тень, теперь, смотрела прямо на Чайнатаун, точно так же, как он смотрел в ту ночь, когда приехал в Сан-Франциско!
  
  Вдалеке наблюдатель увидел ползущие огни вывески, украшавшей Мукденский театр. Над движущимися линиями горело светящееся кольцо стационарных огней. Из центра этого круга светились два зеленых пятна, бок о бок.
  
  Зеленые глаза!
  
  Они послали сообщение — сообщение, предназначенное для других, не для Тени! Но он получил их сообщение.
  
  Эти светящиеся точки вспыхнули впервые с той ночи. Казалось, что они, как сфокусированные глаза, впиваются в черноту.
  
  Зеленые глаза Чайнатауна, вглядывающиеся в город!
  
  Какое сообщение они отправили?
  
  Это можно было бы узнать сегодня вечером. Тень знала этот факт.
  
  Человек в темноте готовился принять вызов. Эти зеленые пятна были инструментами какого-то неизвестного персонажа. Как и Тень, у этого человека была скрытая личность. У него тоже было странное, описательное имя.
  
  Зеленые глаза!
  
  В темноте гостиничного номера раздался шепчущий звук. Он мягко вздрогнул. Он отразился от стен. Он издевался и насмехался, когда его жуткие звуки разносились в ночи.
  
  Это был ответ на вызов. Отдаленные точки, которые сияли, как светящиеся изумруды, были видимым символом Зеленых глаз. Сардонический смех, раздавшийся из этой тихой комнаты, был слышимым ответом Тени!
  
  Отголоски сардонического смеха стихли. Зловещее веселье прекратилось. Воцарилась тишина, одиночество. Тень исчезла. Тень смеялась!
  
  
  ГЛАВА X
  КИТАЙСКИЙ ТЕАТР
  
  
  Это был праздничный вечер в театре Мукдена. На нем собралась вся элита Чайнатауна. Причиной стало возвращение в Америку Фу Чоу, одного из самых знаменитых драматических актеров Китая. Со времен вдовствующей императрицы этот знаменитый исполнитель роли доминировал в театрах старого Китая.
  
  Цены соперничали с ценами на премьеру “Безумств”. Китайские премьеры входили в театр с таким нетерпением, что было трудно различить отдельных людей в толпе. Там были американцы, выставлявшие предварительные заказы.
  
  Джозеф Дарли и Клив Бранч прибыли пешком. Дарли выгрузил свой лимузин. По дороге он заехал за двумя друзьями, и, поскольку четыре места были зарезервированы, места хватило бы для всей вечеринки.
  
  Внутри Мукденский театр напоминал большой американский театр. На самом деле, он был скорее американским, чем китайским, поскольку при его строительстве строители использовали самые современные планы. Места, которые достались Дарли, находились в боковом проходе. Клив заметил, что с обеих сторон стояли ложи, но заняты были только те, что наверху.
  
  Вероятно, это было из-за узости сцены. Проходы резко сходились, И вся сцена была не полностью видна даже с того места, где находился Клив. Верхние ложи, выступающие над аудиторией, могли бы быть удовлетворительными; но нижние были практически бесполезны.
  
  Нижний этаж кинотеатра был заполнен не полностью. Дарли объяснил, что это произошло из-за высоких цен, запрошенных за места. Позже, во время помолвки Фу Чоу, цены были бы ниже, Тогда менее богатые китайцы заполнили бы театр.
  
  Представление началось. Это был первый опыт Клива в китайском театре, и костюмы и жесты актеров вначале были интересными.
  
  На сцене появились великолепно одетые женщины. Дарли объяснил, что они были имитаторами. В течение многих лет в Китае существовало табу на актрис, и этот обычай был в силе здесь.
  
  Трагическая жестикуляция и певучие голоса стали монотонными. Клив окинул взглядом море лиц в театре. Он едва различал торжественные желтые лица.
  
  Он задавался вопросом, преуспела ли Линг Су здесь сегодня вечером. Вероятно, нет. Погруженный в свою фантастическую мечту о Желтой империи, лидер У-Фаня, вероятно, не имел бы времени на театры.
  
  Здание театра было погружено во мрак. Боковые проходы у стен были черными. Все взгляды были устремлены на сцену. Поэтому ни Клив, ни кто-либо другой в огромной толпе не заметил там никакого движения.
  
  Высокая черная фигура скользила вдоль стены. Она достигла занавеса, который отмечал вход в боковые ложи, она прошла сквозь него.
  
  Призрачная фигура стояла рядом с отдельным входом в ложу C. Затем она миновала последний занавес и оказалась в самой ложе.
  
  Ложа С представляла собой глубокую нишу с высокими прочными перилами. Ее черное нутро было непроницаемым во время представления. Черная фигура заняла позицию в углу ложи и неподвижно ждала там.
  
  Тень была в театре Мукдена — в том самом месте, которое пытался обозначить Стивен Лэрд!
  
  Окутанный чернотой, невидимый человек тьмы был подготовлен ко всему, что могло прийти этим путем. Безмолвная, невидимая форма, он искал скрытые факты.
  
  Что предвещал этот визит? Только Тень знала!
  
  
  Представление продолжалось на сцене. Появился Фу Чоу, одетый в костюм мандарина. Это был высокий, хорошо сложенный китаец, сам внешний вид которого вызвал одобрение зрителей.
  
  Его работа была интереснее, чем у других актеров; но для Клива Бранча она стала однообразной, и он был доволен, когда роль Фу Чоу закончилась.
  
  Джозеф Дарли, казалось, разделял беспокойство Клива. Он тихо заговорил со своими спутниками.
  
  “Хотели бы вы встретиться с этим знаменитым актером?” он спросил.
  
  Его друзья ответили утвердительно. Дарли заявил, что мог бы это устроить.
  
  “Роль Фу Чоу уже закончена”, - объяснил он. “Я встречался с ним однажды раньше. Я вернусь за сцену и организую с ним интервью. Вы можете ожидать моего возвращения в ближайшее время”.
  
  Он встал со своего места, добрался до прохода и пошел вдоль стены, пока не достиг занавесок, которые вели к ложам на первом этаже.
  
  Клив проводил Дарли взглядом и увидел, как он исчез за занавесом. Затем Клив равнодушно оглядел сцену и откинулся на спинку стула. Этот вечер был потрачен впустую, решил он.
  
  Представление почти закончилось, когда вернулся Дарли. Он махнул рукой с конца ряда, и они встали и присоединились к нему в боковом проходе.
  
  “Возвращайся”, - сказал он. “Сюда — через вход у ящиков”.
  
  Они протиснулись сквозь плотный занавес. Клив был последним из четверки. Проходя мимо, он заметил внутренние входы в незанятые ложи. Затем они подошли к раздвижной двери за кулисами сцены. Дарли провел вечеринку в раздевалку, где представил своих друзей Фу Чау.
  
  Китайский актер был самым интересным представителем своей расы. Он был намного старше, чем казался на сцене. Он пожал руку в американском стиле и приятно просиял.
  
  “Мне нравятся эти визиты в Америку”, - сказал он на безупречном английском. “Здесь ценят то, чего нет в моей родной стране. Там привыкли к моей работе. Здесь это ново для тех, кто это видит ”.
  
  Для Клива этот краткий визит был таким же неинтересным, каким оказалось представление; но он никак это не прокомментировал. Он не видел никакой возможной связи между Фу Чау и делами Чайнатауна.
  
  Линг Су — Ву-Фань — Тигровый Тонг. Это были вопросы, которые казались более важными, чем посещение кулис Мукденского театра.
  
  Такие мысли вернули разум Клива в Тень. Он все еще думал о таинственном человеке в черном, когда выходил из раздевалки со своими спутниками.
  
  Они пошли по узкому проходу рядом с ложами, Клив снова шел сзади. Когда они подошли к занавесу, человек, шедший впереди Клива, опустил занавес, и Клив остался один в темноте.
  
  Что-то побудило его заглянуть в ближайшую ложу. Это была ложа С, хотя Клив этого не знал и не придал бы этому значения. Он шагнул за занавеску ложи. Он увидел очертания сидений у высоких, укрепленных перил.
  
  Доска скрипнула под ногой Клива, когда он подошел к стулу и встал там, наблюдая за сценой.
  
  Китайская пьеса подходила к концу. Клив Бранч механически просматривал ее. У него было смутное впечатление, что кто-то был здесь, рядом с ним, в этой ложе. Он инстинктивно повернулся и уставился в темный угол.
  
  Это была не что иное, как масса черноты. Впечатление все еще сохранялось.
  
  Клив пожал плечами и вышел из ложи. Он чувствовал, что воображение берет над ним верх. Чайнатаун был достаточно странным, не поддаваясь фантазиям и странным угрызениям совести.
  
  И все же, когда Клив шел по боковому проходу вдоль стены, он не мог не оглядываться время от времени. Казалось, он чувствовал, что кто-то крадется за ним. Однако каждый быстрый осмотр никого не выявил.
  
  
  ДАРЛИ и остальные ждали у входа в кинотеатр. Они медленно прошли через вестибюль, один мужчина остановился, чтобы указать на фотографию Фу Чоу, с которой они только что познакомились. Это было изображение китайского актера в полный рост.
  
  Глаза Клива, двигавшиеся вправо, внезапно остановились. Там, на мраморной панели вестибюля, была длинная, таинственная тень. Он был поразительно похож на мужчину — на мужчину, которого Клив видел той ночью в "Сан Кью"!
  
  Это была тень от Тени!
  
  Гротескный силуэт лица — черная часть, по форме напоминающая большую шляпу с опущенными полями, — в каждой детали Клив видел точную копию человека, которого он искал.
  
  Как будто оно обладало глазами, которые почувствовали взгляд Клива, бесплотная фигура растаяла. Клив развернулся и успел мельком увидеть высокую фигуру, удаляющуюся в темноту. Плащ — шляпа — и то, и другое предвещало уход Тени!
  
  На мгновение Клив был готов броситься в дикую погоню. Он долго искал Тень. На этот раз он должен выследить странного человека из тьмы.
  
  Но рука Дарли лежала на его руке, и, осознав, что член комитета наблюдает за ним, Клив отказался от своего желания. Вопрос о Тени был тем, что он предпочел ни с кем не обсуждать — даже с Джозефом Дарли.
  
  “Пойдем”, - предложила Дарли. “Мой лимузин ждет. Мы можем подняться в мою квартиру и немного повеселиться. Эти китайские представления вполне подходят — для китайцев. Но они делают вечер для меня довольно безвкусным”.
  
  Ничего не оставалось, как принять приглашение. Клив поехал вместе с Дарли и его друзьями. Он молчал, пока они отъезжали от Чайнатауна.
  
  Почему Тень была сегодня вечером в театре Мукдена? Клив задумался над запутанным вопросом. Затем он вспомнил мысли, которые у него возникли, пока он стоял в ложе. Он был уверен, что там кто-то был; что кто-то шел за ним по проходу.
  
  Этим кем-то могла быть только Тень!
  
  Чем больше Клив Бранч размышлял, тем меньше он знал. Он искал скрытую связь, но не мог ее найти. Джозеф Дарли — Фу Чоу - два американца, которых он встретил сегодня вечером, — они вряд ли могли заинтересовать Тень.
  
  В прошлом Тень проявляла интерес к делам Клива. Сегодня вечером не могло быть причин для такого интереса.
  
  Среди этих рассеянных мыслей Клив осознал один важный факт. Он должен остаться в Сан-Франциско. Свое будущее время он должен провести в Чайнатауне. Каким-то образом он чувствовал, что интересы Тени совпадают с его собственными.
  
  За Ву-Фаном — несмотря на мнение Дарли об обратном — мог скрываться ключ к грандиозному плану, который таил в себе угрозу опасности. Долгом Клива было раскрыть такой заговор.
  
  Этот таинственный человек, которого он назвал Тенью, должен знать важные факты. Необходимо встретиться с ним и выяснить, что ему известно. Завтра будет достаточно скоро. Сегодня вечером лучшим планом было бы заявить, что его работе в Сан-Франциско пришел конец. Личность Клива Бранча должна исчезнуть; Хьюго Барнс снова должен бродить по улицам Чайнатауна.
  
  Та ложа в театре Мукдена! Было ли это укрытием Тени? Это была мысль, но, как и все другие, она не привела ни к какому выводу.
  
  Пока Клив размышлял таким образом, в отеле "Сент-Томас" происходило простое событие. Джентльмен Генри Арно попросил у клерка ключ от номера 1216.
  
  Придя в свою комнату, Арно огляделся и улыбнулся. Он погасил свет и тихо подошел к окну. Он стоял там, глядя на город.
  
  И снова глаза Тени были устремлены на сверкающие огни, украшавшие Мукденский театр. Ползущие линии, разноцветное мерцание и кольцо неподвижных огней светились, как и прежде.
  
  Но два зловещих зеленых пятна больше не смотрели в темноту, как светящиеся глаза Прометея. Таинственные огни исчезли.
  
  Зеленые глаза отправил свое сообщение. На звонок ответили.
  
  Странные события произошли сегодня вечером. Клив Бранч был там, где он мог бы узнать о них, если бы знал. Но знала только Тень!
  
  Тень рассмеялся, как он смеялся раньше. Его смех был полон скрытого понимания.
  
  Ибо Тень узнал то, что хотел знать!
  
  
  ГЛАВА XI
  КЛИВ ИГРАЕТ ШПИОНА
  
  
  КЛИВ БРАНЧ покинул Сан-Франциско. Он уехал на следующее утро после своего визита в Мукденский театр. Он ушел с отчетом, полученным от Джозефа Дарли; окончательный отчет, который касался Ву-Фаня и его преследования Тигром Тонгом.
  
  Но Клив покинул город только как личность. На его месте остался другой человек.
  
  Хьюго Барнс снова был на страже в Чайнатауне. Мой Чен сменил свое прежнее мастерство. Личность Клива Бранча была затемнена чертами Хьюго Барнса.
  
  В Чайнатауне было два места, на которые, по мнению Клива, стоило посмотреть.
  
  Одним из них был Театр в Мукдене; ибо там он столкнулся с присутствием Тени. Другим была обитель Линг Су. Было возможно, что Тень могла появиться там.
  
  Это место также было штаб-квартирой Wu-Fan. И его можно было смотреть одновременно с Мукденским театром.
  
  В пятидесяти футах от входа в кинотеатр Клив лениво слонялся у дверей китайского аукционного дома. Сегодня вечером там было многолюдно, и фигура Хьюго Барнса не бросалась в глаза.
  
  Клив провел рукой по лицу. Он почти ощущал смуглость своего лица. Он коснулся нависающих бровей. Они, больше, чем любая другая черта, изменили его лицо.
  
  Клив не боялся быть узнанным, но он был осторожен в своих действиях. Ибо, хотя личность Клива Бранча была скрыта от разоблачения, он хорошо помнил, что Хьюго Барнс теперь был начинающим членом "Ву-Фан".
  
  Значок членства был прикреплен к жилету Клива; и, вспомнив свой опыт в Sun Kew, он мудро спрятал его.
  
  Начали вспыхивать яркие огни. Длинные ряды лампочек засветились по бокам зданий. С улицы доносилась странная музыка.
  
  Вдоль тротуаров собирались небольшие толпы — торжественные пожилые китайцы, изящные китайские щеголи, старые и молодые собирались, чтобы стать свидетелями еще одного из многочисленных парадов, прокладывавших им путь по этой оживленной магистрали.
  
  Толпа была не такой большой, как в прошлую ночь представления. Тем не менее, она заслонила вид на выход Лин Су. Вестибюль Мукденского театра находился на более высоком уровне, поскольку улица поднималась под уклоном в этом направлении.
  
  Клив протиснулся к обочине и перешел улицу впереди приближающейся процессии. Он занял новое место и с удовлетворением отметил, что отсюда он мог наблюдать как за дверью Линг Су, так и за передней частью театра.
  
  Кто-то толкнул Клива. Он повернулся и уставился прямо в лицо Джозефу Дарли!
  
  Восклицание замерло на губах Клива. Черты его лица сложились в довольную усмешку. Будучи Хьюго Барнсом, Клив избежал признания. Дарли смотрела на него как на совершенно незнакомого человека!
  
  
  КЛИВ наблюдал, как член комитета прокладывает себе путь вдоль улицы. В чем заключалась миссия Дарли здесь сегодня вечером? Визит к Линг Су?
  
  Да, предположение было верным. Мужчина свернул в маленький вход.
  
  Зная сравнительную частоту визитов Дарли к Линг Су, Клив понял, что встреча двух мужчин может иметь незначительное значение. Все, что можно было бы обсудить в связи с Ву-Фанем, можно было бы узнать у Дарли позже.
  
  Но была вполне определенная причина, по которой Клив не мог связаться с Дарли. Тем же утром Клив объявил, что завершил свое расследование. Прямо сейчас он должен был ехать на восток, подальше от Сан-Франциско.
  
  На освещенных улицах развевались знамена. Ритмично звучала экзотическая музыка. Но Клив почти ничего не видел и не слышал. В его голове формировался блестящий план.
  
  Линг Су сказала, что Хьюго Барнсу, как новому члену Wu-Fan, будут рады в штаб-квартире в любое время. Клив никогда не принимал постоянного приглашения.
  
  Сейчас самое время это сделать! Возможно, посетив Линг Су, он мог бы познакомиться с Дарли и услышать, что китаец рассказывал председателю Гражданского комитета!
  
  Отличная идея, тем более что маскировка Клива уже доказала свою состоятельность, насколько это касалось Джозефа Дарли.
  
  Повинуясь импульсу, Клив протиснулся мимо торжественных китайцев, наблюдавших за парадом. Он добрался до двери в апартаменты Лин Су и вошел. Лифт прибыл на первый этаж, когда он нажал кнопку управления. Две минуты спустя Клив Бранч стоял в приемной Линг Су.
  
  Потянув за шнурок с кисточкой рядом с дверью, можно было вызвать Фоя. Но Клив колебался, прежде чем выполнить это действие. Он заметил, что дверь была приоткрыта. Фой, должно быть, не смог плотно закрыть ее.
  
  Клив тихо открыл дверь и вышел в коридор Линг Су. Там было пустынно.
  
  Это натолкнуло Клива на идею оправдания, если его обнаружат. Он мог бы заявить, что не получил ответа на свой звонок — что, по его мнению, войти было бы нормально. В характере Хьюго Барнса такое объяснение могло бы легко удовлетворить Линг Су.
  
  Клив подошел к обитым медью дверям с китайскими драконами. Эти порталы тоже были слегка приоткрыты. Недостаточно, чтобы Клив мог заглянуть внутрь, но достаточно, чтобы он мог прислушаться.
  
  Прижав ухо к щели, Клив осмотрел боковую стену и заметил висящую в коридоре занавеску. За ней можно было бы спрятаться, если бы она ему понадобилась.
  
  Шум разговоров донесся до его машин. Можно было различить английские слова. По мере того, как Клив слушал, они становились четче, и он улавливал обрывки разговоров.
  
  “Разумно подождать”, - раздался голос Линг Су. “Но неразумно ждать слишком долго”.
  
  Слов стало не разобрать. Возможно, мужчина говорил более низким голосом. Кливу показалось, что он услышал слова “Ву-Фань” и “Тигровый Тонг”.
  
  Затем последовал ответ Дарли.
  
  “Лос-Анджелес… на следующей неделе...” Это были слова, которые Клив отчетливо услышал.
  
  “Прошлой ночью...” Это был всего лишь отрывок из заявления Линг Су: “Все улажено… Зеленые глаза”.
  
  Заключительные слова прозвучали впечатляюще. Они были произнесены так, как произносят имя.
  
  Зеленые глаза!
  
  Умирая, Стивен Лэрд говорил о зеленых глазах. Говорил ли он о живом человеке? О своем убийце? Мысль была поразительной!
  
  
  ПОЧЕМУ Линг Су назвала Green Eyes? В названии было что-то зловещее. Оно породило цепочку диких, фантастических идей.
  
  Джозеф Дарли ничего не говорил ни о ком по имени Зеленые глаза. Неужели он впервые услышал это имя сегодня вечером?
  
  “Они готовы”, - сказала Линг Су таким тоном, что Клив понял, что мужчины уже в дверях. “Зеленые глаза должны заговорить снова и назвать точное время. Тогда ты будешь готова. Мужчины придут ко мне”.
  
  “Хорошо”, - сказал Дарли.
  
  “Но у тебя должна быть бумага”, - послышался голос Линг Су. “Это будет символом, который они примут”.
  
  “В моей квартире безопасно”.
  
  Двери начали дрожать. Клив быстро скользнул к висящей занавеске. Он скользнул за нее и обнаружил, что прижат к продавленной двери.
  
  Несколько мгновений ничего не происходило. Затем из внутренней комнаты появилась скорчившаяся фигура Фоя.
  
