Двойной ряд такси и автомобилей остановился на улице перед отелем Metrolite.
Ревели моторы и гудели клаксоны, когда нетерпеливые водители ждали, пока движение на Бродвее освободится. Они оказались в эпицентре одной из самых тяжелых пробок, которые по ночам скапливаются на улицах Манхэттена.
В одном такси мужчина наклонился вперед с переднего сиденья и заговорил с водителем. Его тон был немногословен, когда он протянул долларовую купюру и отдал приказ.
"Это достаточно близко", - сказал он. "Высади меня здесь. Я пройдусь до отеля".
Водитель принял деньги; пассажир вышел из такси и пробирался между остановившимися машинами, пока не добрался до тротуара возле отеля Metrolite. Быстрыми шагами он преодолел последние ярды своего короткого путешествия и вошел во вращающуюся дверь.
Отель Metrolite был одной из самых новых и популярных гостиниц Манхэттена, специализирующейся на умеренных ценах. Его вестибюль, хотя и небольшой, был элегантно обставлен и постоянно посещался гостями. Прибытие одного человека не вызвало особого интереса.
Поэтому мужчина, вышедший из такси, едва взглянул по сторонам, когда подошел к стойке и задал вопрос дежурному клерку.
"Вы сохранили для меня мою комнату?" спросил он. "Комната 1414, как я просил, когда уходил вчера?"
Клерк на мгновение заколебался, рассматривая стоявшего перед ним человека. Затем он узнал это трезвое, спокойное лицо с проницательными глазами и коротко подстриженными усами.
"Ах, да", - сказал он. "Конечно, мы сохранили вашу комнату, мистер Фицрой. Вот ключ".
"Никаких сообщений?"
"Я так не думаю", — клерк повернулся к стопке конвертов, — "Фицрой— Фицрой ..."
"Джерри Фицрой".
"Никаких сообщений".
Мужчина с усами повернулся к лифту. Он шел быстро и аккуратно. Джерри Фицрой был широкоплеч, но хрупкого телосложения. Он с вызывающим видом пересек вестибюль.
Краткий разговор между Фицроем и клерком принес очень мало информации. Выяснилось, что Джерри Фицрой вернулся в отель "Метролайт" после короткого отсутствия и будет размещен в своем обычном номере — № 1414. И все же эта скудная информация вызвала большой интерес у одного человека, находившегося в вестибюле.
Едва Джерри Фицрой исчез; едва клерк повернулся, чтобы поговорить с другим гостем; как молодой человек поднялся со стула рядом со столом и направился к телефонным будкам в другой части вестибюля.
Войдя в будку, этот человек набрал номер и задумчиво ждал, пока не услышал низкий, спокойный голос на другом конце линии. Этот голос объявил о себе двумя словами:
"Бербанк слушает".
"Это Винсент", - объявил мужчина в кабинке. "Он вернулся. Та же комната".
"Отчет получен. Дальнейших инструкций нет".
В трубке вдалеке щелкнуло. Молодой человек вышел из телефонной будки и прошел через вестибюль на улицу.
Никто, возможно, и не подозревал, что этот краткий эпизод имел место. И все же в том коротком разговоре Гарри Винсент, агент Тени, передал Бербанку, другому доверенному агенту, тот факт, что Джерри Фицрой вернулся в отель "Метролайт".
НАВЕРХУ, в номере 1414, Джерри Фицрой снимал пиджак и жилет. Он положил эти предметы одежды на стул и сел за письменный стол в углу. Он задумчиво уставился в открытое французское окно, мимо маленького балкона снаружи. Затем он встал и пошел за своим пальто.
На мгновение его рука задержалась на боковом кармане одежды; затем, слегка рассмеявшись, Фицрой вернулся к письменному столу и снова задумался.
Хотя этот человек со спокойным лицом не казался ни взволнованным, ни торопливым, его острая сосредоточенность показывала, что он глубоко задумался, анализируя определенные события с предельной тщательностью.
Он, казалось, не обращал внимания на свое окружение, совершенно не подозревая о том факте, что его присутствие в Нью-Йорке пробудило интерес к такому странному существу, как Тень.