  Выглянув из-за угла занавески, Клив увидел злобного сутулого китайца, направлявшегося к внешней двери, которая открывалась в приемную.
  
  Появилась Линг Су, медленно идущая с Джозефом Дарли.
  
  До сих пор Клив никогда не видел китайца стоящим. В обоих предыдущих случаях Линг Су оставался сидящим на своем троне, что символизировало его высокий пост в Ву-Фань. Сегодня вечером он увидел Линг Су приземистой, коренастой фигурой.
  
  Китаец был невысок, но плотен. Он был одет в черную мантию. На спине у него был изображен большой золотой дракон, знак У-Фана. Линг Су произносила какие-то слова, и Клив их ясно слышал.
  
  “Ты уверен, что это безопасно”, - говорила Линг Су. “Это не должно быть видно”.
  
  “Это спрятано в нижнем ящике стола”, - заявила Дарли в ответ. “Там не лежит ничего ценного. Никто не узнает о его назначении. Не волнуйся, Линг Су”.
  
  “Ты сейчас возвращаешься в свою квартиру?”
  
  “Нет. Я вернусь только поздно”.
  
  “Поскольку там никого не будет—” Остальная часть заявления Линг Су была утеряна. Оно затихло, когда мужчины достигли входа в приемную.
  
  Жужжание было всем, что Клив мог слышать сейчас. Линг Су жестикулировала. Дарли покачал головой; затем кивнул, как будто соглашаясь. Клив пригнулся, когда Линг Су развернулась и вразвалку направилась обратно в свою внутреннюю комнату. Он услышал, как закрылась дверь приемной. Затем раздался кудахтающий смех — резкий смешок, который Линг Су использовал, когда был доволен.
  
  Прячась, Клив полагался только на свои уши. Он слышал разговор неподалеку; вероятно, у драконьих дверей. Слова были произнесены Линг Су по-китайски. Короткий ответ на том же языке слетел с губ Фоя. Медные двери с лязгом закрылись.
  
  Легкое, едва слышное движение подсказало, что Фой был в коридоре один. Клив выглянул вперед и увидел слугу-китайца, направляющегося в приемную. Он вошел в дверь. Дверь закрылась за ним. Клив был один.
  
  Что ему теперь делать? Интуитивно Клив ждал, и, пока он оставался, он размышлял.
  
  Сегодня вечером произошло нечто важное. Линг Су обсуждала необычные дела с Джозефом Дарли.
  
  Что бы это ни значило, было ясно, что присутствие незваного гостя, несомненно, возмутило бы Линг Су. Ворваться сейчас Кливу в образе Хьюго Барнса было бы серьезной ошибкой. Было бы предпочтительнее зарезервировать встречу с Линг Су на более поздний случай.
  
  Джозеф Дарли ушел. Фой был в приемной. Это указывало на то, что слуга тоже ушел.
  
  Фой присутствовал во время дискуссии между Линг Су и Дарли. Это ничего не значило, поскольку Фой не умел говорить по-английски.
  
  Было необходимо, чтобы Клив узнал факты, касающиеся этой неожиданной встречи между Линг Су и Джозефом Дарли,
  
  Как Хьюго Барнс, Клив мог встречаться с Линг Су, но было ясно, что он ничему не сможет научиться у бесстрастного китайца.
  
  Допросить Дарли — скажем, завтра — означало бы вернуться к образу Клива Бранча. Как этого можно было избежать? Внезапная мысль пришла к Кливу.
  
  Бумага — ожидаемый символ — надежно спрятана — в нижнем ящике стола - в квартире Джозефа Дарли — где сегодня вечером никого не будет—
  
  
  ЭТИ бессвязные мысли нахлынули на Клива Бранча. Они были ответом на его проблему!
  
  Дарли, очевидно, получил бумагу от Линг Су. Вероятно, в ней говорилось о чем-то, что касалось Ву-Фана.
  
  Пытаясь найти объяснение, Клив подумал, что, возможно, следует объявить мир между Ву-Фанем и Тигровым Тонгом.
  
  Но какой был смысл в таких напрасных спекуляциях? Сама газета рассказала бы эту историю.
  
  Был один верный способ увидеть это. Это было пойти к Джозефу Дарли. Клив был знаком с квартирой и ее расположением. Если бы он смог найти ту бумагу, он мог бы узнать все.
  
  Что, если Дарли вернется и обнаружит его? Что из этого? В чрезвычайной ситуации Клив может раскрыть Дарли свою двойную личность.
  
  Да, это было решение! Он пойдет к Дарли и найдет газету. Иди туда сейчас. Действуя в соответствии со своей мыслью, Клив отошел боком от занавески и осторожно подошел к двери в приемную. Он нашел защелку на двери и открыл ее.
  
  Как он и был уверен, приемная была пуста. Фой ушел, как и Джозеф Дарли.
  
  Клив спустился на лифте и вздохнул свободно, когда оказался на улице. К этому времени представление закончилось, и Клив спокойно присоединился к проходящей толпе пешеходов.
  
  Теперь он размышлял о безопасности своего положения. Как Хьюго Барнса, его не заподозрили бы, если бы кто-нибудь из людей Ву-Фана увидел его выходящим из входа в заведение Линг Су. Ибо Клив сам был членом the Wu-Fan.
  
  Он мог рискнуть посетить "Дарли" — и быть уверенным, что в крайнем случае сможет все объяснить к удовлетворению.
  
  В стиле Хьюго Барнса Клив шаркающей походкой шел по улице и, проходя мимо, бросил настороженный взгляд в сторону Мукденского театра. До сих пор в его расчетах не учитывался только один фактор. Этим фактором была Тень.
  
  Но сегодня вечером Клив не увидел ничего, что указывало бы на присутствие человека в черном. Тень не могла быть повсюду. Более того, Клив никогда не видел реальных следов его присутствия за пределами Чайнатауна. Путешествуя по собственно городу, он был уверен, что освободится от царства соблюдения Теней.
  
  Миновав окраину Чайнатауна, Клив остановил проезжавшее такси и назвал адрес рядом с многоквартирным домом, где жил Джозеф Дарли. Добравшись до места назначения, он вышел, заплатил водителю и подождал, пока задний фонарь отъезжающего такси не исчез вдали.
  
  Здесь Клив чувствовал себя в безопасности. Он улыбнулся своеобразной улыбкой Хьюго Барнса, когда перешел на шаркающий шаг.
  
  Хьюго Барнс войдет в дом Джозефа Дарли сегодня вечером. Там Хьюго Барнс сделает находку, которая заинтересует Клива Бранча.
  
  И Тень не узнала бы!
  
  
  ГЛАВА XII
  ВЫСТРЕЛ Из ТЕМНОТЫ
  
  
  ЧТОБЫ проникнуть в многоквартирный дом, Клив Бранч воспользовался самым простым и эффективным методом. Он вошел через парадную дверь.
  
  Он знал, что иногда дежурит дежурный. Если этот человек случайно окажется там, Клив намеревался произвести ложный запрос, используя вымышленное имя. Но дежурного не было под рукой, и Клив спокойно поднялся по лестнице в конце тихого вестибюля.
  
  Он воспользовался этим курсом, потому что не хотел ждать автоматического лифта, который мог находиться на верхнем этаже. Квартира, которую занимал Дарли, находилась на третьем этаже. Клив прибыл туда через минуту после того, как покинул вестибюль.
  
  Вопрос о насильственном проникновении некоторое время вызывал недоумение. Многоквартирный дом, как и многие здания в Сан-Франциско, находился на холме, и квартира Дарли выходила окнами на верхнюю часть. Войти через окно означало бы подняться почти на двадцать футов. Дверь была лучшим вариантом — если бы Клив смог проникнуть таким образом. Но специальный замок представлял собой труднопроходимый барьер.
  
  Вспоминая, что он видел в квартире во время своих визитов в Дарли, Клив вспомнил, что в доме была неиспользуемая мини-кухня. Она, должно быть, в задней части. Клив заметил вход на пожарную лестницу дальше по коридору и пошел в том направлении. Он вышел на огражденную платформу.
  
  Там он увидел окно — единственное окно в конце квартиры. Он почти мог дотянуться до него с пожарной лестницы. Перелезая через перила, Клив протянул руку и попробовал открыть окно одной рукой. Она, казалось, была заперта, но слабо дребезжала.
  
  Не было страха быть обнаруженным, поскольку этот новый жилой дом был изолирован от соседних зданий. Ни из окна сверху, ни из окна снизу не было видно света.
  
  Клив разбил окно кухоньки. Он толкнул внутрь и вверх правой рукой, в то время как левой цеплялся за перила платформы пожарной лестницы.
  
  Окно внезапно поддалось. Только крепкая хватка Клива за поручень не позволила ему упасть.
  
  Он вылез через открытое окно и пробрался в переднюю часть квартиры. Там он добрался до гостиной. Он включил лампу и огляделся.
  
  Клив заметил несколько столов в этой комнате; и теперь возник вопрос о том, какой из них следовало бы обыскать в первую очередь.
  
  Ящики одного стола были не заперты. Он порылся там, но обнаружил, что в них было мало предметов и совсем не было бумаг. У второго стола были запертые ящики; Клив решил, что это, должно быть, тот самый.
  
  Он в какой-то мере умел обращаться с замками; но что-то побудило его попробовать третий стол, прежде чем приступить к вскрытию.
  
  Здесь были незапертые ящики, и первый нижний ящик, который открыл Клив, принес ему награду. В ящике лежали две стопки бумаг. Подняв их, Клив обнаружил другие, разбросанные под ними.
  
  
  ДАРЛИ поступила мудро, понял он. Незапертый ящик, набитый бесполезными бумагами, не потребовал бы тщательного обыска со стороны взломщика.
  
  Клив воздержался от поспешности, поскольку понял, что было бы разумно положить эти бумаги на место так, как он их нашел. Поэтому он разложил стопки на столе точно так, как они лежали в ящике. Одну за другой, он начал изучать каждую из странных бумаг.
  
  Время от времени он останавливался, чтобы послушать. В этой работе чувствовалась напряженность, и Клив понял, что должен действовать осторожно, поскольку задание может оказаться самым важным.
  
  Однажды, вообразив, что за ним могут наблюдать скрытые глаза, Клив уставился в сторону окна, но не увидел ничего, кроме угольно-черного стекла из-за отраженного света лампы.
  
  Он снова прислушался, гадая, слышал ли он, как открылась дверь квартиры. Он приписал эти сомнения своему воображению.
  
  Обычно Клив был хладнокровен и безразличен к опасности; но зловещая атмосфера Чайнатауна сделала его восприимчивым к внезапным подозрениям.
  
  Он размышлял о том, что кража со взломом, которую он сейчас выполнял, была, безусловно, самым простым и наименее опасным заданием, за которое он брался с момента своего появления в Сан-Франциско. Здесь, по крайней мере, он был в безопасности от невидимой угрозы, которая витала над Чайнатауном.
  
  Клив добрался до последней бумаги в ящике стола. Он развернул ее в ожидании. Должно быть, это та, которую он искал. Он мог видеть пометки на листе, когда разворачивал его. Затем, разложив перед собой газету, он озадаченно уставился на нее.
  
  Это была, без сомнения, та самая бумага, о которой упоминала Линг Су. Но в ней не было ни слова по-английски. Она была исписана серией китайских иероглифов!
  
  Что могло означать это сообщение?
  
  Дарли, Клив был уверен, не обладал обширными знаниями китайского языка. Единственным решением было то, что Линг Су передала Дарли определенную информацию и включила этот документ в качестве доказательства. Но для Клива бумага была не более поучительной, чем талон из прачечной!
  
  Клив колебался, не зная, что делать. Он мог бы взять газету с собой, но чувствовал, что такой ход событий был бы ошибкой. Единственным человеком, которому он мог доверить перевод, был агент под прикрытием Мой Чен.
  
  Это означало бы поездку в Чайнатаун; потерянное там время; и обратную дорогу, чтобы положить газету обратно в ящик. Тем временем Дарли может вернуться.
  
  По возможности Клив не хотел, чтобы Дарли обнаружил пропажу бумаги. Это могло привести к трудностям и осложнениям. Безопасным способом было бы скопировать китайские иероглифы на другой лист бумаги.
  
  Но они были многочисленными и запутанными. Клив хорошо знал, что любые неточности в транскрипции могут испортить смысл сообщения.
  
  В поисках ответа на эту дилемму Клив стоял, уставившись на газету, забыв обо всем на свете. Свет был тусклым, потому что торшер, который он включил, находился в углу на противоположной стороне комнаты.
  
  Затем наступил внезапный конец его размышлениям.
  
  Кливу показалось, что он услышал шаги, и он обернулся. В его голове, работающей с молниеносной скоростью, промелькнула мысль, что это, должно быть, Джозеф Дарли и что объяснения не помешают. В этот момент на него прыгнул мужчина. Клив не видел лица нападавшего; да и мужчина не мог видеть его лица, потому что чья-то рука яростно взмахнула, обхватывая голову Клива.
  
  Клив отлетел назад, сраженный сильным противником. Его руки дико сжались в разреженном воздухе. Повернутый в сторону рукой, которая лежала на его лице, глазам Клива хватило места, чтобы посмотреть вверх и уловить блеск сверкающего острого ножа!
  
  Ноги подкосились под ним. Клив приземлился плашмя на спину, наполовину под столом, его лицо смотрело вверх, когда нож опустился.
  
  Наполовину оглушенный ударом по затылку, Клив видел и слышал все бессвязно.
  
  Словно портрет в рамке, он узнал злобное лицо Фоя, слуги Линг Су. Опускаясь с прицелом, подобным стреле, сверкнул падающий кинжал, когда желтая рука нацелила его в сердце жертвы.
  
  Затем со стороны окна донесся резкий хлопок, сопровождаемый вспышкой пламени. Подобно манекену, фигура Фоя завалилась набок и покатилась по полу, нож все еще торчал из крепко сжатого кулака.
  
  Лампа погасла. Лежа в темноте с пульсирующей болью в голове, Клив гадал, что будет дальше. Последовала тишина. Затем вспыхнул крошечный фонарик.
  
  Оно двигалось по комнате, в то время как Клив, распростертый и беспомощный, чувствовал себя неспособным двигаться. Свет мерцал на его лице.
  
  Почти устало Клив закрыл глаза. Он снова открыл их и увидел бумагу с китайскими иероглифами, которую невидимая рука держала в воздухе.
  
  Глаза в темноте читали это сообщение! Это были глаза Тени!
  
  Свет упал на ящик. Бумага, казалось, сама собой сложилась и упала обратно в свое тайное место.
  
  Зашуршали другие бумаги. Свет отодвинулся; затем погас.
  
  Чувства Клива возвращались; он по-прежнему лежал неподвижно. Он знал, что Тень была в действии. И снова человек тьмы спас ему жизнь. Сейчас лучшим выходом было подождать, пока он не сможет разгадать цель Тени.
  
  Весь шум прекратился, и Клив задался вопросом, что происходит. События, которые только что произошли, начали казаться невероятным сном.
  
  Схватившись за ножку стола, Клив поднялся на ноги. Он стоял, покачиваясь в темноте. Его уши не улавливали ни звука. Клив ощупью пробрался к лампе в углу. Он нашел это. Он потянул за шнур.
  
  Последовало изумление. Он был один в комнате!
  
  Ящик стола с убранными бумагами был закрыт. Тени нигде не было видно. Но, что самое удивительное, Фой исчез!
  
  Клив потер затылок. Это было невероятно!
  
  Фой пытался убить. Тень застрелила Фоя. Они, должно быть, враги; и все же оба ушли. Возможно, один из них сыграл важную роль в уходе другого; и все же Клив удивлялся, что не слышал, как они уходили.
  
  Затем он понял, что его собственные притупленные чувства, должно быть, предали его. Он потерял всякое представление о течении времени. Даже сейчас он нетвердо держался на ногах.
  
  Он собрал все воедино. Тень застрелила Фоя из окна. Раненый убийца, должно быть, убежал через дверь. Тень, не прилагая никаких усилий, чтобы последовать за ним, оставалась некоторое время; затем ушла через окно.
  
  Клив подошел к окну и обнаружил, что оно закрыто, но не заперто. Он открыл окно и вдохнул свежий воздух. Он закрыл окно и прокрался через комнату в коридор; там он нашел дверь квартиры. Она была закрыта, и щеколда была повернута.
  
  Что дальше?
  
  Бумага! Он должен вернуться к ней; забрать ее, если необходимо.
  
  Клив поворачивался в сторону гостиной, когда услышал звук за дверью. Он проскользнул по коридору в сторону кухни. Он услышал щелчок ключа в замке и нашел свое убежище как раз в тот момент, когда в коридоре появился поток света.
  
  Вглядываясь в темноту, Клив увидел, как Джозеф Дарли вошел и повернул в сторону гостиной. Свет там, должно быть, привлек его внимание, потому что Клив оставил лампу горящей.
  
  Мгновенный уход Дарли сослужил Кливу хорошую службу. Он выскользнул через окно кухоньки и добрался до пожарной лестницы, почти не производя шума при движении.
  
  Он мягко спустился по железным ступенькам и достиг темноты в нижней части здания. Его разум был погружен в тупые размышления, когда он направлялся к улице.
  
  Почему Тень позволила Фою сбежать?
  
  Это была всего лишь одна проблема. Более важным был вопрос с бумагой, которую Клив был вынужден оставить без внимания.
  
  Каков был смысл его китайского послания?
  
  Мысль об этой бумаге, парящей перед мерцанием крошечного огонька, заставила Клива осознать, что ее видел кто-то еще, кроме него самого!
  
  Послание было загадкой для Клива, но, возможно, Тень знала его значение!
  
  
  ГЛАВА XIII
  ЗЕЛЕНЫЕ ГЛАЗА ГОВОРЯТ
  
  
  И снова зеленые пятна сияли на вывеске над Мукденским театром. Но сегодня вечером никто не наблюдал за ними с двенадцатого этажа отеля "Сент-Томас". Анри Арно выписался накануне вечером.
  
  Огни не были видны Линг Су, жившему через дорогу от театра. Потому что он восседал на своем троне в комнате без окон, где он пребывал в торжественной обстановке. Его спокойное лицо было более непроницаемым, чем когда-либо.
  
  Линг Су хлопнул в ладоши. В комнату, крадучись, вошел Фой. Линг Су обратился к слуге певучим голосом. Фой ответил.
  
  Мастер поднялся со своего трона и вразвалку пересек комнату, Фой следовала за ним по пятам. Нажав на точку на стене, Линг Су нажала на панель, которая медленно открылась. Он приказал Фою идти первым. Вошел слуга; Линг Су последовала за ним, и панель закрылась.
  
  Эти двое спустились по винтовой лестнице, которая была скрыта в темноте. Им, казалось, был знаком этот путь, поскольку они неуклонно продвигались к подножию. Оказавшись намного ниже уровня квартиры Линг Су, они остановились перед прочным барьером, который, как и панель, открылся от прикосновения Линг Су.
  
  За ними открылся тусклый коридор. Линг Су прошел мимо своего слуги и пошел впереди по узкому проходу. Был поворот, а затем еще один проход.
  
  Мужчины проходили по туннелю, проложенному под улицей. Они подошли к последнему барьеру. Он отодвинулся и закрылся после того, как оба вышли. Они были у входа в комнату.
  
  Линг Су постучал один раз. Он сделал паузу и постучал снова. Дверь скользнула в потолок. Вошел лидер Ву-Фан, сопровождаемый своим приспешником.
  
  Небольшая группа мужчин сидела в комнате. Их фигуры были едва различимы, поскольку комната была окутана мраком.
  
  Эти люди ожидали прибытия других. Линг Су и Фой присоединились к группе.
  
  Здесь Линг Су не был вождем. Он был одним из немногих избранных. Вот и все. Раздался стук в дверь. Был допущен еще один мужчина. Круг замкнулся.
  
  В верхней части комнаты загорелся свет. Это было странное, мерцающее свечение, которое придавало собравшимся мужчинам странный оттенок.
  
  На нем они были одеты в длинные одежды, очень похожие на черную одежду, которую носила Линг Су. Но из-за этого лица было трудно различить. Желтые и белые, похожие друг на друга, были окрашены в странный, бесцветный оттенок.
  
  Один из членов группы произнес единственное слово на китайском языке. Все повернулись в его сторону. На первый взгляд, он ничем не отличался от остальных. Но когда объединенный взгляд был сфокусирован на нем, проявилась странная странность.
  
  Глаза мужчины сияли ярко-зеленым!
  
  В их блеске была тайна — странная, необъяснимая тайна. Сияние этих глаз сверкало на свету. Казалось, это было вспыхивающее, живое пламя! На мгновения оно исчезало; затем возвращалось.
  
  Зеленые глаза!
  
  Он был удивительным членом этого собрания. Не более великий, чем любой другой — ибо все были равны — он, казалось, доминировал благодаря той сверхъестественной индивидуальности, которой обладал. Никто не мог встретить взгляд этих зеленых глаз, не испытав впечатления от их силы.
  
  
  Последовавшее за этим молчание было нарушено голосом Линг Су. Лидер У-Фан заговорил по-английски. Именно использование этого языка выдало состав собрания.
  
  Большинство были китайцами, культурными и владеющими английским. Несколько американцев были незнакомы с китайским языком. Английские слова были понятны всем.
  
  “Наши планы составлены”, - заявила Линг Су. “Прошлой ночью мы были готовы. Теперь мы обнаружили опасность”.
  
  Он сделал паузу, чтобы слова произвели впечатление.
  
  “Мы обсудили этого человека, который беспокоил нас”, - продолжила Линг Су. “Мы позволили ему присоединиться к Ву-Фаню, чтобы ввести его в заблуждение. Я намеренно рассказала ему о Сан Кью. Он отправился туда, но сбежал. Как, мы не знаем. Но он не подозревал меня в планировании его смерти.
  
  “Я рассказал все это две ночи назад. Прошлой ночью я полагал, что все было безопасно. Но он появился снова — этот человек из правительства — и он стремится раскрыть нас”.
  
  Низкий ропот сдерживаемой ярости донесся от членов круга. Линг Су заставила его замолчать поднятой рукой.
  
  “Я послала Фоя, Убийцу”, - заявила Линг Су. “Прошлой ночью Фой не убивал. Фой ничего не говорил. Ему не нужно говорить. Мужчина сбежал. Это все. Он не должен сбежать снова!”
  
  Заговорил другой участник. Его голос, хотя и тихий, был менее обдуманным, чем у Линг Су. Судя по его речи, этот человек был явно американцем.
  
  “Агент правительства, - сказал он, - опасен, даже если он, возможно, мало что знает. Было мудро позволить ему идти своим путем. Но теперь он опасен. Если он знает —”
  
  “Он не знает, ” вмешалась Линг Су, “ но он может узнать. Если он узнает сейчас, опасность будет велика”.
  
  “Что ты предлагаешь?” - последовал вопрос.
  
  “Однажды я ввела его в заблуждение”, - спокойно ответила Линг Су. “Он стал членом Ву-Фаня. Он надеется узнать больше о Ву-Фане. Я могу пообещать ему большее. Я могу снова ввести его в заблуждение ”.
  
  Шепот одобрения приветствовал план. Затем последовало следующее заявление Линг Су, произнесенное со спокойным самообладанием.
  
  “Пусть он увидит Зеленые глаза”, - сказал лидер У-Фаня.
  
  “Пусть он увидит зеленые глаза!”
  
  Эхо донеслось от других мужчин, поскольку они говорили почти в унисон.
  
  “Время близко”, - произнес торжественный голос. Говорили Зеленые Глаза. “До сих пор было разумно подождать. Но мы не можем действовать, когда существует такая опасность. Давайте положимся на Линг Су. Пусть он приведет нашего врага сюда. Здесь он найдет смерть ”.
  
  “Зеленые глаза заговорили”, - объявил Линг Су, моргая по-совиному.
  
  “Зеленые глаза заговорили”, - эхом отозвался шепот.
  
  
  КАЗАЛОСЬ, все были удовлетворены вердиктом. Группа заговорщиков погрузилась в тишину. Самое важное дело было улажено. Тем не менее, они ждали. Линг Су заговорила, обращаясь к Зеленым глазам.
  
  “Будет ли смерть от пыток?” спросил он. “Или это будет от руки Фоя?”
  
  “Пытка не нужна”, - ответил Зеленые Глаза. “Известно, что рука Фоя терпит неудачу”.
  
  “Это не может подвести нас, когда этот человек - наш пленник”.
  
  “Ты прав”, - заявил Зеленые глаза. “У Фоя будет возможность исправить свою ошибку. Наш враг умрет от руки Фоя”.
  
  “Зеленые глаза заговорили”, - сказала Линг Су.
  
  “Кто будет свидетелем?” - раздался голос.
  
  “Пусть наш брат из Китая будет свидетелем”, - произнесли Зеленые Глаза. “Он увидит руку Фоя, Убийцы”.
  
  “Зеленые глаза высказался”, - заявила Линг Су.
  
  “Мы ждем действий Линг Су”, - заявил человек по имени Зеленые Глаза. “Когда он будет готов, я узнаю. Мой звонок скажет, что время пришло. Он будет последним. После этого наша работа должна быть выполнена ”.
  
  “Зеленые глаза заговорили”, - последовал тихий ответ.
  
  В подземной комнате произошло движение, когда члены коварной группы начали удаляться один за другим. Те, кто остался, разговаривали друг с другом тихими голосами.
  
  Линг Су и Фой, стоявший рядом с ним, разговорились с мужчиной в углу. Их беседа была на китайском языке:
  
  Они составляли странное трио.
  
  Линг Су, приземистый, грузный, с глазами совы; Фой, сутулый, молчаливый и плотоядный; третий мужчина, в возрасте, но с приятными чертами лица. Он внимательно слушал, этот незнакомец, и его лицо могли видеть и Линг Су, и Фой. Этим человеком был Фу Чоу, китайский актер, выступающий в театре Мукдена.
  
  “Наш брат из Китая увидит”. В этом заключался смысл слов Линг Су. “Он увидит руку Фоя. Когда эта рука наносит удар, ее действие происходит быстро и уверенно. Когда Фой потерпел неудачу — как вы слышали, говорят Зеленые Глаза, — это только потому, что он не нашел возможности нанести удар ”.
  
  “Фой наносит смерть предателям?”
  
  “Да”, - заявила Линг Су. “Не так давно был один, кто умер, но от другой руки. Тогда смерть принес сам Зеленоглазый. Зеленоглазый редко наносит удар. Его рука тверда, но не так уверена, как рука Фоя. Ибо Фой - Убийца ”.
  
  Гордость в голосе Линг Су указывала на то, что Фой был его протеже. Фу Чоу торжественно кивнул.
  
  “У всех нас есть работа”, - заявила Линг Су. “Зеленые глаза высказался. Мое дело наблюдать и действовать; возможно, придет время, когда Фой нанесет удар. У тебя, брат из Китая, есть там твоя работа ”.
  
  Фу Чоу одобрительно кивнул.
  
  Комната была почти пуста. Фу Чоу заметил этот факт и поклонился Линг Су. Затем актер вышел через дверь.
  
  Когда он ушел, Линг Су заговорила с Фоем. Сопровождаемый своим молчаливым слугой, лидер Ву-Фан вышел.
  
  Остался только один мужчина. Он сидел в своем кресле, задумчивый и неподвижный. В этом мерцающем свете он казался зловещей фигурой. Он смотрел прямо перед собой, и, когда он смотрел, его глаза светились и переливались зелеными искорками. Это были глаза, которые обладали доминирующим влиянием.
  
  Свет в комнате погас. Но в полумраке, который все еще оставался, было видно тусклое свечение двух зеленых пятен. Эти пятна двигались вверх и через комнату. Они отмечали прогресс Зеленых глаз, поскольку он тоже покинул место встречи.
  
  Члены внутреннего святилища составили свой план. Люди-драконы, которые контролировали Ву-Фана как свою пешку, замыслили смерть сегодня ночью.
  
  Зеленые глаза заговорили!
  
  В тихой секретной комнате не было никого. Высоко над ней, на крыше Мукденского театра, в ночи вспыхнула огромная светящаяся вывеска. Самый верхний круг света на этом знаке теперь был пустым местом. Две светящиеся зеленые лампочки были погашены.
  
  Зов Зеленых глаз больше не манил тех немногих, кто знал его значение. Когда в следующий раз он отправит свое послание через ночь, его слова будут зовом смерти!
  
  Смерть от руки Фоя, “Истребительницы”!
  
  Так говорили Зеленые Глаза!
  
  
  ГЛАВА XIV
  УТОНЧЕННОСТЬ ЛИНГ СУ
  
  
  КОГДА Линг Су планировал, он использовал сверхъестественное коварство, в котором сочетались восточная мудрость и западная эффективность. За его очками скрывался мозг, который разрабатывал планы, гораздо более практичные, чем фантастические видения будущей китайской империи.
  
  Линг Су редко раскрывал работу своего разума. Когда он позволял себе напоминать, он использовал китайский язык, и человеком, которому он высказывал свои взгляды, был Фой — зловещий слуга, которого Линг мягко окрестил Убийцей.
  
  Линг Су мог быть суров с Фоем. Он доминировал над мужчиной и тем самым гарантировал себе долговременную преданность Фоя.
  
  Когда Фой навлек на себя неудовольствие Линг Су, мастер резко высказался. Но между этими случайными вспышками гнева Линг Су обычно предпочитал обращаться со своим слугой как с доверенным лицом — хотя даже тогда он был осторожен, чтобы не сказать слишком много.
  
  Вернувшись в жилище Линг Су, приземистый китаец восседал на своем живописном троне. Он принял свою любимую позу — позу лидера У-Фаня. Фой, парящий рядом, ожидал приказа своего хозяина. Никаких приказов не поступало. Вместо этого Линг Су начал высказывать свои сокровенные мысли.
  
  “Прошлой ночью, Фой, ” сказал он на своем родном языке, “ ты потерпел неудачу. Сегодня вечером ты увидишь, что Линг Су никогда не терпит неудачи. Сегодня вечером ты научишься, Фой. Ты узнаешь многое из того, что тебе следует знать ”.
  
  Присевший слуга ухмылялся, пока его хозяин говорил. Его злое лицо, казалось, выражало интерес к тому, что хотел сказать Лин Су. Хозяин продолжал.
  
  “Пришло время тебе снова доказать свою силу”, - продолжила Линг Су. “Тебе чего-то не хватало, Фой. Ты не соответствуешь имени, которое я тебе дал — имени Истребительница. Я разочарован, Фой.
  
  “Я пометил предателя — человека по имени Лэрд — для твоего ножа. Но Зеленые Глаза заговорил и сказал, что он совершит это деяние. Зеленые глаза могут наносить удары, Фой, но он не может убить с тем мастерством, которое ты продемонстрировал. Когда Зеленые глаза убивают — смерть может быть медленной. Когда ты убиваешь — смерть быстрая.”
  
  Фой, хотя и не произнес ни слова, казалось, согласился с тем, что сказала Линг Су. Голос учителя стал более суровым, когда он продолжил.
  
  “Я отправил тебя в комнату в отеле”, - сказал он. “В комнату, в которой жил предатель Лэрд. Туда пришел новый человек. Его действия показали, что он был врагом. Я приказал тебе убить. Ты не убивал.”
  
  “Этого человека там не было”, - угрюмо ответил Фой.
  
  “Вы сказали, что он вошел”, - заявила Линг Су. “Вы не видели, как он выходил”.
  
  “Его там не было”, - повторил Фой.
  
  “Мы можем забыть этого человека”, - продолжила Линг Су, игнорируя протест Фоя. “С тех пор он не появлялся. Может быть, хорошо, что ты не убил его. Но прошлой ночью, Фой, ты снова потерпел неудачу.
  
  “Я послал тебя понаблюдать за домом Джозефа Дарли; понаблюдать, пока Дарли там не было. Прийти и сказать, когда он вернулся. Вы говорите мне, что вошли туда и увидели человека, которого мы называем Барнс. И все же вам не удалось нанести удар.”
  
  “Он ушел”, - прорычал Фой. “Я был недостаточно быстр, чтобы ударить его”.
  
  “Это не оправдание, Фой”. Линг Су холодно посмотрела на слугу. “Это не похоже на Фоя - говорить, что кто-то ушел до того, как Фой смог нанести удар. Это случилось дважды, Фой. Это не должно повториться”.
  
  Линг Су сделала задумчивую паузу и сменила тему вдумчивым, ровным тоном.
  
  “Человек, которого мы зовем Барнс”, - сказал он. “У него другое имя. Это человек, который приходил сюда раньше, с Дарли. Он думает, что он мудр; но он не настолько мудр, как Линг Су.
  
  “Мне сказали, что он сегодня вечером на этих улицах. Поэтому я послал двух У-Фаней, которые его знают, привести его сюда.
  
  “Я хочу поговорить с ним, Фой. Но мы должны помнить, что ты пытался убить его прошлой ночью. Возможно, он знал о твоем желании. Сегодня вечером у него могут возникнуть подозрения. Не делай ничего, Фой, чтобы заставить его смотреть на тебя как на врага.”
  
  
  ЕДВА Линг Су закончила говорить, как рядом тихо прозвенел колокольчик. Линг Су кивнула Фою. Слуга вышел из внутренней комнаты в коридор.
  
  Линг Су безмятежно восседал на своем троне.
  
  Он слегка моргал, когда дверь открылась и вошел Фой, сопровождаемый человеком, который называл себя Хьюго Барнсом.
  
  Для Клива Бранча, с твердым лицом, несмотря на его маскировку, эта встреча была важной. После того случая у Джозефа Дарли прошлой ночью он задавался вопросом, разумно ли было бы снова навестить Линг Су. Ибо он знал, что там он может столкнуться с Фоем, коварным убийцей, который так таинственно сбежал после того, как Тень ранила его.
  
  Бродя по Чайнатауну, размышляя над этим важным вопросом, Клив столкнулся с одним из знакомых китайцев, который организовал его вход в "Ву-Фань". Мужчина был рад его видеть. Тихим голосом он сказал Кливу, что Линг Су желает увидеться со своим американским другом как можно скорее.
  
  Итак, Клив был здесь; и первым человеком, которого он встретил, был Фой!
  
  Лицо слуги было таким же уродливым, как и раньше; но в нем не было затаенной злобы. Казалось очевидным, что Фой, должно быть, не узнал человека, которого он пытался зарезать у Дарли. Тем не менее, Клив сжимал рукоятку своего карманного револьвера с коротким дулом, когда пересекал коридор по направлению к святилищу Линг Су.
  
  Степенный лидер Ву-Фан безмятежно улыбнулся, когда Клив неловко поднес указательный палец ко лбу. Линг Су ответил на приветствие.
  
  Клив сел в кресло, указанное вождем Ву-Фан. Он почувствовал облегчение, когда увидел, как пригнувшийся Фой отошел в угол комнаты, где он стоял на виду, его полуопущенные веки были почти закрыты.
  
  Клив почувствовал себя непринужденно, размышляя об обстоятельствах этого визита. Линг Су ничего не знала о шпионаже, которым занимался Клив. Максимум, что китаец мог знать, это то, что Клив проник в квартиру Джозефа Дарли в поисках документа, который Линг Су передала главе Гражданского комитета.
  
  Фой отправился туда в ожидании незваного гостя. Тот факт, что вошедшим был Клив, не мог дать Линг Су реального представления о роли, которую играл Клив, замаскировавшись под Хьюго Барнса.
  
  Возможно, как Клив и думал раньше, Фой не узнал его. Если это было правдой, положение Клива здесь было таким же прочным, как и прежде.
  
  Клив внимательно изучал Линг Су, когда китайский лидер начал говорить. Ни в поведении приземистого мужчины, ни в его речи не было ничего, что предвещало бы угрозу. Напротив, Линг Су был дружелюбен. На самом деле, он казался почти упрекающим; и именно эта манера заставила Клива поверить, что все хорошо.
  
  
  “ТЫ был здесь однажды”, - заметила Линг Су. “Один раз - это не часто. Вот почему я искала тебя сегодня вечером. Хорошо, что мы друзья. Было бы лучше, если бы наша дружба укрепилась”.
  
  Клив кивнул в знак согласия.
  
  “Есть причина, ” заявила Линг Су, “ по которой я стремлюсь поближе познакомиться с моими американскими друзьями, которые увидели свет "Ву-Фаня".
  
  “Наш великий орден нуждается в совете таких друзей. Ибо, хотя Ву-Фан из Китая, его цель лежит в Америке. Великая сила придет к тем, кто верит вместе с Ву-Фаном. Хотели бы вы поделиться этой силой?”
  
  Предложение было высказано мягким, дружелюбным тоном. Клив, глубоко задумавшись, полагал, что понял вывод Линг Су.
  
  То, что Стивен Лэрд был агентом Ву-Фана, было несомненным фактом. Лэрд был убит — и Клив, исходя из опыта, склонялся к теории, что ответственность за это нес Тайгер Тонг.
  
  Несмотря на тот факт, что зловещий Фой орудовал ножом, которым он пытался убить Клива, правительственный агент отбросил любые убийственные намерения со стороны Ву-Фана.
  
  Было логично, что Линг Су нужен был кто-то, кто занял бы место, которое смерть заставила освободить Стивена Лэрда. Если так, то Кливу было бы выгодно воспользоваться этой возможностью. Он задал вопрос, ответ на который, если бы он ответил, дал бы ему ключ к замыслу Линг Су.
  
  “Сопровождает ли опасность эту силу?” Спросил Клив.
  
  “Да”, - тихо ответила Линг Су. “Опасность угрожает всем, кто узнает внутренние секреты У-Фана. Нельзя ожидать власти без опасности.
  
  “У нас, у клана Ву-Фань, есть враги. Мы должны остерегаться их. Следовательно, те, кто являются немногими избранными из нашего огромного числа, знают самые сокровенные секреты”.
  
  В безличной речи Линг Су была тонкость, которую не заметил Клив Бранч. Каким бы проницательным ни был следователь, его желание узнать больше преодолело естественное нежелание принимать такие заманчивые заявления, как эти.
  
  Он увидел свою возможность. Став внутренним членом тайного ордена, он мог быстро узнать правду о смерти Стивена Лэрда. Не только это; он мог бы получить важную информацию о секретных методах У-Фана.
  
  “Моих американских друзей, ” печально прокомментировала Линг Су, “ слишком мало. Мне нужно, чтобы их было больше. Впереди работа — великая работа.
  
  “Хорошо подумай, прежде чем принять мое предложение, друг Барнс, ибо я предупреждаю тебя, что на тебя будет возложено много обязанностей. Но если ты решишь принять, я могу заверить тебя, что великая сила будет твоей”.
  
  Смена курса Линг Су — его нежелание вводить Хьюго Барнса во внутренний круг Ву-Фана — стало той тонкой ноткой, которая побудила Клива принять быстрое решение.
  
  Он дал определенный ответ, глядя прямо в совиные глаза, которые были большими и добрыми за толстыми линзами очков.
  
  “Я принимаю ваше предложение”, - сказал Клив тоном Хьюго Барнса. “Что вы хотите, чтобы я сделал?”
  
  “Сначала ты должен пообещать”, - мягко заявила Линг Су. “Поклянись своей клятвой в У-Фане хранить твои новые знания в полном секрете”.
  
  “Я обещаю”, - ответил Клив.
  
  Он уловил жест Линг Су и вслед за заявлением сделал знак Ву-Фана, на который Линг Су торжественно ответила.
  
  “Ты обещал”, - сказал Линг Су с ноткой суровости в голосе. “Завтра вечером ты, возможно, впервые встретишься с членами нашего внутреннего святилища.
  
  “До тех пор будь осторожен в своих действиях. Жди десяти часов. Тогда приходи в Мукденский театр, который находится через дорогу от входа в мой дом. Там ты увидишь мужчину со сложенными на груди руками. На его пальце кольцо — такое, как это ”.
  
  Линг Су показал свою левую руку. На ней было кольцо с головой золотого дракона. Клив отметил, что глаза маленького дракона представляли собой два крошечных изумруда. Это внезапно придало смысл его мыслям.
  
  Зеленые глаза!
  
  Могло ли это быть внутренним секретом Ву-Фана? Это были слова, которые произнес Стивен Лэрд. Зеленые глаза!
  
  “Подойди к этому человеку”, - продолжал Линг Су, очевидно, не обращая внимания на то, что его посетитель все еще пялился на кольцо с драконом. “Когда ты увидишь его лицом к лицу, сделай тайный знак Ву-Фан”.
  
  Приземистый китаец торжественно поднес палец ко лбу, и Клив повторил это действие.
  
  “Этот человек отведет тебя к месту встречи”, - заявила Линг Су напоследок. “Там ты узнаешь секреты внутреннего святилища — высочайшие секреты У-Фаня.
  
  “Помни”, — голос говорил более обдуманно, чем обычно, — “до тех пор ты никому не должен рассказывать о своей цели. Твое обещание было дано. Твоя секретность начинается прямо сейчас”.
  
  “Я понимаю”, - сказал Клив.
  
  Линг Су хлопнул в ладоши. Фой скользнул вперед, неся медное изображение дракона. Он держал его между другими мужчинами.
  
  Линг Су положил палец на голову дракона; затем поднес его ко лбу и подержал там. Клив в ответ прижал палец к металлическому изображению и приложил его ко лбу. Он оставался в таком положении, пока Линг Су не опустил руку.
  
  Церемония была закончена.
  
  
  ЛИНГ СУ соскользнул со своего трона. Это был его акт особой вежливости - сопроводить почетного гостя до внешней двери обители.
  