Ибо само имя Тени было синонимом тайны. Он и те, кто служил ему, были заклятыми врагами преступности и зла. Там, где таились опасность и смерть, появлялась рука Тени, чтобы помешать и раскрыть планы коварных монстров!
Джерри Фицрой снова вернулся к своему пальто. Он достал трубку и кисет с табаком, набил трубку и раскурил ее. Он смотрел в окно, попыхивая; затем, очевидно завершив свои планы, он положил трубку на стол и выдвинул ящик.
Фицрой взял лист гостиничной бумаги. Когда он начал доставать бумагу из ящика стола, она выскользнула у него из пальцев. Он снова схватил лист и положил его на стол. Он потянулся за ручкой. Она выпала у него из рук, когда он положил ее рядом с бумагой.
Лоб мужчины озадаченно наморщился, когда он посмотрел на свою левую руку и медленно пошевелил пальцами. Фицрой глухо рассмеялся. Он поднял перо, которое держал в правой руке, и обмакнул его в чернильницу. Он уставился на свою правую руку. Она тоже казалась онемевшей.
Пожав плечами, Фицрой попытался написать.
Теперь его недоумение сменилось беспокойством. Буквы, которые он нацарапал на бумаге, были неразборчивы. Он уронил ручку и посмотрел на обе руки. Он попытался пошевелить пальцами. У него ничего не вышло.
Встряхнув запястья, Фицрой попытался восстановить нормальное движение своих рук. Встряхивание стало механическим. Запястья тоже были жесткими!
Предплечья мужчины качались вверх-вниз, как поршни. Они медленно теряли подвижность. Беспомощно положив руки на колени, Фицрой ахнул и повел плечами вверх-вниз, выражение ужаса омрачило его черты. Движение плеч прекратилось.
С хриплым криком Фицрой попытался подняться со стула. Его тело напряглось от усилия. Он поднялся на ноги и пошатнулся; затем, когда ноги его подкосились, Фицрой упал головой на стол!
Прямо перед его полными ужаса глазами лежал телефон. Его охватила паника. Фицрой повернул голову и опрокинул аппарат на бок. Трубка слетела с крючка.
"Помогите мне", — вырвались слова Фицроя, — "быстро — врача! Комната 1414 — Возможно, я умираю!"
С этими словами мужчина потерял равновесие и откатился от стола, тяжело упав на пол. Он лежал там, задыхаясь, его голова моталась из стороны в сторону, глаза были выпучены от ужаса.
Проходили МИНУТЫ. Тело на полу приобрело жесткость трупа — все, кроме головы, которая двигалась из стороны в сторону с монотонностью маятника.
Помощь! Когда она прибудет?
Голова повернулась вверх, когда уши, все еще слышащие, уловили звук за окном. Глаза, дико вытаращенные, сфокусировались на живом существе. С балкона спустилась фигура в черном.
Долгое, странное мгновение Фицрой рассматривал вошедшего. Этот странный посетитель был одет в длинный ниспадающий плащ. Его лицо скрывала шляпа с опущенными полями. Все, что мог видеть Фицрой, были два пронзительных глаза, которые светились из таинственных глубин, наблюдая за положением человека на полу.
В объятиях смерти Фицрою показалось, что он входит в другой мир. Сам вид этого призрака вызвал путаные мысли в его охваченном ужасом уме. Фигура наклонилась к нему!
Затем наступил перерыв. Шум за дверью — скрежет замка — дверь комнаты открывалась. Смутно Фицрой увидел, как черная фигура быстро развернулась и слилась с внешней темнотой балкона.
Фицрой попытался изменить направление своего взгляда, посмотреть в сторону двери комнаты. Ему это не удалось. Мышцы его шеи были парализованы!
Теперь в комнате были люди — люди, которые ничего не знали о том странном посетителе, который исчез, — люди, которые видели только жалкую фигуру Джерри Фицроя, распростертого на полу. Они склонились над жертвой диковинной болезни. Домашний детектив и гостиничный врач — оба смотрели в эти стеклянные глаза.
Взгляд Джерри Фицроя был жестким. Мышцы его глазных яблок больше не функционировали. Его уши едва слушали. Вопросы тех, кто пришел ему на помощь, были похожи на далекие голоса, слабые и неясные.