  Фой пошел вперед, чтобы открыть двери, Клив и Линг Су вышли в приемную. Вместе с Фоем они образовали группу у двери лифта.
  
  Клив, тихо повторив полученные инструкции, вошел в лифт. Именно тогда он увидел нечто, что поразило его. Тень на полу, рядом с двумя китайцами — длинная, таинственная тень!
  
  Тень!
  
  Мог ли он быть здесь? Клив быстро поднял глаза. За исключением Линг Су и Фоя, приемная была пуста.
  
  Быстро пытаясь скрыть свою ошибку, Клив закрыл дверь лифта и начал спуск. Но пока он спускался вниз, он задавался вопросом о присутствии этой тени!
  
  Наверху Линг Су возвращался в свою внутреннюю комнату. Позади него кралась фигура Фоя. Руки слуги были прижаты к его телу. Лин Су заметила это, когда они вошли во внутреннюю комнату. Лидер Ву-Фан захихикал.
  
  “Фой!” - сказал он. “Фой. Его рука готова” — слова были на китайском — “готова нанести удар завтра ночью! Фой, Истребительница, готова!”
  
  Убийственная ухмылка появилась на злобном лице Фоя. Желтая кожа мужчины казалась мертвенно-бледной в тусклом свете комнаты. Медное изображение дракона лежало на табурете. Линг Су достал из-под халата шелковую ткань. Ею он погладил свои руки, затем лоб и, наконец, медную статуэтку.
  
  “Линг Су спланировал”, - торжественно произнес он по-китайски. “Фой нанесет удар. Его жертвой станет человек, носящий метку смерти! Зеленые глаза сказал свое слово!”
  
  Ухмыляясь, Фой уставился на своего хозяина. Линг Су снова захихикал, понимающе постукивая себя по лбу.
  
  Передав бронзовую статуэтку Фою, лидеру Ву-Фана, он побрел к своему трону, а его слуга, присев на корточки, приблизился к нему.
  
  Странная, коварная пара! Один планировал смерть. Другой должен был нанести ее.
  
  Но еще более зловещей, чем эти живые люди, была длинная тень, которая лежала на полу перед троноподобным креслом Линг Су. Это была живая тень — призрачная тень, которая предвещала недоброе!
  
  Фой удалился во внешнюю комнату. Линг Су откинулся на своем троне. Он смотрел в пол. Зловещего пятна там больше не было.
  
  Каким бы проницательным он ни был, Линг Су не почувствовал присутствия Тени!
  
  
  ГЛАВА XV
  СВЕТЯТСЯ ЗЕЛЕНЫЕ ОГОНЬКИ
  
  
  Было поздно на следующий день. Клив Бранч сидел в гостиничном номере. Он снова был самим собой; но сегодня вечером ему предстояло принять облик Хьюго Барнса — возможно, в последний раз.
  
  Клив был уверен, что его работа в Сан-Франциско близится к завершению.
  
  Линг Су сказала Хьюго Барнсу быть осторожным в своих действиях до назначенного времени встречи. Клив принял эти инструкции близко к сердцу.
  
  С Линг Су он втайне согласился, что чем меньше видеться с Хьюго Барнсом, тем лучше. Итак, сразу же после того, как он покинул жилище Линг Су, он побрел прочь в стиле Хьюго Барнса и прокрался в магазин Моего Чена.
  
  Кливу не потребовались услуги Моего Чена, чтобы удалить следы Хьюго Барнса. Клив сделал это сам, тщательно смыв макияж с помощью кольдкрема. Он сам, опять же, вышел из бокового входа кафе "Хоанг-Хо".
  
  По дороге в отель Кливом овладело безразличие. Как Клива Бранча его нельзя было отождествлять с Хьюго Барнсом, членом Wu-Fan. Клив решил отдохнуть и забыться. Утром он проспал допоздна; он поел у себя в комнате. Теперь, когда приближалось время обеда, он был готов отправиться в путь.
  
  Он взглянул на себя в зеркало. Из-за полумрака в комнате Клив видел только очертания своего лица — не его детали. Он усмехнулся про себя. Из-за этой игры Бранча и Барнса иногда было трудно вспомнить, кто он такой.
  
  Если бы в комнате был включен свет, Клив, возможно, заметил бы что-то необычное в его лице. Но, как бы то ни было, Клив не видел своего отражения в зеркале с тех пор, как ушел от Линг Су прошлой ночью!
  
  Дверь в другом конце коридора была приоткрыта. Клив не заметил этого, когда выходил из комнаты. Добравшись до вестибюля, он оставил свой ключ на стойке регистрации и направился в парикмахерскую.
  
  Он не заметил человека, который смотрел на него поверх газеты. Этот человек был одет как американец, но его лицо имело желтоватый оттенок.
  
  В парикмахерской Клив скользнул в кресло и заказал бритье. Взглянув на лицо Клива, парикмахер остановился и наклонился к нему, как будто удивляясь чему-то, что он там увидел.
  
  Но мужчина ничего не сказал; а Клив не поощрял разговор. Он думал о своих планах на сегодняшний вечер. Он все еще был в медитативном настроении, когда вышел из парикмахерской и поужинал в маленьком ресторанчике рядом с отелем.
  
  Там, как и прежде, Клив не обращал внимания на окружающих его людей. Он не замечал косых взглядов мужчины, который сидел за столиком в углу. Ибо Клив, пока ел, обдумывал важный визит, прежде чем отправиться менять своего персонажа у Моего Чена.
  
  
  КЛИВ думал о Джозефе Дарли. Насколько он знал, у члена комитета все еще была бумага с китайской надписью. Дарли получил бумагу от Линг Су. В ходе обсуждения и Дарли, и Линг Су сочли статью важной.
  
  В конце концов, Клив чувствовал, что поступил неправильно, когда проник в дом Дарли, как грабитель. Он был бы виноват, если бы пал от руки Фоя.
  
  Теперь Клив был уверен, что китайский убийца не узнал в нем Хьюго Барнса. Все время драки рука Фоя была на лице Клива. Затем последовал выстрел — гаснущая лампа — появление Тени — исчезновение Фоя.
  
  Вчера вечером Линг Су говорил искренне. Что касается Ву-Фана, Клив чувствовал себя в безопасности; и он улыбнулся, подумав о дополнительной предосторожности, которая обеспечила бы ему безопасность. Это было бы принято сегодня вечером.
  
  Но почему Фой был у Джозефа Дарли?
  
  На этот вопрос было два ответа.
  
  Во-первых: Линг Су, возможно, опасалась, что к газете будут приставать, и поэтому послала Фоя наблюдать за квартирой. Злобный слуга-китаец, должно быть, подслушивал снаружи, пока Клив был в квартире.
  
  Второе: Линг Су, возможно, хотела украсть бумагу обратно у Дарли!
  
  Возможно, на это были причины. Возможно, Линг Су подумал, что совершил ошибку, отдав газету Дарли. Предположение Линг Су Дарли о том, что бумага может быть украдена, имело все подобие тонкого алиби.
  
  Эти недоумения беспокоили Клива весь день; и по этой причине он решил следовать именно тем курсом, который ему следовало избрать в первую очередь.
  
  Лучший способ узнать значение газеты - это навестить Дарли и узнать, упоминал ли о ней этот человек. Именно это Клив намеревался сделать сегодня вечером.
  
  Было уже больше семи часов, когда он вышел из ресторана и поехал на такси к квартире Дарли. Когда Клив вошел, швейцар был на дежурстве. Он позвонил Дарли и доложил о посетителе. Клива проводили наверх. Он нашел Дарли в его гостиной. Мужчина, казалось, был приятно удивлен, увидев его.
  
  Когда они пожимали друг другу руки, Клив чувствовал себя совершенно непринужденно. Он планировал назвать причину своего неожиданного возвращения в Сан-Франциско; и он понял, что Джозеф Дарли мог ничего не знать о его приключениях под видом Хьюго Барнса. Замаскированные частные расследования Клива не нуждаются в упоминании.
  
  “Вернемся в Сан-Франциско”, - сказал Клив с улыбкой. “На этот раз — я рад сообщить — это не имеет никакого отношения к Ву-Фаню”.
  
  “Ах!” - воскликнул Дарли. “Вы закончили свой отчет по этому вопросу?”
  
  “Я так и сделал”, - сказал Клив, - “и теперь я фактически в отпуске на следующие несколько недель. Позже я должен отчитаться в Сан-Диего. Итак, от нечего делать я вспомнил о твоем приглашении присоединиться к тебе в круизе на яхте в Лос-Анджелес.”
  
  “Великолепно!” - с энтузиазмом воскликнул Дарли. “Лео Фрейн должен прибыть сюда в конце недели. Поддерживайте со мной связь. Мы хотели бы, чтобы вы поплыли вместе с нами”.
  
  “Хорошо”, - сказал Клив. “Я просто заскочил сказать ‘привет’. Сегодня вечером я еду в Саусалито на пароме. Довольно скоро отплываю, так что я не могу задержаться надолго”.
  
  “Кстати”, — лицо Дарли стало серьезным, — “если вы еще не полностью закрыли дело о Ву-Фане, я советую вам немного подождать. Произошли новые события, которые могут повлиять на Wu-Fan ”.
  
  “Вы что-то обнаружили?” - с интересом спросил Клив.
  
  “Я получил информацию”, - ответил Дарли. “Она поступила от Линг Су. Она относится к деятельности Тайгер Тонг. Это доказывает более убедительно, чем когда-либо, что тонг, а не Ву-Фан, несет ответственность за любые трудности, которые могут возникнуть. Фактически, я могу сказать, что эта новая информация полностью оправдывает Ву-Фана во всех преступлениях, которые на первый взгляд могут показаться китайскими ”.
  
  “Какова природа информации?”
  
  “Это у меня здесь”.
  
  
  ДАРЛИ направился прямо к ящику, куда Клив заглядывал две ночи назад. Он достал ту самую бумагу, которую видел Клив. Он развернул ее и показал китайские надписи.
  
  “Это, ” сказал Дарли, - относится к определенным действиям на борту “Пангшуна" — китайской джонки, которая прошла через Золотые ворота несколько дней назад. "Панг-Шун" сейчас стоит на якоре в заливе Сан-Франциско.
  
  “Из перевода, который дала мне Линг Су, следует, что некоторые члены "Тайгер Тонг", которых сейчас разыскивает полиция, намерены завтра отплыть на "Пангшуне". Линг Су утверждает, что они возвращаются в Китай, чтобы убедить некоторых своих соотечественников — членов тонг — приехать в Сан-Франциско ”.
  
  “С какой целью?”
  
  “Как новобранцы для воинственной кампании Тигра Тонга против У-Фана. По крайней мере, такова теория Лин Су”.
  
  “Вы расследовали это?”
  
  “Я провожу расследование сегодня вечером. Я рассчитываю подняться на борт джонки от имени Гражданского комитета. Там я проведу обыск.
  
  “Если я увижу какие-либо признаки людей Тайгер Тонг, я сообщу об этом властям. "Пангшун" не получит разрешительных документов из этого порта, пока я не дам на это свое разрешение”.
  
  “Очень хорошая идея”.
  
  “Я был бы рад, если бы вы сопровождали меня”, - сказал Дарли. “Не как правительственный агент — поскольку этот вопрос пока не более чем гражданское дело — но как друг”.
  
  “Во сколько ты туда идешь?” - спросил Клив.
  
  “На десять часов”, - ответил Дарли. “Сейчас у меня назначен ужин; после этого я встречусь с другими членами Гражданского комитета. Мы не сможем начать раньше десяти”.
  
  “Я не думаю, что смогу прийти”, - сказал Клив, зная, что время, указанное Дарли, совпадает с часом встречи Ву-Фан. “Я очень устал сегодня вечером. Прибыл из Денвера специальным рейсом "Каньон" и рассчитываю вернуться пораньше. Но я хотел бы поговорить с вами завтра — узнать, что вы, возможно, нашли ”.
  
  “Очень хорошо”, - согласился Дарли. “Между прочим, я так понимаю, что Линг Су созывает специальное совещание высокопоставленных лиц ву-Фань. У него тоже может быть больше информации завтра. Позвони в мой офис около полудня. Это подойдет?”
  
  “Очень”, - заявил Клив.
  
  Упоминание Дарли о специальной встрече Ву-Фан сегодня вечером было озаряющим. Должно быть, это та самая встреча, на которой должен был присутствовать Клив. Поскольку Дарли знал о существовании собрания, Клив был полностью уверен, что все будет хорошо, когда он присоединится к Линг Су сегодня вечером.
  
  “Если ты собираешься в центр, ” предложила Дарли, “ почему бы тебе не поехать со мной? Моя машина ждет снаружи”.
  
  Клив принял приглашение. Он сел в кресло у окна и стал ждать, пока Дарли сходил за своим пальто и шляпой.
  
  Это окно, размышлял Клив, сыграло очень важную роль в его карьере. Именно с этого самого места Тень стрелял в Фоя.
  
  Для Клива все было смутным воспоминанием. Он вспомнил Фоя и нож, откатывающийся в сторону. Вероятно, пуля только задела мужчину. Это казалось логичным объяснением быстрого бегства Фоя.
  
  Клив видел, как люди падали, практически невредимые, при похожих обстоятельствах. Он часто видел, как раненые поднимались и убегали. Должно быть, Фой сбежал почти невредимым, потому что крадущийся, подлый китаец вернулся к Линг Су таким же способным, как и всегда.
  
  Глаза Клива осмотрели город. Там он увидел мигающий огонек, который сиял над тусклым заревом. Он узнал его по ползущим линиям — вывеска над Мукденским театром. Именно там Клив должен был быть сегодня вечером — в фойе этого самого театра.
  
  Дарли вернулся. Он говорил, стоя рядом с Кливом и тоже глядя на огни далекого Чайнатауна.
  
  “Восемь часов”, - сказал Дарли.
  
  В светящемся круге над вывеской театра "Мукден" появились два крошечных зеленых пятнышка. Их заметил только Дарли, потому что Клив поднялся со стула. Эти точки были сияющими шарами света, видимыми издалека, как зрачки двух изумрудных глаз.
  
  “Сейчас я должен быть в центре”, - заметил Дарли. “Поехали”.
  
  Двое мужчин болтали, пока ехали сквозь ночь. Клив сошел на углу недалеко от своего отеля. Под ярким светом уличного фонаря он стоял у двери и махал Дарли на прощание.
  
  Лицо Клива было как на ладони — отчетливое на свету. Дарли была видна каждая черта. Там, в центре лба Клива, Дарли заметила крошечное красное пятнышко. Они вспыхнули ярко-алым, как кровавое пятно.
  
  Лимузин отъехал. Клив остался один. Дарли не упомянул о месте, которое он видел; так что Клив все еще не осознавал этого.
  
  Он не знал, что у него на лбу была такая же отметина, как у Стивена Лэрда той ночью в Маунтин Лимитед.
  
  Эта метка была меткой смерти!
  
  
  ГЛАВА XVI
  МОЙ ЧЕН ТЕРПИТ НЕУДАЧУ
  
  
  ПРИВЫКШИЙ, как и Клив Бранч, к атмосфере Чайнатауна, он чувствовал себя неловко сегодня вечером, шагая по узкой холмистой улочке. Этот район казался более зловещим, чем когда-либо.
  
  Возможно, виной всему был холодный воздух с залива. Этот воздух предвещал надвигающийся туман, который станет густым с наступлением утра. Казалось, что над Чайнатауном уже сгущается туман.
  
  Каждый переулок, по которому проходил Клив, был мрачным — место для скрытых глаз. Сами двери между освещенными магазинами были притаившимися пятнами.
  
  Когда Клив проходил мимо безмятежного китайца, курившего трубку у дверей магазина, ему показалось, что он заметил, как этот парень наблюдает за ним.
  
  Откуда эта мысль о любопытных глазах? Если бы они наблюдали за Кливом Бранчем, они бы ничего не добились; потому что вскоре Клив Бранч стал бы утраченной личностью, замененной Хьюго Барнсом. И все же весь Чайнатаун казался сегодня вечером настороженным, думал Клив, шагая по улице.
  
  Объяснение, если бы Клив знал об этом, было у него на лбу. Там, под светом каждого фонаря, мимо которого он проходил, мерцало пятно, рассказывающее историю.
  
  Это был секрет Ву-Фаня, известный только самым доверенным китайским членам. Метка смерти — метка, которая означала, что за ее носителем следует присматривать!
  
  Независимо от того, какое обличье он мог бы принять, Клив не смог бы избежать этих хитрых взглядов миндалевидных глаз, если бы не прикрыл предательское место.
  
  Клив Бранч и Хьюго Барнс были бы похожи сегодня вечером. Оба - мужчины, за которыми будут следить!
  
  Это началось прошлой ночью. Когда Клив прикоснулся к медному дракону и приложил палец к его лбу, он применил секретное заклинание.
  
  Это был метод Линг Су, коварного лидера У-Фаня. Так он отмечал людей, за чьими жизнями охотился.
  
  Невидимая паста, нанесенная на поверхность металлического дракона, достигла лба Хьюго Барнса. В течение часа после ее нанесения там появилось пятно, похожее на кровь. Это проявилось и на Кливе Бранче, когда он появился как он сам вместо Хьюго Барнса!
  
  С тех пор члены Wu-Fan наблюдали. Умные, проницательные и скрытные, они не пропустили ни одного хода, сделанного Кливом Бранчем!
  
  Вид этой метки означал, что необходимо было быстро сообщать о каждом месте, куда направлялся отмеченный человек. Все, с кем он общался, также должны были быть названы.
  
  Даже сейчас в Линг Су поступали сообщения о том, что лидер может отдавать приказы своим тайным последователям. Глаза Линг Су были повсюду!
  
  Странно, думал Клив, шагая вперед, что при всех этих впечатлениях от скрытых наблюдателей он не увидел никаких следов Тени. Прошлой ночью ему показалось, что таинственный мужчина был в приемной Линг Су. Но он ошибся. Там были только Линг Су и Фой.
  
  
  КЛИВ приближался к кафе "Хоанг-Хо". Он дошел до бокового входа. Там он остановился. Несмотря на жуткое ощущение наблюдателей из темноты, он поспешил вверх по лестнице и добрался до двери в потайную комнату Моего Чена.
  
  Теперь Клив знал секрет этой двери — определенное легкое нажатие на сигнал, мгновение ожидания, и путь был бы свободен.
  
  Нетерпеливо ожидая у двери, он прислушивался ко всем звукам. Ему показалось, что кто-то крадется вверх по лестнице, по которой он пришел. Клив собирался вернуться и посмотреть. Затем дверь скользнула в сторону, и он шагнул в коридор. Несколько мгновений спустя он достиг безопасности святилища Моего Чена без окон.
  
  Было уже почти девять часов. За час до назначенного времени встречи!
  
  Моему Чену, сидящему за своим столом, Клив дал понять, что намерен переодеться. Двое мужчин вышли в другую комнату.
  
  Когда Мой Чен наносил макияж на лицо Клива, он обратил внимание на крошечное пятнышко, которое заметил на лбу агента. Клив рассмотрел его в зеркале.
  
  “Интересно, где я это взял?” - сказал он. “Промокни это, Мой Чен, когда будешь накрашивать брови”.
  
  Но, так или иначе, отметина не исчезала. Все приложения, которые делал Мой Чен, не смогли эффективно ее скрыть. Мой Чен свел густые брови и обнаружил, что может уменьшить метку, хотя и не может стереть ее.
  
  Клив, посмотрев в зеркало, решил, что импровизация подойдет. Это было лучше, чем слишком большая маскировка.
  
  “Сегодня вечером, Мой Чен, ” объяснил Клив, “ я посещаю собрание внутренней группы Ву-Фана. Я могу столкнуться с опасностью, хотя теперь я считаю, что это маловероятно”.
  
  Мой Чен кивнул.
  
  “Меня должны отвести на место встречи. Я не найду мужчину, который должен меня отвести, до десяти часов. Вы почти пятнадцать минут занимались моим макияжем. Я выйду отсюда до половины десятого ”.
  
  “На это уйдет полчаса”, - торжественно сказал Мой Чен.
  
  “Полчаса для тебя, Мой Чен”, - объявил Клив. “Я знаю твою связь здесь. Мне сказали, что, если мне понадобится немедленная помощь, ты можешь это организовать”.
  
  “Я могу”.
  
  “Очень хорошо”, - сказал Клив. “Пусть двое людей будут в театре Мукдена к десяти часам. Двое мужчин, которые смогут проследить за мной до места встречи”.
  
  “Я это устрою”, - сказал Мой Чен.
  
  “Я работал один, - сказал Клив, - имея в виду именно эту цель. Другие люди не будут связаны с Хьюго Барнсом. У них не возникнет трудностей с тем, чтобы выследить меня”.
  
  Клив натянул костюм, который надевал, когда играл роль Барнса. Он вытащил из кармана свой револьвер с тупым дулом и осмотрел заряженные патронники.
  
  “Если я столкнусь с неприятностями, ” мрачно сказал он, “ я дам этим парням пищу для размышлений. Выстрел будет сигналом для людей, которые преследуют меня. Это понятно?”
  
  “Да”, - сказал Мой Чен.
  
  Клив говорил своим собственным голосом. Теперь он превратился в персонажа Хьюго Барнса.
  
  В сопровождении Моего Чена он направился в магазин. Он поговорил с продавцом, пока они стояли у двери. Затем Клив отправился в путь, уверенный, что никто не сможет разгадать его маскировку.
  
  
  МОЙ ЧЕН наблюдал за ним от двери. Каким бы острым ни было зрение китайца, он не заметил притаившуюся фигуру, которая заметила Хьюго Барнса, когда уходящий мужчина проходил по переулку.
  
  Если бы Мой Чен продолжал наблюдать, он мог бы увидеть, как крадущийся Небожитель взял след. Потому что отметина на лбу Клива Бранча теперь была видна у Хьюго Барнса всякий раз, когда он проходил мимо освещенного места по улице.
  
  Мой Чен, однако, не стал ждать. Он помнил последнее предостережение Клива. Примерно через полчаса Хьюго Барнс должен был быть у входа в театр Мукдена. Другие тоже должны быть там.
  
  Наверх неторопливо поднялся Мой Чен. Его мысли каким-то образом вернулись к тому кроваво-красному пятну на лбу Клива Бранча.
  
  Обдумывая это сейчас, Мой Чен был уверен, что это пятно означало опасность. Хотя из-за своей работы под прикрытием Мой Чен избегал тесных контактов с Ву-Фанем, мнимый торговец, по крайней мере, знал зловещие обычаи Чайнатауна. Люди не появлялись украшенными багровыми пятнами, если на то не было причины. Таков был здравый вывод Моего Чена.
  
  Добравшись до своей комнаты без окон, Мой Чен подошел к письменному столу и отпер ящик. Оттуда он достал маленький телефон. Он был подключен к специальному внешнему проводу.
  
  По этому телефону Мой Чен общался с агентами Бюро расследований. С одним или несколькими из них всегда можно было связаться по специальному адресу в Сан-Франциско. Снова и снова человек под прикрытием привлекал правительственных агентов, казалось бы, из ниоткуда, чтобы разрушить хорошо продуманные планы китайских щипцов.
  
  Теперь Мой Чен впервые использовал свое информационное оружие против У-Фана. Лидеры Тун никогда не знали этого секрета. Лин Су, которой Мой Чен никогда не перечил, возможно, не могла этого знать.
  
  Так думал Мой Чен. Но Мой Чен не знал значения этой метки на лбу Клива Бранча!
  
  Мой Чен щелкнул трубкой. Он наклонился поближе к телефону, чтобы четко говорить, когда оператор ответит.
  
  Это сообщение было важным. У мужчин как раз будет время добраться до театра в Мукдене. Штаб-квартира, в которую звонил Мой Чен, находилась менее чем в десяти минутах езды от границы Китайского квартала, где находился Мукденский театр.
  
  Зазвучал голос оператора. Мой Чен собирался заговорить. Но номер так и не слетел с его губ.
  
  Желтолицый мужчина прыгнул через комнату. Его руки были на горле Мой Чена. С ним был еще один мужчина. Этот монгол поймал телефон, когда тот выпал из рук Мой Чена.
  
  Пока один душил Моего Чена, другой спокойно вешал трубку на рычаг и убирал телефон обратно в ящик стола.
  
  Руки на шее Мой Чена были безжалостны. Это были руки, которые работали на Лин Су.
  
  Быстрый отчет, переданный лидеру Ву-Фана, гласил, что Клив Бранч — человек, носящий метку смерти, — вошел через потайную дверь в кафе "Хоанг-Хо".
  
  Приспешники Линг Су были убийцами всех — когда того требовали обстоятельства.
  
  За кем бы ни жил в той секретной комнате, нужно следить. Это были слова Лин Су. Душащие пальцы, которые сжимали Моего Чена, продолжали свою безжалостную хватку.
  
  Китайский торговец боролся, но тщетно. В его горле хрипело. Его глаза были вытаращены. Его тщетное сопротивление ослабло. Его борьба прекратилась. Только тогда пальцы ослабили хватку.
  
  Раздались мягкие шаги, когда двое мужчин направились к коридору, который вел обратно в Хоанг-Хо. В комнате без окон осталась неподвижная фигура.
  
  Клив Бранч, сам того не подозревая, был сегодня вечером предоставлен самому себе. Под рукой не было бы сыщиков, которые могли бы засвидетельствовать встречу Хьюго Барнса и агента Линг Су в театре Мукдена!
  
  Ни одно слово не достигло бы ушей местного отделения Бюро расследований в Сан-Франциско. У правительства больше не было человека под прикрытием в Чайнатауне.
  
  Ибо распростертое, жалкое тело на полу комнаты без окон никогда больше не пошевелилось бы.
  
  Мой Чен был мертв!
  
  
  ГЛАВА XVII
  СУДЬБА ПРЕДАТЕЛЯ
  
  
  КЛИВ БРАНЧ был осторожен, когда приближался ко входу в театр Мукдена. Он миновал вестибюль, перейдя на другую сторону улицы, и уставился на рекламные щиты, которые были единственными объектами в поле зрения.
  
  Вестибюль был пуст, потому что в театре как раз шло представление.
  
  Тот факт, что там никого не ждали, не был удивительным, поскольку не было еще и десяти часов, Клив не ожидал посыльного от Линг Су раньше этого времени. Он пересек улицу и проковылял мимо вестибюля, у всех на виду.
  
  К этому времени люди, вызванные Моим Ченом, должны быть поблизости. Мой Чен, всегда точный, дал бы им точное описание Хьюго Барнса. Клив знал, что может на это положиться, поскольку черты Хьюго Барнса сами по себе были творением искусных рук Мой Чена.
  
  Клив внезапно остановился, когда проходил вестибюль. Ему показалось, что он услышал шипящий свист в темноте, совсем рядом. Он внимательно прислушался, но звук не повторился.
  
  Его значение озадачило Клива. Он не знал, что это был сигнал, используемый тайными приспешниками Ву-Фана — что это означало, что теперь никто не должен приставать к человеку, носящему метку смерти.
  
  Проходя вестибюль еще раз, Клив внимательно осмотрел его с такого близкого расстояния. Никого не увидев, он осмотрел пол и стены.
  
  Возможно, тот призрачный оттенок, который указывал на то, что Тень будет здесь сегодня вечером. Нет, она отсутствовала. Клив задумался. Неужели что-то случилось с тем таинственным человеком, чья бдительность дважды спасла Клива от смерти?
  
  Клив вытащил часы из кармана. Часы показывали ровно десять часов.
  
  Пробил назначенный час. Он должен войти в вестибюль.
  
  Клив прошаркал мимо опустевшей кассы, закрытой теперь, когда вечерние дела были закончены. Он стоял один на свету, где его могли легко увидеть люди, которых вызвал Мой Чен.
  
  Они хорошо скрывались, решил Клив. Это была их работа. Клив не подавал никаких признаков, которые могли бы выдать его заинтересованность в их присутствии. Он часто работал таким образом раньше. Его задачей было сыграть свою притворную роль.
  
  Обладая всеми характерными чертами Хьюго Барнса, он прошел дальше в вестибюль, и там в поле зрения из самого дальнего угла появился мужчина.
  
  Этот человек был китайцем со спокойным лицом, одетым в американскую одежду. Он не смотрел на Клива; на самом деле, он казался совершенно незаинтересованным в присутствии Клива. Но руки мужчины были сложены на груди, а на пальце красовалось кольцо с головой дракона!
  
  Даже на таком расстоянии Клив мог уловить блеск крошечных изумрудных глаз в золотой оправе. Приблизившись к мужчине, Клив слегка наклонил голову и сделал знак Ву-Фан. Китаец ответил таким же приветствием.
  
  Пока Клив стоял в ожидании, китаец медленно повернулся. Все еще скрестив руки на груди, он вошел в кинотеатр.
  
  Это действие означало, что Клив должен был последовать за ним. Он последовал, но контролировал свою шаркающую походку, чтобы дать время любым скрытым агентам выйти на след.
  
  Мужчина нетерпеливо оглянулся. Клив почувствовал, что было бы неразумно медлить слишком долго. Он сунул руки в карманы пальто — поза, характерная для Хьюго Барнса, — и неторопливо побрел вслед за своим гидом.
  
  
  Китаец повернул налево и молча зашагал по затемненному проходу. Клив шел прямо за ним.
  
  Он подозревал, что китаец направляется за сцену, а оттуда в ночь; потому что это была тропинка, по которой Клив пошел в ту ночь, когда встретил Фу Чоу, с Джозефом Дарли.
  
  Они дошли до занавеса у входа в ложи. Там китаец остановился. Он жестом пригласил Клива пройти за занавес.
  
  Клив сделал это смело. Он хорошо знал, что неверный шаг сейчас может привести к неожиданным опасностям. Он должен сыграть свою роль — роль неофита в ордене Ву-Фан, ищущего приема в более высокий орден.
  
  За ним могли следить на каждом шагу пути; и эта часть путешествия могла быть лишь прикрытием, чтобы испытать его.
  
  Клив был опытен в своей работе. Он знал, как играть свою роль. Он повиновался жесту китайца; но его рука сомкнулась в кармане, когда он сжал рукоятку своего короткого револьвера.
  
  Сквозь занавес Клив шаркающей походкой направлялся к двери на сцену, когда почувствовал, как рука китайца дернула его за рукав.
  
  “ТСС!” - предупредил гид.
  
  Мужчина открыл занавеску ближайшей ложи. Он крепко схватил Клива за руку и повел его вперед.
  
  Клив на мгновение был поражен, обнаружив, что его нога занесена над пустым пространством, где должен был быть твердый пол. Он продвигался к сиденьям у ограждения ложи, но двигался вниз, и его гид следовал за ним!
  
  Посмотрев вверх, Клив в последний раз мельком увидел купол театра. Затем, почти до того, как он осознал это, его голова оказалась ниже уровня пола!
  
  Наверху послышался легкий шум. Клив смело продолжал идти, и его нога коснулась уровня. Проход здесь был широким. Китаец был рядом с ним. Проводник прижался к барьеру впереди; открылась дверь в полутемный проход.
  
  Они приближались к месту встречи — и это было здесь, под театральной нишей!
  
  Кливу пришло воспоминание. Он вспомнил ту ночь, когда он стоял в ложе наверху; как он почувствовал скрытое присутствие.
  
  Он был у входа во внутреннее святилище У-Фана — почти на верхней ступени потайной лестницы — и он не знал этого!
  
  Значит, за ним, должно быть, наблюдал какой-то наблюдатель в темноте. Если так, то он был близок к смерти. Для Ву-Фана — каким бы дружелюбным он ни старался казаться — это, в конце концов, был восточный план.
  
  Пути китайцев были темны, размышлял Клив, и он знал, что злоумышленники в этом секретном месте столкнутся с серьезным риском.
  
  Теперь они были у двери. Проводник постучал один раз. Затем еще раз. Барьер скользнул вверх. Проход наклонялся вниз, поскольку лестница и комната, которую теперь увидел Клив, находились далеко под театром.
  
  Пока он размышлял, насколько эффективным может оказаться выстрел из револьвера, если использовать его в качестве сигнала, Клив огляделся вокруг, изучая мужчин, находившихся в комнате.
  
  Странный, мерцающий свет заставил его моргнуть. Его необычное свечение доставляло беспокойство. Он не мог различить лиц; но когда его взгляд скользнул по кругу, он узнал двух мужчин.
  
  Одним из них был Линг Су. Клив мог определить это по приземистости фигуры мужчины. Другим, скорчившимся на табурете рядом со своим хозяином, был Фой.
  
  Клив заметил, что его гид сделал знак Ву-Фана. Он тоже отдал честь. Члены группы ответили на приветствие.
  
  И снова взгляд Клива блуждал мимо Линг Су. Там он увидел зрелище, которое заставило его остановиться в ужасе.
  
  Два блестящих глаза сверкнули на свету. Их зеленый оттенок посылал длинные вспышки, которые казались багровыми языками пламени.
  
  Зеленые глаза!
  
  Это имя эхом отозвалось в мозгу Клива.
  
  Кто было это существо? Более могущественное, чем Линг Су?
  
  
  Гид КЛИВА указал ему на свободный стул. Он сел там и стал ждать. Группа, казалось, ожидала еще одного прибытия.
  
  Клив принял безразличный вид Хьюго Барнса. Странность этой комнаты была угрожающей; и все же он чувствовал безопасность в своей фальшивой личности. Он верил, что спокойствие и тишина сослужат ему хорошую службу.
  
  Дверь скользнула вверх, и вошел еще один мужчина. Клив не смог узнать его при свете. Хотя мужчина сидел рядом с ним, он не смог различить черты лица Фу Чау.
  
  Барьер снова закрылся. Тишина была выжидательной.
  
  Линг Су начал говорить по-английски. Его слова, хотя и были тихими, были дружелюбными по своему тону.
  
  “Сегодня вечером, - сказала Линг Су, - у нас появился новый друг, который хочет быть с Ву Фанем. Правильно ли, что он должен быть здесь?”
  
  “Он обещал быть верным?”
  
  Вопрос исходил от Зеленых глаз. Клив мог видеть, как сверкает светящаяся оптика, когда они смотрели в его сторону.
  
  “Он выполнил свое обещание”, - заявила Линг Су.
  
  “Возможно, он с нами”, - сказал Зеленые глаза.
  
  Клив почувствовал толчок локтем рядом с собой. Это был человек, который привел его сюда.
  
  “Знак”, - послышался шепот китайца со странным произношением. “Знак Ву-Фана”.
  
  Клив понял. Он намеренно поднялся и встал в центре группы. Он не испытывал никакого страха, какого бы то ни было. Пройдя эту формальность, он поверил, что получит признание, которого желал.
  
  Он поднял правую руку и приложил указательный палец ко лбу.
  
  Хотя он и не осознавал этого факта, палец Клива остановился точно на том красноватом пятне — метке смерти. Это пятно было отчетливо видно в этом мерцающем свете.
  
  Теперь это было скрыто пальцем, который сделал это. Клив, который сделал знак невольно, теперь указывал на это сам!
  
  Именно к Зеленым глазам был обращен взгляд Клива; и светящиеся лучи, которые искрились на свету, привлекли все его внимание.
  
  Он не понимал, что происходит у него за спиной. Его правая рука, отсутствовавшая в кармане, больше не контролировала спрятанный пистолет.
  
  Атака последовала мгновенно. Двое мужчин, ближайших к Кливу, прыгнули вперед. Каждый схватился за руку.
  
  Отчаянно сопротивляясь, Клива отбросило назад. Другие члены коварной команды рвались вперед. Их массированная атака была сокрушительной. Руки и ноги Клива были удержаны, когда он лежал ничком на полу.
  
  Сопротивляться было бесполезно. Клив понял это, когда его запястья были связаны за спиной. Он почувствовал режущее давление кожаных ремней, когда нападавшие связали его по рукам и ногам. Кляп, зажатый между его зубами, оказался крепким и безжалостным. Беспомощный мужчина едва мог дышать.
  
  Клив почувствовал, что его поднимают; затем его положили в центре комнаты посреди круга, как приносили в жертву.
  
  Глядя вверх, он мог видеть только эти сверкающие зеленые глаза; и до слуха Клива донеслись холодные слова самого Зеленоглазого.
  
  “Ты поклялся поддерживать Ву-Фана”, - раздался коварный голос. “Вместо этого ты оказался предателем! Были вопросы, которые ты хотел узнать. Ты не имел права их изучать”.
  
  “Работа Ву-Фана будет продолжаться. Ты никогда не сможешь остановить их. Однажды для тебя была запланирована смерть не от рук Ву-Фана. Ты избежал этого.
  
  “И снова смерть была предназначена тебе, от руки Фоя. Ты избежал ее. Сегодня никакие усилия тебе не помогут.
  
  “Дурак! Ты не был доволен тем, что тебе сказали о Ву-Фане. Твоя жизнь была сохранена только потому, что Ву-Фань был мудр. Но теперь указ мудрости был изменен. У тебя одна судьба.
  
  “Смерть!”
  
  
  Комната, казалось, эхом отозвалась от зловещего слова. Подхваченное губами остальных, оно было прошиплено на низкой, пугающей ноте, которая заставила заключенного вздрогнуть.
  
  Мгновенное молчание. Затем послышался тон голоса Линг Су:
  
  “Зеленые глаза заговорили!”
  
  Остальные повторили это заявление. Зеленые глаза промолчал; но Линг Су взяла на себя это бремя.
  
  “Истребительница”, - объявил он.
  
  Фой поднялся и стоял, скорчившись, возле своего кресла, такая же зловещая фигура, как и любая другая в этой комнате.
  
  “Свидетель”, - раздался торжественный голос Линг Су.
  
  Фу Чоу встал.
  
  Каждый занял свою позицию рядом с беспомощным телом Клива Бранча; Фой с одной стороны, Фу Чау с другой.
  
  Зеленые Глаза произнесли слово на китайском языке. Один за другим члены дьявольской банды начали отходить.
  
  Линг Су наклонился вперед, чтобы злорадно посмотреть в лицо человеку, которого он предал. Затем он ушел.
  
  Зеленые глаза — это странное, неизвестное чудовище, стояло перед жертвой. Сверкающая оптика сверкала, как будто зажженная яростью демона.
  
  Две руки приблизились к лицу Клива. Зеленые глаза промелькнули совсем близко перед ним. Руки грубым размашистым прикосновением убрали маскирующие брови и другие признаки мастерства Моего Чена.
  
  Там, в неверном свете, лицо Хьюго Барнса было уничтожено, и на его месте были черты Клива Бранча.
  
  Это был Клив Бранч, который пытался помешать мерзким планам Ву-Фана. Теперь именно Клив Бранч должен был умереть.
  
  Неспособный послать крик о помощи; даже не зная цели, которая стояла за секретной миссией Ву-Фана, злоумышленник должен был почувствовать нож, который убивал.
  
  Угроза в пугающих глазах исчезла; но это не принесло утешения Кливу Бранчу. Зеленые глаза тоже исчезли. Повернув голову, Клив увидел, как опускается тяжелая дверь.
  
  Последний удар об эту преграду был подобен похоронному звону. Последняя надежда исчезла из закрывающихся глаз Клива.
  
  Остались двое мужчин. Фой, Убийца; и Фу Чоу, свидетель.
  
  Это должна была быть комната смерти! Предатель У-Фана должен был умереть!
  
  
  ГЛАВА XVIII
  РУКА ФОЯ
  
  
  ФОЙ дьявольски злорадствовал, склонившись над распростертым телом Клива Бранча. Вид беспомощной жертвы был одним из тех, что доставляли удовольствие этому коварному монстру.
  
  Фу Чоу, холодный и наблюдательный, тоже был угрозой. Ни на одном из этих свирепых лиц Клив не мог разглядеть ни малейшего признака милосердия.
  
  Правая рука Фоя высунулась из-под мантии. В ней был зловещего вида нож с острым и длинным лезвием.
  
  Говоря на своем родном языке, китайский убийца обратился к Фу Чоу. Он передал нож Фу Чоу, и актер осмотрел его. Он вернул нож Фою.
  
  Убийца, казалось, не спешил выполнять свою работу. Обычно молчаливый, сейчас он был словоохотлив. Его необычно интонированный голос объяснял Фу Чоу, что искусство смертельного удара так же хорошо известно в Америке, как и в Китае — теми, кто изучал его так искусно, как Фой.
  
  Клив не мог понять значения слов; но было что-то в их интонации, что заставило его осознать их злобу. Фу Чоу слушал, не двигаясь.
  
  Фой низко присел. Он положил руку на сердце Клива и, казалось, точно выбирал место для этого удара — идеального удара, который Фу Чоу надолго запомнит. По словам Фоя, это должен был быть образцовый удар, свидетелем которого Фу Чоу был бы горд стать.
  
  Заостренный клинок неподвижно застыл в футе над грудью Клива. Клив не мог его видеть, но ощущал его присутствие.
  
  По поведению Фоя он догадался, что убийца намеревался совершить быстрое и эффективное убийство. Это, по крайней мере, было бы лучше, чем смерть от пыток.
  
  Одна-единственная, дикая мысль пришла в обезумевший мозг Клива. Эта мысль была о Тени — странном человеке из тьмы, который дважды спас его от смерти.
  
  Стараясь забыть о занесенном ноже, Клив повернул голову и уставился по сторонам.
  