С усилием умирающий попытался ответить. Его губы шевельнулись, но с них не слетело ни звука. Казалось, он почувствовал недостаток. Он выдавил слова, несмотря на невидимую хватку, которая, казалось, сжала его горло.
Но даже эти слова были сформулированы лишь частично.
"Расскажи—марку—секрет" ...
"Тайная метка" ...
От доктора пришел краткий ответ.
Губы Джерри Фицроя шевельнулись; затем прекратились. Открытыми оставались только глаза; глаза, которые видели, потому что в них сиял свет. Затем, постепенно, этот свет померк. Глаза все еще смотрели, но они не видели!
Врач поднялся из-за тела и встал, скрестив руки. Он повернулся к домашнему детективу.
"Вы слышали, что он сказал?" - спросил доктор.
"Да", - ответил детектив. "Расскажи Марку секрет". Что-то о секретном знаке".
Когда доктор кивнул, детектив быстро подошел к окну. Он посветил фонариком вдоль балкона.
Яркий свет ничего не показал. Детектив отступил в комнату.
Доктор осматривал мертвеца. Казалось, он был немного озадачен скрюченной неподвижностью тела Джерри Фицроя. Он с сомнением покачал головой.
"Странная форма паралича", - заявил он. "Должно быть, мышечная активность полностью прекратилась до того, как она затронула мозг. Я позвоню в полицию и попрошу их прислать медицинского эксперта".
Он сделал паузу, покачивая телефонную трубку. Он задумчиво обратился к детективу.
"Запомни эти слова", - сказал он. "Эти слова о секретной метке. Они могут быть важными. Только ты и я были здесь, чтобы услышать их".
Детектив кивнул в знак согласия. Он подумал, что доктор был прав. Однако и сыщик, и врач были правы лишь наполовину. Слова, которые произнес Джерри Фицрой, были важны; но их слышал не эти двое, а кто-то другой.
Из темноты балкона Тень прислушивалась. Где—то - недалеко — Тень тоже размышляла над значением этих предсмертных слов!
ГЛАВА II. РУКА Из ТЬМЫ
ТАЙНЫЙ знак?
Задавшим вопрос был детектив Джо Кардона из полиции Нью-Йорка. Стоя у стола в номере 1414 отеля "Метролайт", он передал запрос домашнему детективу и гостиничному врачу.
"Расскажи Марку секрет", - заявил доктор. "Это были единственные слова, которые мы слышали от него".
Кардона ходил взад и вперед по комнате. Он посмотрел в сторону открытого окна. Он уставился на тело на полу, которое только что осмотрел судмедэксперт. Кардона подошел к письменному столу и с любопытством осмотрел небольшую коллекцию предметов, которые были изъяты из карманов Джерри Фицроя.
Внимание Кардоны привлекли два предмета. Одним из них была французская монета — золотая двадцатифранковая монета. Другим было коричневое перо в крапинку.
"Кроме этих", — Кардона указал на две статьи, — "там нет ничего важного, кроме тех бумаг, которые показывают, что этого парня звали Джерри Фицрой. Но иностранная монета и птичье перо — зачем он носил их с собой?"
Никто не ответил на вопрос. Приближался судебно-медицинский эксперт, чтобы составить свой отчет.
"Необычная форма паралича", - заявил он. "Естественная смерть. Я не вижу ничего, что указывало бы на насилие".
Домашний врач кивнул, чтобы показать свое согласие со своим коллегой-медиком.
"Хорошо", - хрипло сказал Кардона. "Я побуду здесь некоторое время. Ты останься", - он кивнул домашнему детективу, — "и мы сможем это обсудить".
По заведенному порядку Джо Кардона знал, что все, что осталось, - это отдать приказ о вывозе тела Джерри Фицроя. И все же, прежде чем отправить это окоченевшее тело в морг, детектив пожелал узнать ответы на вопросы, которые ставили его в тупик.
Сыщик "Метролайт" наблюдал, как Кардона прошел через комнату и выглянул на балкон.
Кардона имел высокую репутацию в Нью-Йорке. Он сам был первоклассным специалистом по раскрытию преступлений. Но здесь было дело, в котором не было никаких доказательств преступления.
Кардона сидел за письменным столом. Он изучал незаконченные каракули, начатые Джерри Фицроем. Он недовольно проворчал: Человек с интуицией, Кардона почувствовал нечестную игру, хотя и не мог ее отследить.