  В этой комнате не было теней. Странное, мерцающее освещение исходило из какого-то скрытого источника. Весь пол был того же тусклого оттенка. Стены были прямыми и голыми. Только дверь давала надежду.
  
  Клив безнадежно уставился туда. Если бы этот барьер мог только подняться, чтобы впустить единственного человека, который мог бы спасти здесь!
  
  Но дверь не шелохнулась. Низкий, зловещий шепот заставил Клива посмотреть вверх. Он увидел злорадное лицо Фоя, его жестокие губы произносили слова, обращенные к свидетелю. Фу Чоу наклонился и посмотрел на тело Клива, чтобы отметить точное место, куда, по словам Фоя, должен был вонзиться смертоносный нож.
  
  Рука Фоя взметнулась вверх. На клинке замерцало послание смерти. Рука опустилась и снова взметнулась вверх.
  
  Выпученные глаза Клива были поражены, когда они увидели, как нож вылетел из руки Фоя назад, поскольку рука убийцы была на вершине замаха.
  
  Быстрым, невероятным прыжком Фой бросился поперек тела Клива. Руки убийцы схватили Фу Чоу за горло и швырнули актера, корчившегося на полу.
  
  Клив не мог понять. Фу Чоу ничего не сказал; и все же Фой напал на него!
  
  Борьба быстро закончилась. Фу Чоу был неподвижен. Фой склонился над телом этой жертвы, которую он забрал до того, как решил расправиться с Кливом.
  
  Какова была цель этого странного нападения?
  
  Неужели Фой сошел с ума? Неужели он предпочел остаться один, когда наносил смертельный удар, который оборвал бы жизнь Клива?
  
  Зловещий убийца поднимал свой нож; он возвращался к Кливу. Беспомощный человек закрыл глаза в агонии. Ему было невыносимо видеть, как это сверкающее лезвие снова поднимается.
  
  На его ноги что-то надавило. Клив почувствовал, как его тело перевернули. Он пошевелил ногами и обнаружил, что ремешки исчезли с его лодыжек — хотя их режущее давление все еще ощущалось.
  
  Теперь нож перерезал ремни, стягивавшие его запястья. Еще один порез; кляп был вынут. Крепкие руки помогли Кливу подняться на ноги.
  
  Сбитый с толку, он пошатнулся, едва способный стоять, и уставился в лицо Фоя. Мужчина больше не приседал. Его фигура увеличилась. Высокий, стройный и прямой, он больше не был Фоем. Только его лицо, казалось, было лицом Фоя!
  
  Тень!
  
  
  СЛОВНО вспышка, объяснение пришло к Кливу. Все вернулось к той ночи у Дарли.
  
  Он вспомнил тот верный выстрел, который свалил Фоя — выстрел, сделанный Тенью. Почему Клив сомневался в меткости этой твердой руки, которая так часто и так точно целилась в Сан-Кью!
  
  Единственный выстрел в заведении Дарли убил Фоя. Злобный китаец не сбежал. Его мертвое тело было унесено — Тенью!
  
  Прошлой ночью у Линг Су! Эта тень на полу. Тень, длинная и странная, в которой нет никого, кроме Линг Су и Фоя.
  
  Эта тень принадлежала Фою — не самому Фою, а человеку, выдававшему себя за Фоя!
  
  Каким бы невероятным это ни казалось, это была правда. Тень сыграл роль Фоя так идеально, что даже обманул Линг Су.
  
  Тень, Укрывшаяся в самом логове Линг Су, как Фой, была допущена во внутренний круг Ву-Фана!
  
  Возможно, он узнал секреты ордена; возможно, он знал о коварных планах, которые зрели сегодня ночью; возможно, он знал, кто такой Зеленые Глаза!
  
  Но Тень ничего не говорила. Уменьшаясь, он снова стал зловещим, скорчившимся Фоем, таким реальным в своей позе, что Клив не мог поверить своим глазам.
  
  Состроив гримасу, этот сутулый мужчина указал Кливу на дверь. Пошатываясь, Клив направился в том направлении.
  
  Фальшивый Фой стоял у стены. Барьер поднялся. Клив был в проходе, с фигурой Фоя позади него; и барьер закрылся.
  
  Клив двинулся к двери, которая вела к выходу через ложу в театре. Его спутник остановил его.
  
  Клив посмотрел вниз на скорчившуюся фигуру. На полу он увидел ее тень — длинную и удивительную. Одно это было единственным доказательством того, что человек рядом с ним не был Фоем.
  
  Присевший человек втянул Клива через отверстие, появившееся в стене. Там, в тусклом узком проходе, Клив услышал шепчущие инструкции.
  
  “Через коридор — вверх по ступенькам — затем направо — через занавешенную дверь — в коридор за пределами внутренней комнаты Лин Су”.
  
  Остальное было ясно. Клив увидел путь к безопасности. Твердая рука толкнула его вперед.
  
  В конце коридора Клив обернулся, чтобы посмотреть назад. Он в последний раз мельком увидел Фоя через закрывающуюся дверь.
  
  Впереди были преграды, но Клив мог их преодолеть. Простое движение руки Тени показало Кливу путь к нахождению секретных защелок.
  
  Клив добрался до верха лестницы. Он оказался в полной темноте. Он почувствовал впереди преграду, но справа был проход.
  
  Зная свое местоположение, он был уверен, что потайная дверь перед ним вела во внутреннюю комнату, где могла быть Линг Су. Направо проход должен был привести к двери за занавеской — той самой двери, у которой прятался Клив в ту ночь, когда он шпионил за Линг Су и Джозефом Дарли.
  
  Это был его путь в коридор, затем в приемную и, наконец, к лифту. За этим обходным выходом из секретного логова нельзя было наблюдать.
  
  Тень могла следовать за ним; или он мог уйти из театра. Возможно, он надел свое черное одеяние!
  
  Это были проблемы, над которыми было бесполезно размышлять. Клив мог вспомнить только свои инструкции и еще одну фразу, произнесенную шепотом, которая была последним высказыванием Тени:
  
  “Панг-Шун - сегодня вечером!”
  
  Эти слова много значили для Клива. Они были единственным намеком на то, что мог делать Ву-Фан.
  
  Оказавшись далеко отсюда, затерявшись в запоздалой уличной толпе, Клив мог позвать на помощь и совершить набег на джонку, стоявшую на якоре в гавани.
  
  Но сначала он должен сбежать!
  
  
  ОЩУПЬЮ он нашел дверь. Секретная задвижка была такой же, как и у других. Дверь скользнула в сторону.
  
  Клив выглянул из-за занавески. Латунные двери во внутреннюю комнату Линг Су были закрыты. Сам зал был пуст.
  
  Клив двинулся вперед и, делая это, глупо споткнулся о нижнюю часть занавеса. Пытаясь восстановить равновесие, он растянулся в центре зала.
  
  Когда он поднялся на ноги, Клив услышал звук за медными дверями. Подойдя к двери в приемную, он оглянулся.
  
  Обернувшись, Клив увидел, как открываются бронзовые двери. Между ними виднелось лицо Линг Су в очках. Револьвер Клива был у него в руке.
  
  Вид этого ненавистного лица свел его с ума. Он нажал на спусковой крючок и выстрелил в сторону отверстия. Его первые выстрелы, сделанные в спешке, были безумными. Лязгнули медные двери, и пули Клива врезались в украшенных драконами.
  
  Продолжая стрелять, охваченный жаждой мести, Клив внезапно осознал, что щелкает пустыми патронами. Его чувства мгновенно вернулись.
  
  Линг Су видела его! Дьявол знал, что заключенный сбежал!
  
  Торопясь, Клив добрался до лифта и достиг прохода на улицу. Он знал, что предупреждение Линг Су уже в пути. Он должен спешить — спешить прочь из Чайнатауна, где притаилась зловещая смерть.
  
  Он добрался до улицы и протиснулся сквозь толпу. Охваченный безумным желанием, Клив забыл обо всем, кроме одной мысли — сбежать!
  
  Вдали отсюда он был бы свободен действовать. В пределах досягаемости Ву-Фана смерть была постоянной опасностью.
  
  Невозмутимые китайцы расступились с дороги, когда Клив бросился вниз по улице. Один мужчина, преграждая ему путь, стоял твердо. Глаза, которые смотрели сквозь желтые веки, увидели метку смерти на лбу Клива!
  
  Китаец был членом Ву-Фана. Он схватил Клива и сцепился с ним. Клив замахнулся на него своим пустым револьвером, но промахнулся. Он вырвался и, спотыкаясь, двинулся вперед, преследуемый своим врагом.
  
  Они были на окраине Чайнатауна. К погоне присоединился еще один желтый человек. Ноги Клива слабели. Он отшатнулся к стене и упал, а его кричащие враги навалились на него.
  
  Цепкие когти начали бить Клива головой о стену. На грани безопасности он снова оказался лицом к лицу со смертью. Но другие приходили ему на помощь. Трое проходивших мимо американцев, увидев угрозу своему соотечественнику, бросились на нападавших.
  
  Крадучись, как крысы, двое мужчин Ву-Фана бросили свою жертву и бросились в укрытие. Они бросились в первый попавшийся переулок, но их быстрые преследователи настигли их и уложили плашмя меткими ударами.
  
  Клива, обмякшего и беспомощного, отнесли в аптеку, чтобы он дождался приезда скорой помощи.
  
  Он пробормотал что-то, приходя в сознание. Но его слова были едва слышны.
  
  “Панг-Шун. Сегодня вечером”.
  
  Клив Бранч был спасен от руки Фоя — ибо рука Фоя была мертва. Его спасла рука Тени, которая жила как Фой.
  
  Но сейчас Клив был беспомощен. Он не мог сказать, что Линг Су, лидер Ву-Фан, видел его живым и свободным. Проницательная и коварная, Линг Су не могла не понимать, что Фой предал дело.
  
  Законом У-Фана была смерть предателям!
  
  Тень подстерегала Опасность!
  
  
  ГЛАВА XIX
  КИТАЙСКИЙ ХЛАМ
  
  
  "Панг-Шун", приземистый, с квадратной оснасткой, стоял на якоре в заливе Сан-Франциско. По его высоким палубам расхаживали торжественные желтолицые китайцы. Маленькая моторная лодка стояла рядом с деревянным кораблем.
  
  Американцы посещали Пангшун. Одним из них был Джозеф Дарли. Двое других были членами Гражданского комитета. С ними были налоговые агенты.
  
  Стоя в свете, исходящем из каюты, Дарли вопросительно посмотрел на своих спутников. Они приурочили этот визит к позднему сроку специально для того, чтобы выяснить, были ли люди тайно доставлены на борт.
  
  “Здесь никого нет, мистер Дарли”, - сказал один из кассиров. “Мы обыскали это судно от носа до кормы в тот момент, когда оно вошло в гавань. Сумасшедший корабль — со множеством трещин ”.
  
  “И тот каркас в трюме”, - напомнил другой чиновник.
  
  “Да”, - сказал первый. “Вы видели это, мистер Дарли. Не могу понять, для чего это. Мужчины ни словом не обмолвятся об этом. Пусть они хранят свой секрет, если хотят. У нас полно дел, помимо попыток разгадать китайские головоломки ”.
  
  “Что ж, ” сказал Дарли, “ нет смысла следить за яхтой всю ночь. Теперь ты знаешь ее устройство. Взгляни еще раз, прежде чем она отплывет завтра”.
  
  “Верно”, - согласился агент.
  
  Когда остальные двинулись через палубу, этот человек уверенно отвел Дарли в сторону.
  
  “Если какой-нибудь китаец попытается ускользнуть на этом хламе, мы его поймаем”, - сказал он. “Мы пометили экипаж и можем пометить любого безбилетника”.
  
  “Вы видели внизу. Все нагружено потайными шкафчиками и прочим. Я даю вам прямую линию, мистер Дарли. Эта старая шаланда - судно для перевозки опиума!”
  
  “Корабль с опиумом!” - воскликнул Дарли.
  
  “Так оно и есть”, - подтвердил офицер. “Мы пронюхали, что он направлялся сюда с грузом наркотиков. Вы могли бы упаковать этого барахла на миллион долларов, не выставляя напоказ ни капли. Так что мы следили за этим барахлом; и мы правильно его проверили. На борту не было ни капли этого барахла ”.
  
  “Как ты это объяснишь?” - спросил Дарли.
  
  “Достаточно просто”, - сказал кассир. “Это плавание было вслепую. Они уже вытаскивали эту затею раньше. Позвольте им зайти в порт несколько раз — чтобы получить прибыль. Тогда они будут мудрыми и быстро проскользнут мимо в следующей поездке ”.
  
  “Сколько времени требуется кораблю такого типа, чтобы пересечь Тихий океан?”
  
  “Достаточно долго, ” заявил агент, “ мы не услышим об этой ванне еще несколько месяцев. Но она вернется — подождите и увидите! Когда-нибудь из-за Панг-Шунов будут неприятности ”.
  
  Дарли пожал плечами.
  
  “Сегодня вечером достаточно проблем”, - таков был его комментарий. “Что ж, мы сможем отправиться через несколько минут, как только кто-нибудь из этих китайских наблюдателей поднимется на борт”.
  
  “Кто они?”
  
  “Те, кого мы знаем. Они дали нам наводку. Поэтому мы спустились, чтобы осмотреться. Хотели, чтобы они были здесь, чтобы опознать любых подозреваемых. Я решил позволить им остаться и наблюдать ”.
  
  “Хорошая идея”, - сказал кассир.
  
  “Да”, - объяснил Дарли. “Мы не беспокоили этим полицию, потому что все это могло быть ложной тревогой. Такова работа Гражданского комитета — расследовать дела до того, как они станут серьезными”.
  
  Когда они достигли центра палубы, Дарли обернулся и увидел пригнувшегося китайца, приближающегося сбоку. Он узнал лицо Фоя. Он знал, что слуга Линг Су должен был быть здесь сегодня вечером, как глава наблюдателей.
  
  Поскольку Фой не говорил по-английски, а Джозеф Дарли не говорил по-китайски, Дарли просто признал его присутствие легким кивком.
  
  “Теперь мы можем идти”, - сказал он кассиру. “Этот парень знает, кого впускать на корабль”.
  
  
  Американцы перелезли через борт. Дарли шел за ними, когда увидел приземистую фигуру Линг Су, направляющуюся в его сторону.
  
  Присутствие вождя Ву-Фана было важно. Было условлено, что Линг Су придет, только если он сам того захочет. Дарли остановился и позвал лодку внизу:
  
  “Подождите несколько минут. Я пойду с вами. Я хочу поговорить с человеком, который только что прибыл”.
  
  Снизу послышался ответ. Дарли повернулся к Линг Су. Лицо китайца было безмятежным. Он заметил Фоя и поманил слугу. Он произнес несколько слов по-китайски, и Фой ответил.
  
  Вопрос Линг Су касался смерти Клива Бранча. Он хотел знать, все ли прошло хорошо. Фой ответил утвердительно. Линг Су приятно просиял.
  
  Теперь он говорил по-английски.
  
  “Сегодня ночью был убит человек”, - сказал он. “Человек по имени Мой Чен. Я хочу кое-что рассказать вам о его смерти. Это важно”.
  
  Показывая, что он хочет, чтобы Фой следовал за ним, Линг Су вразвалку направился к каюте. Он и Джозеф Дарли сели за столик.
  
  Фой, по приказу Линг Су, остался на небольшом расстоянии, прижав руки к груди. Он наблюдал за выступающими сквозь почти закрытые веки.
  
  “Дело вот в чем”, - сказал Линг Су, не сводя глаз с Дарли. “Человек по имени Мой Чен был известным китайским торговцем, который жил—”
  
  Пока Линг Су говорил, его правая рука покоилась на лепнине сбоку каюты. Едва заметным жестом он отодвинул свой стул, но все еще продолжал держаться за лепнину. Это произошло вместе с его рукой. Пол каюты открылся. Фигура Фоя выпрямилась, когда он нырнул в трюм внизу!
  
  “Давай!” - воскликнул Линг Су, ослабляя хватку, чтобы ловушка вернулась на место.
  
  Они с Дарли поспешили вниз по крутым ступенькам, Линг Су продемонстрировал удивительную скорость для своей необычной комплекции. Китаец открыл дверь. В его руке блеснул фонарик. Это выявило бессознательную форму Фоя.
  
  “Что ты наделал!” - воскликнул Дарли.
  
  “Фой - предатель!” - заявила Линг Су. “Я обманула его. Он знал, что я могу прийти сюда. Он не знает, что я раскрыла его. Он позволил человеку Бранчу сбежать!”
  
  “Бранч! Где он?” В голосе Дарли слышалось волнение.
  
  “Люди Ву-Фана схватили его”, - спокойно сказала Линг Су. “Они пытались убить. Его унесли, он казался мертвым. Сегодня ночью он не может причинить нам никакого вреда.
  
  Линг Су склонился над телом Фоя. С помощью Дарли он потащил распростертое тело к дальней двери. Линг Су открыла барьер. Он нашел фонарь и зажег его.
  
  Свечение осветило квадратное помещение рядом с носом корабля. В его центре стояла тяжелая вертикальная рама — два вертикальных стержня с горизонтальной перемычкой наверху.
  
  “Фой должен рассказать”, - торжественно заявила Линг Су.
  
  Джозеф Дарли кивнул.
  
  Линг Су взял кусок прочной веревки. Он скрестил запястья человека, который выдавал себя за Фоя. Он крепко связал их. Он скрутил кусок проволоки, чтобы узлы были крепкими. Просунув конец веревки через отверстие в верхней части стойки, он потянул ее вниз.
  
  Дарли, помогая, поднял тело Фоя вертикально. Он удерживал его в этом положении, пока Линг Су натягивала веревку.
  
  Фигура Фоя, гротескно удлинившаяся, висела на запястьях, пальцы ног едва касались пола.
  
  “Вот, ” сказала Линг Су, “ он расскажет!”
  
  “Он расскажет”, - согласился Дарли. “Тогда он умрет!”
  
  “Если он не скажет?”
  
  “Он умрет, ничего не сказав!”
  
  
  ЛИНГ СУ поклонился в знак признательности. Казалось, он воспринял это заявление как приказ. Он спокойно слушал, пока Дарли говорил грубым тоном.
  
  “Держите его здесь”, - сказал он Линг Су. “Пусть висит, пока не образумится — если образумится”.
  
  Последняя фраза Дарли была звучной, потому что висящее тело казалось лишенным жизни. Он опустился более чем на двадцать пять футов, когда Линг Су натянула ловушку в хижине, высоко наверху!
  
  “Если покажется, что Фой в состоянии говорить”, продолжил Дарли, “ пригрозите ему полной пыткой, если он не расскажет. Он узнает ее значение. Каждый час на этой дыбе становится длиннее. Ни один мужчина не может выдержать его боли ”.
  
  Линг Су приятно просиял. Эта жестокость, казалось, доставляла ему удовольствие. Его собственные глаза моргнули, рассматривая фигуру Фоя с наклоненной вперед головой, свисающей набок.
  
  “Если он не заговорит”, - заявил Дарли, - “ты должен подождать, пока не придут остальные. Приходи снова, на это место, и предложи ему еще одну возможность.
  
  “Заговорит он или не заговорит, тогда он должен умереть от твоей руки. Твой смертельный выстрел будет первым сигналом. Когда его услышат сверху, начнется стрельба.
  
  “Тогда на берег — ты с теми, кто стрелял. Пусть матросы зажгут сигнальные ракеты. Тем временем остальные—”
  
  Дарли больше ничего не сказал. Линг Су поняла. Он задал один-единственный вопрос, хотя в этом не было необходимости.
  
  “У тебя есть бумага?”
  
  “Да”, - сказал Дарли. “Я покажу это каждому. Каждому достанется его собственный надел. Тебе не нужно беспокоиться, Линг Су. Твоя работа здесь. Вместо того, чтобы находиться в своей уединенной квартире, ты можешь выполнить задание, порученное Фою”.
  
  С этими словами Дарли ушел. Линг Су осталась одна, флегматично моргая при виде мужчины, похожего на Фоя. В глазах Линг Су появилось выражение ненависти. Он приблизился к висящему телу, и из потайного кармана спереди черной робы заключенного Линг Су выхватила сверкающий нож.
  
  Хихикая, Линг Су спрятал лезвие под своей одеждой. Нож Фоя — единственное оружие Истребительницы! Нож, который сегодня вечером снова подвел!
  
  Фой был предателем. Вот почему он потерпел неудачу. Сегодня ночью он должен был умереть!
  
  Объяснения были излишни. Дарли поверила словам Линг Су о вероломстве Фоя. С того момента, как Линг Су мельком увидела убегающую фигуру Клива Бранча, зловещий китаец знал, что Фой был предателем.
  
  Он обратил внимание на одежду Клива. Он знал, что только Фой мог указать путь к бегству. Пробираясь по подземному переходу, Линг Су добрался до зала заседаний, где он нашел неподвижное тело свидетеля Фу Чоу.
  
  Линг Су хитро разыграл свои карты. Зная, что Фой будет на китайском корабле, он поспешил на джонку и там выполнил свою роль. Эта секретная ловушка — хитрое устройство, которое Линг Су видела используемым раньше.
  
  И все же, несмотря на то, что Линг Су был мастером коварства, несмотря на то, что он знал, что Фой был предателем, он не понимал, что этот повешенный заключенный не был настоящим Фоем!
  
  Маскировка Тени была слишком совершенна даже для проницательных глаз Линг Су!
  
  
  НО это не могло спасти Тень, сейчас. Линг Су, холодный и обдуманный, был за работой, хихикая, когда прилагал свои усилия.
  
  Он прикрепил конец веревки к прочному крюку на стене. Она шла туда под углом к верхней части рамы. Тень — фальшивый Фой — была привязана к китайской дыбе для пыток!
  
  Это, самое грозное из всех приспособлений для медленной смерти, было устройством, которое совершенно не поддавалось побегу. Эти руки — связанные и подключенные проводом — не могли делать ничего, кроме как царапать воздух. Линг Су хорошо знал беспомощность заключенного, поскольку раньше видел других на этой дыбе.
  
  Пальцы ног заключенного, едва касавшиеся пола, не могли выдержать и доли его веса. Вся нагрузка приходилась на запястья. Руки и плечи должны принять на себя нагрузку, которая будет возрастать с каждой последующей минутой.
  
  Фой, предатель, был обречен. Его судьбой будет пуля в сердце. То, как скоро его жизнь оборвется, зависело от того, как скоро Линг Су будет готов убивать.
  
  Завтра, подумала хихикающая Линг Су, это тело будет найдено до того, как корабль покинет гавань. Те, кто его обнаружит, увидят доказательства дьявольского китайского заговора. Этот сюжет можно было бы приписать Тигровому Тонгу.
  
  Пусть американские власти узнают личность Фоя! Это было бы по вкусу Линг Су.
  
  Ибо это без сомнения доказало бы, что на Ву-Фана напали враги. Фой — слуга Лин Су, лидера — найден замученным и убитым! Ничего не могло быть лучше.
  
  Это добавляло идеальный штрих, которого желал Линг Су. Члены Wu-Fan мирно прибывали на его корабль. Здесь должна была произойти короткая вспышка гнева. Члены Wu-Fan сбежали бы, Линг Су среди них.
  
  Это короткое нападение можно было бы приписать Тигровому Клещу. Оно должно было послужить другой цели. Ибо, в то время как все внимание портовых патрулей было бы сосредоточено на китайском хламе, другие члены Wu-Fan были бы искусно заняты работой в другом месте!
  
  Выстрелы — огни — сигнальные ракеты — все было готово к короткой, быстро закончившейся вспышке гнева. Все было бы закончено до прибытия следователей. Но с этим позже будет последний штрих — обнаружение Фоя, которого больше нет в живых.
  
  Линг Су радостно захихикал. Он взял фонарь в руку. Он протянул руку и откинул голову Фоя назад. Лицо, испачканное кровью из глубокой раны надо лбом, было гротескным и жестоким. Оно отливало желтой бледностью.
  
  Линг Су могла видеть, что Фой все еще был жив.
  
  Приземистый китаец ждал. Он думал, что Фой приходит в сознание. Похожие на щелочки веки двигались. Линг Су снова захихикал, и его коварный смешок прозвучал громко в этом пустом пространстве в сердце деревянного корабля.
  
  У Фоя был бы шанс заговорить. Если бы он не заговорил, Линг Су подождала бы и дала ему возможность. Тогда — независимо от того, заговорил он или нет — Фой умер бы! Таков был вердикт.
  
  Линг Су, как на церемонии, произнесла слова вслух — возможно, рассчитывая, что они достигнут ушей человека, который приходил в себя.
  
  “Это смерть! Зеленые глаза заговорили!”
  
  Это были слова, которые произнес Линг Су на языке своей родной страны.
  
  
  ГЛАВА XX
  НА ДЫБЕ ДЛЯ ПЫТОК
  
  
  Глаза Фоя открылись. Они были широко раскрыты и блестели в свете фонаря — блестели так, как Линг Су никогда раньше не видела, чтобы они блестели.
  
  Мгновение спустя эта вспышка исчезла. Желтые веки были полузакрыты, на манер Фоя.
  
  Перед собой Тень увидел безжалостную фигуру Линг Су. Затем Тень посмотрел вверх, и его полузакрытые глаза оценили странное окружение. Его острый мозг, обычно бдительный, в данный момент работал медленно.
  
  Напряжение на запястьях было велико. Тень, полностью очнувшийся от боли, начал ощущать безнадежность своего затруднительного положения. В этом ужасном положении побег принадлежал к области невозможности.
  
  Кудахчущий смех Линг Су эхом отозвался в сумрачном отсеке. Хозяин Ву-Фана злорадствовал. Он обратился к своему фальшивому приспешнику Фою, и его слова были наполнены зловещим значением.
  
  “Почему ты предал?” Этот вопрос был на китайском. “Скажи мне почему — или ты познаешь пытку”.
  
  Повешенный не ответил.
  
  “Твои страдания будут долгими”, - торжественно заявила Линг Су. “Говори! Расскажи правду о своем вероломстве. Только тогда пытка закончится”.
  
  Угрюмые губы Фоя не шевелились.
  
  “Ты позволил нашему врагу сбежать”, - злорадствовала Линг Су, - “но это не спасет тебя. Он был побежден — возможно, в этот момент он мертв. Я должен выполнить долг, который должен был быть твоим. Наши планы восторжествуют — несмотря на твое предательство, Фой.”
  
  Эти слова не произвели никакого эффекта на заключенного.
  
  “Ты не будешь говорить?” Вопрос Линг Су был злобным. “Тогда познай пытку! Твои чувства отключились. Ты еще не почувствовал сильной боли. Если ты сейчас не заговоришь, я уйду. Ты будешь страдать, пока меня не будет ”.
  
  Веки Фоя были узкими и вызывающими.
  
  “У тебя был выбор”, - спокойно сказала Линг Су. “Я ухожу. Если ты закричишь — это не принесет тебе ничего хорошего. Здесь только наши друзья”.
  
  Он повесил фонарь на стену. Он стоял, присев на корточки и свирепо смотрел, у открытой двери в соседнее купе. Тень Фоя, длинная и фантастическая, растеклась по полу. У Линг Су не было времени на тени.
  
  “Помни, ” раздался его хихикающий, певучий голос, “ ты на дыбе для пыток. Дыба, от которой ни один человек не может спастись сам!”
  
  С этими словами Линг Су ушла. Оставив фонарь так, чтобы его свет напоминал Фою о его безнадежном положении, Линг Су закрыла дверь.
  
  Китайская дыба для пыток как инструмент агонии была одним из самых странных и устрашающих устройств во всем мире. Это приносило меньшую боль, чем адские создания Средневековья, но его действие было надежным.
  
  Линг Су говорил правду, когда хвалил это восточное изобретение; но он ошибался, когда говорил, что побег невозможен. Несколько лет назад одному человеку удалось выпутаться из его сетей. Американец Гудини позволил привязать себя к китайской дыбе для пыток и после долгих и напряженных усилий выбрался на свободу.
  
  Был только один Гудини — мастер своего дела. Сильный и властный, он максимально использовал свою удивительную изобретательность при том побеге. Теперь Тень, ослабевший после своего ужасного падения в трюм корабля, столкнулся с той же проблемой, которая подорвала мастерство Гудини.
  
  С Тенью это означало жизнь или смерть. Если бы его могучий разум не смог предугадать единственно возможный способ преодолеть хватку этой машины, если бы его усталые мышцы не смогли отреагировать на требуемые усилия, Тень погибла бы!
  
  Времени тоже было мало. Тень с веревками на запястьях был связан, пока находился без сознания. У него не было возможности бороться с узами, когда они были наложены на него.
  
  Его руки уже устали от напряжения, которому они подверглись. Потому что он болтался задолго до того, как к нему вернулось сознание!
  
  Там он висел. Его пальцы не могли дотянуться до узлов на запястьях. Они были более чем на фут ниже поперечной балки стеллажа. Подняться вверх было по-человечески невозможно. Не могли помочь ему и ноги, ибо они едва касались пола!
  
  Похороненный заживо в дупле глубоко засевшего китайского хлама, Тень столкнулся с самой ужасной ситуацией за свою долгую карьеру.
  
  Свободный, он мог бороться с трудностями, которые казались непобедимыми. Связанный обычными оковами, он мог пробиваться на свободу. Но теперь он был во власти мощного устройства, которое было величайшей махинацией, когда-либо созданной тонким восточным умом!
  
  Сможет ли Тень выдержать это грозное испытание — то, которому успешно подвергся один только Гудини?
  
  Его неподвижное, повисшее тело с неподвижной тенью, протянувшейся по полу, свидетельствовало о полной беспомощности. Чем дольше оно оставалось в таком положении, тем больше убывала сила Тени. Это был самый зловещий фактор этой ужасной китайской дыбы для пыток.
  
  Наконец Тень пошевелилась. В тишине этой комнаты, нарушаемой только мягким плеском крошечных волн о деревянные борта Пуншуна, руки Тени сомкнулись над его головой. Сначала безуспешно, но в конце концов им удалось ухватиться за веревку, которая вела к балке наверху.
  
  
  НО одни только пальцы не могли оказать никакой помощи. Хотя они работали со сверхъестественной силой, они не приподняли тело ни на долю дюйма.
  
  Пальцы не стремились выполнить эту невыполнимую задачу. Они вцепились в веревку. Болтающаяся фигура начала раскачиваться. Пальцы ног добавились к боковому движению. Задевая пол, они добавили размаха.
  
  Действие было длительным и утомительным. Пальцы, сжимающие, работали сверху. Ноги слегка приподнимались от пола каждый раз, когда тело мягко отклонялось в одну сторону. Когда он двигался в противоположном направлении, ступни, вытянутые пальцами вниз, придавали импульс.
  
  Дюйм за дюймом движение усиливалось. Теперь каждый взмах был длиннее. Пальцы рук и ног, работая вместе и прилагая все возможные усилия, увеличивали инерцию.
  
  Каким бы утомительным это ни казалось, Тень получал то, чего желал.
  
  Его тело раскачивалось, как живой маятник!
  
  Какова была цель этого удивительного действия?
  
  Она не могла натянуть прочную веревку. Та была слишком прочно закреплена. Линг Су ничего не оставила на волю случая. Казалось, Тень прилагала огромные усилия — все напрасно!
  
  И все же маятник продолжал раскачиваться, в то время как гротескная тень на полу ходила взад и вперед в свете единственного фонаря.
  
  Шире — длиннее были замахи. Справа нога Тени почти коснулась вертикального столба с той стороны. Замах пошел назад; левая нога только коснулась другого столба.
  
  Дикие колебания все усиливались. Затем наступил последний, который послужил цели Тени.
  
  Правая нога, вытянувшись до предела, едва прошла мимо вертикальной стойки. Вытянутые пальцы были как раз за этим местом. Со сверхъестественным мастерством кончик стопы зацепился за стойку и остановил замах.
  
  Тело не вернулось обратно по полу между столбами. Вместо этого нога сделала все возможное, чтобы на мгновение удержаться. Он извивался и работал до тех пор, пока лодыжка не оказалась за пределами столба. Затем, когда тело двигалось вверх, колено совершило захват. Теперь к работе подключилась левая нога.
  
  Дюйм за дюймом нижние конечности Тени взбирались на вершину вертикального столба!
  
  Цель была достигнута. Тень отдохнула. Его тело, сложенное вдвое, находилось под перекладиной. Его колени, вцепившиеся в стык вертикальной стойки, снимали напряжение с уставших запястий и рук.
  
  Теперь Тень корчился в нечеловеческом усилии. Каким бы трудным ни было его первое действие, нынешняя задача была колоссальной.
  
  Дважды у него ничего не получалось; но на третий раз, мощным выпадом, он подтянул свое тело к верхней перекладине. Застыв там, балансируя на балке, его тело освободилось от всего груза. Его руки, поднимавшиеся вместе с ним, были прижаты к его усталому телу.
  
  Оставалось еще одно препятствие — эти туго завязанные веревки с проволочными креплениями.
  
  Как Тень могла действовать против них? Его руки были беспомощны. Его мышцы устали до предела. Напряженные запястья, казалось, едва ли были способны к дальнейшим действиям. Их сила иссякла.
  
  Ухватившись локтями за вертикальную балку, Тень удержал равновесие своего тела. Его голова наклонилась вперед. Его губы были прижаты к этим связывающим веревкам. Своими зубами Тень атаковал узлы!
  
  
  ОН не пытался развязать скрученные куски проволоки. Веревка с ее узлами была реальной силой, которая так крепко сжимала запястья. Каждый рывок, который делал Тень, каждая хватка, которую обеспечивали его зубы, ослабляли крепкие узлы.
  
  Они постепенно ослабевали. Провода удерживали их от дальнейшего развязывания. Но теперь запястья помогали. Отдых, который они получили, придал им новых сил.
  
  Они растекались и давили, оттягивая провода по бокам узлов. Узлы затянулись; но запястья ослабли!
  
  Снова зубы поработали, пока запястья отдыхали. Еще раз узлы были медленно ослаблены. Затем последовал резкий рывок напрягшихся запястий. Провисание увеличилось; но соединительные провода теперь держались более крепко.
  
  Запястья двигались взад и вперед. Веревки натирали их до крови. Они крутились и выворачивались, пока, наконец, не оказались рядом, положив по руке на каждое предплечье.
  
  Ноги Тени теперь держали его. Каждый раз, когда он дергал руками, его фигура чуть не сваливалась со своего насеста. Наконец, когда силы, казалось, иссякли, удивительный человек на мгновение остановился; затем сделал последний, могучий рывок, его связанные руки разлетелись в противоположных направлениях.
  
  Правая рука освободилась! Ее запястье было вне пут!
  
  Но внезапное освобождение отбросило тело Тени в сторону — к передней части пыточной стойки. Его колени ослабли. Правая рука схватилась за перекладину слишком поздно. Его левое запястье все еще было запутано в петле, Тень нырнула к полу.
  
  Это была левая рука, схватившаяся за перекладину, когда она пролетала мимо, которая предотвратила падение. На мгновение Тень зависла в равновесии; затем его пальцы соскользнули.
  
  Веревка натянулась, когда левая рука упала; запястье, теперь удерживаемое только большой свободной петлей, вырвалось. Тень поймал себя, приземлившись на правый бок.
  
  Он лежал там, странная фигура в обличье Фоя. Его лицо было залито кровью. Его запястья были ободраны. Его губы кровоточили от соприкосновения со стягивающими проводами. Его силы, казалось, покинули его, поскольку он тяжело дышал и не пытался двигаться.
  
  Тень совершил, казалось бы, невозможное! Он сбежал с китайской дыбы для пыток! Он повторил подвиг великого Гудини в самых трудных из всех условий!
  
  Но каков был результат?
  
  Его фигура была неподвижна. Он снова впадал в бессознательное состояние? Были ли израсходованы все его силы?
  
  Времени оставалось мало. Тень был в трюме незнакомого корабля, управляемого враждебной командой! Какую надежду могло сулить ему будущее, если он не начнет действовать сейчас?
  
  Шли минуты. Долгие, безмолвные минуты, такие же безнадежные, как те, что Тень провел на дыбе для пыток. Тогда Тень была активна. Теперь он был неподвижен.
  
  Пришел предел его времени. За закрытой дверью послышались шаги. Руки застучали по барьеру.
  
  Тень зашевелилась.
  
  
  ГЛАВА XXI
  БИТВА На ДЖОНКЕ
  
  
  ЛИНГ СУ расхаживал по широкой палубе "Пангшуна". Он посмотрел вверх, на высокие башни старомодного китайского корабля. Там, во мраке, он мог различить фигуры моряков. Они ждали сигнала Линг Су.
  
  Коварный китаец злорадствовал. Он и четверо членов "Ву-Фан" находились на борту джонки. В план Линг Су входило спуститься вниз и лично убить фальшивого Фоя. Тогда он понял, что подойдет лучший способ умерщвления.
  
  Он отправил двух своих людей выполнить эту работу. Оба были теми, кому он знал, что может доверять. Один предатель — такой, как Фой, — не означал стаю. Ибо тайные методы У-Фана были слишком коварны, чтобы допустить заговор.
  
  Другие предатели были обнаружены раньше — предатели вроде Стивена Лэрда, — когда они начали предлагать свои планы людям, которые, как они думали, будут работать с ними.
  
  Линг Су был у двери в странно обставленную каюту. Его острый слух был настроен услышать глухой выстрел снизу. Этот выстрел означал бы смерть предателя Фоя. Затем Линг Су подаст сигнал. Нельзя терять времени, пока двое мужчин будут выходить из трюма.
  
  Линг Су было трудно ковылять вверх по лестнице из трюма. Эта причина, как и любая другая, была причиной, по которой лидер Ву-Фань делегировал назначенную работу своим доверенным подчиненным.
  
  У борта корабля с высокими перилами Линг Су разглядела фигуры двух других мужчин из клана Ву-Фан. Они были наготове у трапа.
  
  Как только подавался сигнал, начиналось столпотворение. Затем Линг Су присоединялся к своим товарищам, и они убегали на маленькой лодке в сопровождении людей, которые выходили из трюма.
  
  Весь экипаж этого корабля были китайцами — членами отделения "У-Фань", которое существовало в самом Китае. Они поклялись хранить тайну. Они хорошо поработали раньше; они хорошо поработают сегодня вечером!
  
  Линг Су усмехнулся, вспомнив о том, что будет происходить в другом месте, когда другие члены "Ву-Фаня" воспользуются фурором на джонке, чтобы выполнить работу, которая принесет Линг Су большую прибыль. Прибыль для Линг Су — и для Зеленых глаз! Миллионы долларов в хороших американских деньгах!
  
  До ушей Линг Су донесся приглушенный звук выстрела. Затем раздался второй. Хорошо!
  
  Улыбка расплылась по лицу Линг Су, и он тихо захихикал. Оба мужчины сделали свое дело. Каждый послал пулю в черное сердце Фоя, предателя!
  
  Это обеспечило смерть; теперь проблем больше не будет.
  
  Линг Су огляделся в темноте по сторонам; в сторону верхних палуб; в сторону высоких мачт с квадратной оснасткой. Время пришло, но он был осторожен и обдуман.
  
  Из-под халата Линг Су достал сверкающий револьвер. Он направил его в сторону залива. Он нажал на спусковой крючок. Пистолет рявкнул.
  
  Это был сигнал к действию!
  
  С разных сторон корабля прогремели выстрелы. Раздались громкие крики. Линг Су стоял в ожидании, наблюдая за лестницей на другой стороне каюты. Двое его людей будут здесь с минуты на минуту.
  
  С лестницы показались голова и плечи; затем тело мужчины — скорчившаяся, зловещая фигура.
  
  Линг Су окаменела.
  
  Фой!
  
  
  УБИЙЦА ожил! Каким-то образом он избежал ужасной пыточной дыбы!
  
  Помогли ли ему остальные? Нет — был бы только один выстрел, если бы они тоже были предателями. Они пришли бы сейчас с Фоем.
  
  Линг Су мгновенно поняла правду. Те два выстрела из пистолета с приглушенным звуком были сделаны рукой Фоя. Предатель убил доверенных приспешников!
  
  С верхней палубы взлетела сигнальная ракета. Ее зловещий отблеск высветил фигуру Линг Су на палубе рядом с дверью каюты.
  
  Лидер Ву-Фан направил свой револьвер на ненавистную фигуру приближающегося Фоя. Но прежде чем он успел выстрелить, из кабины сверкнула вспышка.
  
  Револьвер выпал из рук Линг Су. Он, пошатываясь, направился к борту корабля. Он растянулся на палубе. Когда вспышка погасла, двое мужчин у поручня бросились на помощь своему лидеру.
  
  Еще одна вспышка высветила очертания Фоя, теперь уже на палубе. Тень, все еще в обличье присевшего убийцы, размахивала двумя автоматами, когда свет высветил его фигуру.
  
  Линг Су, лежа на спине, опираясь на поддерживающие руки, увидел своего врага. Он издал долгий, отвратительный крик, который перекрыл крики матросов.
  
  Это был боевой клич Ву-Фана — клич, который означал смерть, когда его произносил лидер! Указывающая рука Лин Су была направлена на ту фигуру в хижине!
  
  Когда вспышка с шипением погасла, отовсюду донеслись крики. Двое спутников Лин Су достали револьверы и попытались выстрелить.
  
  Вспышки пламени из двери каюты вытянули их, неподвижных на палубе. Матросы, чьи выстрелы были дикими и бессмысленными, стреляли снова. Пули из их револьверов ударились о стенки кабины.
  