Наконец Кардона пожал плечами. Он потянулся к телефону, намереваясь позвонить и отдать приказ об устранении Джерри Фицроя. В этот момент зазвонил телефон. Кардона, отвечая на звонок, услышал голос одного из своих людей.
"Мы только что арестовали человека в вестибюле", - такова была информация. "Он пришел сюда, спрашивая Джерри Фицроя ..."
"Как его зовут?" потребовал ответа Кардона.
"Он нам не скажет. Хочет поговорить с тобой..."
"Приведи его сюда".
Кардона мрачно улыбнулся, вешая трубку. Возможно, здесь есть ключ к разгадке. Неизвестный посетитель, пришедший навестить Джерри Фицроя после того, как тот умер.
Домашний детектив с интересом ждал. Он хотел увидеть Кардону в действии, допрашивающего этого человека, которого арестовала полиция.
Раздался стук в дверь. Домашний детектив открыл ее, впуская двух мужчин в штатском, которые вели коренастого, грузного мужчину, чье смуглое лицо было бесстрастным. Кардона изучал человека, которого взяли под стражу.
"Посмотри, что у него с собой", - приказал он.
Люди в штатском произвели быстрый обыск. Они по-деловому достали автоматический пистолет и вручили его Кардоне. Детектив уставился на пленника.
"Носишь пистолет, да?" - требовательно спросил он. "Что ты знаешь об этом?"
Смуглый мужчина пристально смотрел на неподвижное тело Джерри Фицроя. Кардона подтолкнул его к другому вопросу.
"Как тебя зовут?"
"Вы здесь главный?" тихо спросил заключенный.
"Да", - заявил Кардона.
"Могу я поговорить с вами наедине?"
На лице Кардоны появилось выражение недоумения. Просьба была необычной. Кардона заподозрил уловку. Наконец он кивнул мужчинам в штатском.
"Идите на улицу", - приказал он. "Вы тоже", — он кивнул домашнему детективу, — " и ждите у двери.
Здесь не будет никаких неприятностей ".
Когда мужчины повиновались, Кардона вытащил из кармана револьвер и указал заключенному на стул в углу комнаты. Несколько мгновений спустя Кардона и смуглый мужчина остались одни. Кардона был сердитым и подозрительным; подозреваемый был спокоен и невыразителен.
"Выкладывай это", - приказал Кардона. "Твое имя..."
"Виктор Маркетт", - последовал ответ тихим голосом. "Не думаю, что вы когда-либо слышали обо мне. Я хорошо скрываюсь. Я агент секретной службы".
"С секретной службой ..."
Пока Кардона говорил, Вик Маркетт спокойно одернул пиджак и отвернул внутреннюю сторону жилета.
Кардона увидел значок, который поблескивал там.
"Вот почему я хотел частной беседы", - объявил Маркетт. "Есть определенные причины, по которым я не хочу, чтобы моя личность была известна никому, кроме вас".
Кардона, зная, что этот человек настоящий, спокойно убрал свой револьвер в карман. Слова Маркетта объяснили, почему у него был автоматический пистолет.
Следующее заявление сотрудника секретной службы принесло новое откровение.
"Я также обеспокоен, - добавил Маркетт, - тем, чтобы личность Фицроя не была известна. Он также является — или был — сотрудником секретной службы".
"Ах!" восклицание Кардоны означало понимание. "Вы и он работали вместе".
"Нет", - ответил Маркетт, качая головой. "Фицрой работал один. Я не знал, что он был здесь.
Но некоторое время назад мне позвонили и сказали встретиться с Фицроем здесь, в отеле "Метролайт"."
"Звонок от кого?"
"Я не знаю. Вероятно, кто-то, кому Фицрой поручил позвонить мне. Я пришел сюда только для того, чтобы быть арестованным вашими людьми. Я был поражен, узнав, что Фицрой мертв. Как он умер?"
"Паралич. По-видимому, естественная смерть. Но если ты думаешь..."
"Я ничего не подозреваю", — Маркетт был задумчив, — "но я хотел бы знать какие-нибудь особые обстоятельства
-"
"Фицрой говорил перед смертью", - вмешался Кардона. "Он сказал что-то о секретной метке ..."