  Затем вспыхнула еще одна вспышка. Она показала новое зрелище. Тень была в центре палубы. Быстро раскачиваясь взад и вперед, его автоматика выпускала свинцовые разряды смерти.
  
  На свету были видны очертания обезумевших матросов; но их поспешные выстрелы, казалось, не могли поразить эту странную цель — скорчившуюся фигуру, похожую на Фоя. С палубы дистанция была слишком велика для прицеливания из обычного револьвера.
  
  Но автоматика "Тени" издевалась над расстоянием. Пули, вылетающие из этих дул с языками пламени, находили цели, в которые были направлены. Матросы с поднятыми револьверами падали, не успев выстрелить.
  
  За этот короткий промежуток времени Тень выпустил весь свой заряд смертоносных снарядов. Автоматика была пуста. Но когда с верхней палубы донеслась еще одна вспышка, она осветила два сверкающих револьвера в этих могучих руках — оружие, которое Тень отобрал у людей, которых он победил внизу!
  
  
  ТЕПЕРЬ оба этих пистолета были нацелены в одну точку. Пока пули вонзались в палубу рядом с его покачивающимся телом, Тень увидел группу лиц, выглядывавших из-за поручней на наклонной палубе. Там зажглась еще одна сигнальная ракета.
  
  Револьверы Тени передали свое послание. Двое мужчин, поднимаясь, свалились с поручня верхней палубы. Один, схватившись за какой-то предмет на поручне, с грохотом упал на нижнюю палубу. Рядом с ним вспыхнула шипящая, горящая ракета. Она рассыпалась по палубе. Ее пылающие части разлетелись во всех направлениях.
  
  Еще одна вспышка полыхнула с того же высокого поручня. Человек, который зажег ее, внезапно упал, когда Тень заметила его, готовясь к смерти. Вторая вспышка упала, как внезапный метеор. Его фрагменты тоже разлетелись — некоторые вылетели через дверь открытой каюты.
  
  Не в силах противостоять этим бесчеловечным выстрелам, испуганные моряки выскочили из своих укрытий. Спотыкаясь о тела своих павших товарищей, они бросились туда, где были дальше всего от смертоносных пуль.
  
  Подобно обезьянам, они вскарабкались на мачты возвышающейся джонки и прижались к свернутому парусами такелажу. Издевательский смех донесся от одинокого человека на палубе. Смех Тени, он достиг ушей тех съежившихся людей, чьим единственным спасением было бегство.
  
  Странное свечение заменило сигнальные ракеты. Из кабины валил дым.
  
  Мусор был в огне!
  
  Другие венки вились вверх от мест на палубе, когда сухое дерево старого Пангшуна вспыхнуло, как трут.
  
  Посреди нарастающего холокоста ужасный человек на палубе бросился обратно к каюте, из которой он вышел. Ни один выстрел не ускользнул от него.
  
  Револьверы Тени были пусты. Он отбросил их и наклонился, чтобы поднять револьвер, который уронила Линг Су.
  
  Что-то блеснуло в воздухе. Нож просвистел над снастями, его острие вонзилось прямо в спину сутулого человека.
  
  Был ли это инстинкт, который подсказал Тени? Или его острый слух почувствовал приближение этого смертоносного клинка, выпущенного с мачты высоко наверху?
  
  Когда он положил руку на пистолет Линг Су, Тень внезапно нырнула прочь. Сверкающее лезвие прошло в дюйме от его извивающегося тела. Пуля ударилась о палубу в том самом месте, где лежал пистолет Линг Су.
  
  Лезвие, глубоко вонзившееся в дерево, дрогнуло. Оно не попало в цель!
  
  Но Тень не позволила выпаду остаться без ответа. Качнувшись вверх, дуло его револьвера, казалось, проследило путь, по которому прошел нож. Никого не было видно за парусом, где лежал съежившийся негодяй, чья умелая рука отправила клинок в путь.
  
  Вспышка пламени из револьвера. Крик высоко вверху. Фигура человека вывалилась из темноты, беспомощно царапаясь, пока не достигла палубы, в сорока футах внизу!
  
  Этот мастерский удар положил конец всякому сопротивлению. Желтые лица нырнули за паруса. Ножи, уже бывшие в руках, были засунуты обратно за пояса, из которых они были извлечены. Ни один пистолет не заговорил.
  
  Тень, отступившая к перилам, подавила всякое сопротивление. Куда бы ни был направлен этот револьвер, он обязательно попадет в цель — и каждый съежившийся враг знал это!
  
  С очередным взрывом издевательского веселья Тень прошла мимо скорчившихся фигур Линг Су и двух его телохранителей. Через перила и вниз по трапу; однако со стороны джонки эти издевательские раскаты смеха все еще говорили о своей ужасной угрозе.
  
  Пыхтел приглушенный мотор. Маленькая лодка, приведенная Линг Су, отчалила от борта большого корабля. В нем была одинокая, скорчившаяся фигура, склонившаяся за рулем — так низко, что его было почти не видно.
  
  Раздались свистки. Отовсюду отплывали лодки, чтобы добраться до джонки, которая теперь представляла собой массу дыма, окрашенную всполохами поднимающегося пламени. Какие-то фигуры спрыгивали с такелажа, ища безопасности в бухте.
  
  Полицейский катер, раскачивающийся у горящего Пунгшуна, захватывал этих несчастных выживших.
  
  Все оставшиеся на джонке были обречены. Некоторые промахнулись, когда прыгали в поисках безопасности. Другие пали ранеными и беспомощными от пуль Тени.
  
  Тень знала, что среди них была Линг Су. Коварного лидера У-Фана постигла заслуженная участь. Но был еще один, которого еще предстояло вычислить.
  
  Маленькая моторная лодка быстро неслась через залив, теряясь на фоне почерневших волн, вдали от блеска пылающего хлама.
  
  Внутри этого аппарата сидящий на корточках человек осторожно подносил пальцы к своему лицу. Два крошечных цветных пятнышка светились под кончиками его пальцев, когда они нажимали под бровями.
  
  Из угольно-черного центра крошечного корабля донесся смех Тени!
  
  
  ГЛАВА XXII
  ЗЕЛЕНЫЕ ГЛАЗА ВСТРЕЧАЮТСЯ С ТЕНЬЮ
  
  
  Изящная яхта "Сепия" стояла на якоре в бухте, недалеко от Оклендской стороны. У окна освещенной каюты стоял мужчина.
  
  Это был Джозеф Дарли. Он пришел сюда после того, как покинул Панг-Шун.
  
  Дарли улыбался, глядя через залив и видя миниатюрное пламя, обозначавшее горящий Панг-Шун. Пусть старый хлам обратится в дым, подумал он. Тем лучше.
  
  Возгорание могло быть случайным, из-за волнения экипажа; или это могло быть результатом нового замысла Линг Су, коварного китайца.
  
  Это не имело значения. Мусор горел. Все полицейские катера, все другие суда будут у борта пылающего корабля, на котором пожар превратился в катастрофу. Здесь, в тишине залива, работа скоро будет закончена.
  
  "Сепия" была мореходным судном, но ее команда была небольшой. Они были надежными людьми, которые подчинялись командам Дарли так же беспрекословно, как последователи Линг Су подчинялись лидеру Ву-Фана. Дарли мог положиться на них сегодня вечером.
  
  Он взглянул на часы. Через десять минут здесь будут остальные. Дарли достал из кармана список с китайскими иероглифами. Это было бы полезно сейчас — на случай каких-либо разногласий.
  
  У Дарли внезапно возникло впечатление, что кто-то был в каюте, совсем рядом с ним. Он быстро обернулся. Он обнаружил, что смотрит в лицо Фою!
  
  Дарли был поражен. Он считал Фоя мертвым в камере пыток Панг-Шунов. Но вот Фой, сейчас — и в его руке поблескивал револьвер, дуло которого было направлено на тело Дарли!
  
  Дарли инстинктивно посмотрела в глаза Фоя. Они были широко открыты и смотрели так, как Дарли никогда не видела их раньше.
  
  Неудивительно, что Дарли дрогнул. Он смотрел в глаза Тени!
  
  Теперь Фой говорил — не на певучем китайском, а по—английски! Его твердый, холодный тон был едва ли громче странного шепота, но этот звук заставил Дарли вздрогнуть.
  
  “Джозеф Дарли”, — в голосе прозвучало обвинение, — “Я пришел свести с тобой счеты!”
  
  “Баллы за что?” - с вызовом спросил Дарли.
  
  “За твои злодеяния”, - заявила Тень. “Ты, мнимый влиятельный человек, худший из всех заговорщиков! Тот, кто разделял твое зло — Линг Су - встретил свою судьбу. Готовься к своей!”
  
  “Линг Су!”
  
  “Линг Су погибла в пламени Панг-Шунов”.
  
  
  ДАРЛИ был слишком поражен, чтобы ответить. Он беспомощно стоял у окна каюты, удивляясь странной трансформации, произошедшей с Фоем. Потому что сидящий на корточках человек становился все выше. Его тень легла на пол и, казалось, нависла над Дарли, как призрак смерти.
  
  “Ты интересуешься Фоем”, - сказала Тень насмешливым голосом. “Я не Фой. Я Тень”.
  
  Дарли ничего не ответил.
  
  “Возможно, вы никогда не слышали о Тени”, - продолжил сардонический голос. “Неудивительно, потому что, хотя Тень может быть повсюду, Ее редко можно увидеть.
  
  “Это я спас Клива Бранча из того логова "Сан Кью", куда он отправился под видом Хьюго Барнса. Это я спас его от ножа Фоя в твоей квартире.
  
  “Я счел необходимым убить Фоя. Я забрал его тело с собой. Когда-нибудь оно может быть найдено. Но я подумал, что будет лучше, если Фой, по-видимому, выживет — поэтому я занял его место.
  
  “Я узнал о твоих дьявольских планах, пока жил там, в обители Линг Су. Я посещал собрания внутренней группы. Я слышал, как Зеленые Глаза вынес свой смертный приговор Кливу Бранчу. Я спас обреченного человека от этой смерти.
  
  “Ты не можешь больше бороться со мной, Джозеф Дарли! Я изучил каждый шаг твоего заговора. Эта яхта твоя. Ее мнимый владелец - слепой. По пути из Сан-Педро вы встретили Пангшуна и передали его секретный груз на это судно.
  
  “Пока пылает Пуншун, ты ждешь людей из Ву-Фаня, которые придут, чтобы разгрузить твой груз стоимостью в миллион долларов. В списке, который ты держишь в руке, указано, как будут распределяться посылки”.
  
  Дарли ахнул. Он знал, что Тень смогла многому научиться, замаскировавшись под Фоя — и, несомненно, этот удивительный человек разгадал остальное. И все же Дарли был угрюмым и обиженным.
  
  Почему он должен позволять одному-единственному мужчине одолеть себя — не важно, кем этот человек может быть?
  
  “Умный план”, - медленно произнесла Тень. “Ву-Фан был слепцом. Неудивительно, что вы пытались представить это как невинную организацию. Гражданский комитет был прикрытием — планом, по которому вы могли действовать как привилегированное лицо, без какой-либо опасности со стороны обычных властей.
  
  “Эти путешествия Сепии между Сан-Педро и Сан-Франциско. Ты, Джозеф Дарли, на борту яхты, совершающей круиз вдоль побережья!
  
  “Неудивительно, что налоговые агенты не искали потайных отделений в шкафах этой яхты. Как они могли заподозрить наличие опиума на судне, которое не побывало за границей?”
  
  “Все это пустые разговоры”, - воскликнул Дарли, внезапно придя в ярость. “Вы не можете доказать ни слова. Как вы можете связывать меня с Ву-Фанем?”
  
  “Через зеленые глаза”, - тихо заявила Тень.
  
  “Зеленые глаза”, - засмеялся Дарли. “Где ты найдешь зеленые глаза?”
  
  “Он стоит передо мной”, - сказала Тень, глядя прямо в кроткое лицо Джозефа Дарли. “Зеленые глаза — убийца Стивена Лэрда. Человек, который взял месть в свои руки. Американец, который боялся предательства, потому что Зеленые Глаза знали слишком много. Зеленые глаза — главный ум, более коварный, чем Линг Су, это—”
  
  Тень сделала паузу.
  
  “Кто?” - требовательно спросила Дарли.
  
  “— Джозеф Дарли”, - провозгласила Тень.
  
  “Докажи это!” - последовал вызов Дарли.
  
  “Я могу доказать это, ” сказала Тень, “ потому что я знаю секрет Зеленых глаз!”
  
  
  ПОКА Дарли смотрел, мужчина, похожий на Фоя, закрыл веки. И все же глаза, казалось, все еще были открыты! Они смотрели мертвенно-бледным, сверкающим зеленым светом прямо на Джозефа Дарли!
  
  Зеленые глаза исчезли. На их месте были глаза Тени. Строгие, непреклонные глаза — более мощные, чем эта странная мигающая зеленая оптика!
  
  “Я знаю твой простой секрет”, - сказала Тень. “Я узнала его, когда впервые увидела тебя в облике Зеленых Глаз.
  
  “Не твои глаза, Дарли, а твои веки посылали эти искорки. Два плоских зеленых камня, прикрепленных к твоим векам. Они вызвали тот зловещий блеск, который ввел в заблуждение твоих спутников.
  
  “Твои зеленые глаза были потрясающими, Дарли, когда ты смотрела на своих подписчиков. Они не знали, что твои веки были закрыты, а не открыты, когда этот странный взгляд заставил их дрогнуть”.
  
  Словно подчеркивая свое утверждение, Тень прикрыл веки. Снова эта удивительная вспышка коварного зеленого. Но для Дарли это свечение означало возможность, а не угрозу.
  
  Глаза Тени были закрыты! Это был шанс Дарли!
  
  В мгновение ока член комитета выхватил автоматический пистолет и прицелился прямо между этими мерцающими глазами. Но его уловка не удалась.
  
  Тень дала Дарли такую возможность, так что он знал, чего ожидать. Собственные пальцы Тени нажали на спусковой крючок револьвера Линг Су.
  
  Зеленые глаза все еще сияли из-под век Тени. Затем они исчезли. Тень посмотрела на скрюченное тело Джозефа Дарли.
  
  Стреляя точно в цель, зная, что Дарли не сдвинулся с места из-за поднятого пистолета, Тень сбила Зеленых Глаз.
  
  Испуганный мужчина направлялся к каюте. Один из членов экипажа услышал выстрел. Он увидел фигуру Дарли и поспешил к ней. Тень упала на него, когда он проходил мимо. Мужчина беспомощно лежал на полу.
  
  Выйдя на палубу, Тень прислушался. Он мог слышать слабый шум воды. Он вернулся в каюту. Облачившись в пальто и шляпу, которые лежали на стуле, Тень бесшумно ступил на палубу.
  
  Остальные члены команды были на носу. Они стояли на палубе, у их ног стояли длинные деревянные ящики.
  
  Драгоценный груз опиума был упакован. Приближались две маленькие лодки.
  
  По действиям человека, который подошел к ним в темноте, экипаж "Сепии" подумал, что это Дарли. Поскольку фигура в пальто говорила низким тоном, голос принадлежал Дарли.
  
  Лодки были у борта. Из них поднимались люди. Посмотрев вверх сквозь мрак, они увидели два зеленых глаза, уставившихся на них сверху вниз.
  
  Члены "Ву-Фан" перелезли через борт. Они столпились вокруг Дарли, вполголоса спрашивая, можно ли им взглянуть на список.
  
  Они, казалось, испытывали благоговейный трепет и изумление, обнаружив здесь Зеленые глаза. Но их удивление должно было быть еще большим. Потому что, когда они шли к коробкам, на которые указывала фигура в пальто, раскат насмешливого смеха разорвал ночь.
  
  Это был смех Тени!
  
  Стоя с револьвером Линг Су в левой руке и автоматом Джозефа Дарли в правой, Тень прижалась спиной к пилотской рубке, прикрывая экипаж и членов экипажа "Ву-Фана".
  
  Он сделал один выстрел в воздух. Звук не был приглушенным, как выстрел в закрытой каюте. Его было слышно далеко — через воды залива. Это был сигнал для всех, кто мог услышать, что на яхте "Сепия" что-то не так.
  
  
  Теперь из-под шляпы, которую носила Тень, не блестели зеленые глаза. Члены "Ву-Фан" поняли, что их обманули. Команда яхты обезумела от ярости. С единым порывом дюжина мужчин бросилась на эту одинокую фигуру, которая надвигалась на них.
  
  В поле зрения появились револьверы и ножи, но ни одно оружие не могло помочь. Раздались быстрые, отрывистые выстрелы, но все они были произведены из пистолетов Тени. Люди падали — некоторые хватались за ноги Тени. Другие пресмыкались у перил.
  
  Спаслись только двое. В тылу атакующей орды эти люди, оба члена У-Фана, прыгнули на поручень и сели в моторную лодку, которая доставила их туда. Они поспешно привели мотор в действие. Они пыхтели, удаляясь в безопасное место.
  
  Но затем Тень начала действовать. Его выстрелы были использованы; но с пистолетом, позаимствованным, без спроса, у жертвы, он встал у поручня и выстрелил в ночь.
  
  Один мужчина ахнул и осел на дно лодки. Второй погиб от другой пули. Пыхтя, моторная лодка продолжала двигаться вперед, бешено виляя, без руки у штурвала.
  
  Выстрелы вызвали крики с других лодок, стоявших на якоре вдалеке. Сверкали огни. Длинные лучи прожекторов были сфокусированы на сепии.
  
  Смутно, с расстояния, эти лучи высвечивали фигуры, распростертые на палубе. Но они не показывали форму Тени.
  
  Хозяин ночи вернулся в ночь. Маленькая моторная лодка прокладывала свой неуловимый путь обратно через залив в сторону Сан-Франциско.
  
  Этой лодкой управляла рука Тени!
  
  
  ГЛАВА XXIII
  КЛИВ ПОЛУЧАЕТ ПОХВАЛУ
  
  
  НАПРАВЛЯЯСЬ на восток в Маунтин Лимитед, Клив Бранч читал отчеты о большой наркобизнесной группировке и ее разоблачении. Там были все новости. Его имя красовалось в кричащих заголовках.
  
  В конце концов, для Клива Бранча это сыграло определенную роль. Придя в себя в больнице, он ответил на вопросы, касающиеся значка Бюро расследований, который был найден у него под пальто. Затем он снова впал в беспамятство.
  
  Был вызван другой агент. В полицейском участке он узнал о невнятных словах Клива. Он направился к заливу, чтобы найти там "Панг-Шуон", тлеющую развалину.
  
  Поступали сообщения с оклендской стороны гавани — сообщения о погибших на яхте "Сепия", среди них Джозеф Дарли. Служащие налоговой службы узнали об опиуме. Катера были в пути.
  
  Таким образом, роль Клива была пассивной. Считалось, что планы заговорщиков — американцев и китайцев — были расстроены ссорами, которые начались на джонке, а затем закончились на роскошной яхте.
  
  На следующий день Клив рассказал свою поучительную историю, которая далеко продвинулась в раскрытии тайны. Клив узнал обгоревшее тело, извлеченное из Панг-Шунов. Это была приземистая фигура Линг Су.
  
  На многих погибших на яхте были найдены значки. Клив провел их к тайному месту встречи под Мукденским театром, где было обнаружено мертвое тело Фу Чоу.
  
  Кусочек за кусочком история разворачивалась.
  
  Тайну зеленых глаз раскрыл странный урод. Когда тело Дарли было найдено, глаза были открыты и выпучены к потолку каюты. Когда кто-то силой закрыл веки, появились мерцающие зеленые пятна.
  
  Тень — в качестве последнего насмешливого штриха — прикрепила камни к мертвым векам Дарли, чтобы тайна этого человека могла быть раскрыта после смерти!
  
  Но этот факт не был упомянут. Действительно, сам Клив Бранч не останавливался на факторе Тени. Он сказал, что мужчина взял на себя роль Фоя и спас его; но он не мог дать никакого ключа к разгадке личности этого персонажа.
  
  Список Дарли был найден в хижине. В нем китайскими иероглифами описывалось распределение опиума. Члены "Ву-Фан" не идентифицировали Дарли с зелеными глазами. Их послали на яхту, чтобы найти ответственного за это человека. Бумага была приказом, которому они должны были следовать в случае трудностей с изъятием наркотика.
  
  Конец наркобизнесу! Его щупальца распутались благодаря отчету Клива о расследовании дела Ву-Фана. Это был большой триумф Клива Бранча на пути в Вашингтон.
  
  Но хотя он был вынужден присвоить себе заслугу, он знал, что она по праву принадлежит тому, кого он не знал.
  
  Конец Ву-Фана, смерть Линг Су, разоблачение Зеленых Глаз — все это было совершено скрытой рукой Тени!
  
  
  КОНЕЦ
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"