Шофер в униформе предупреждающе высунул руку из окна седана. Он развернул большую машину поперек скользкой дороги. Яркие фары осветили подъездную дорожку между двумя каменными столбами, увенчанными львами. Гравий захрустел под шинами, когда автомобиль въехал на территорию поместья на Лонг-Айленде.
Мужчина на заднем сиденье наклонился вперед, наблюдая за подъездной дорожкой, проступающей сквозь моросящий туман. Мокрые от дождя кусты и деревья, с которых капало, росли по обе стороны проезжей части. Водитель вел машину осторожно, откинувшись за руль, испытывая облегчение теперь, когда он был свободен от интенсивного движения на шоссе.
Фары, двигавшиеся по изгибающейся подъездной дорожке, вызывали движущиеся ночные тени. Широкие полосы черноты дрогнули и ушли в сторону. Тяжелые пятна исчезли, когда машина проехала мимо. Они казались живыми существами, эти тени. Пассажир наблюдал за ними, заглядывая через плечо водителя.
Яркий свет мерцал в ночи, как маяк. Машина вильнула и остановилась перед лестничным пролетом, который вел к дверному проему большого особняка. Манящий свет находился под навесом, который простирался над этой дверью. По сравнению с ним мерцание из окон дома казалось слабым и неясным.
Пассажир вышел из седана и заговорил с водителем:
“Ты можешь заехать за мной через час, Холланд”.
“Да, мистер Трейси”, - ответил человек в форме.
Седан укатил, оставив пассажира стоять под навесом. Пока он ждал ответа на свой звонок в дверь, Трейси повернулся к ступенькам, и его лицо было отчетливо видно в ночи.
Мужчина среднего роста, с твердым аристократическим лицом, этот человек производил впечатляющее впечатление, ожидая перед закрытой дверью. Его глаза, острые и проницательные, смотрели в ночь, на те места, где фары седана совсем недавно отбрасывали странные, движущиеся тени.
Теперь все погрузилось во тьму. Глаза Трейси видели только туман; его уши не слышали ничего, кроме звуков капающей воды.
Дверь открылась за его плечом. Повернувшись, мужчина вошел с уверенностью ожидаемого гостя.
Фарланд Трейси, адвокат, теперь стоял в пределах мрачного зала. Человек, который впустил его, стоял в нескольких футах от него, кланяясь в вежливом приветствии.
“А, Хедли”, - сказал адвокат. “Мистер Босвик ожидает меня?”
“Он наверху, сэр”, - ответил дежурный тихим монотонным голосом. “Я сообщу ему, что вы здесь”.
Трейси смотрела, как Хедли пересекает холл и поднимается по лестнице. Походка мужчины была мягкой и кошачьей, что совершенно контрастировало с его грузной внешностью. Адвокат задумчиво потер руки и уставился в пол, пока звук приближающихся шагов не заставил его поднять взгляд.
Молодой человек вошел в зал из боковой комнаты. Худощавого телосложения, с землистым цветом лица и поникшим лицом, он являл собой прекрасную картину рассеянной юности. Он был одет в смокинг, а в свободной левой руке держал длинный мундштук с зажженной сигаретой.
“Дрю Вестлинг!” - воскликнул Фарланд Трейси. “Как дела, мальчик? Я не видел тебя месяц!”
“Возможно, это и к лучшему, что ты этого не сделал”, - протянул Вестлинг с болезненной усмешкой. “Я не забыл прошлый раз. Я надеюсь, ты не собираешься упоминать об этом старому джентльмену.”
“Твоему дяде Хьюстону?” переспросила Трейси. Затем дружелюбным тоном: “Нет, Дрю. Адвокаты обычно держат дела своих клиентов при себе. Я здесь, чтобы обсудить деловые вопросы с вашим дядей. Ваше имя не будет упомянуто — то есть в связи с вопросом, о котором вы только что говорили ”.
“Спасибо”, - ответил Вестлинг с облегчением в голосе. “Старый джентльмен достаточно расспрашивал о моих делах, чтобы узнать что-нибудь такое, что не принесло бы никакой пользы. Я держусь подальше от джемов с того последнего —”
“И ты больше ни во что не собираешься ввязываться”, - улыбнулся Фарланд Трейси. “Хорошо, Дрю. Я рад это слышать”.
Дрю Вестлинг развернулся и зашагал обратно через зал.
ФАРЛАНД ТРЕЙСИ заметил, что Хедли спускается по лестнице. Адвокат улыбнулся. Ему показалось, что Дрю Вестлинг не хотел, чтобы дежурный слышал только что состоявшуюся дискуссию.
Хьюстон Босвик, владелец этого особняка, был, как упомянула Трейси, дядей Вестлинга. Старик отсутствовал несколько месяцев и, следовательно, ничего не знал о деятельности Вестлинга во время его отсутствия.
Именно Фарланд Трейси дважды добивался освобождения Вестлинга без скандала после налетов на игорные дома, где бывал молодой человек. Подобная информация, попав в Хьюстон Босвик, поставила бы Дрю Вестлинга в неловкое положение. Молодой человек полностью зависел от поддержки своего дяди.
“Мистер Босвик примет вас, сэр”, - объявил Хедли. “Он в кабинете наверху”.
Фарланд Трейси поднялся по ступенькам. Дрю Вестлинг, медленно попыхивая сигаретой через свой длинный мундштук, стоял в углу холла. Проницательным взглядом он наблюдал, как Хедли направляется на кухню. Затем, подняв глаза вверх, он подождал, пока Фарланд Трейси не миновал верхнюю площадку лестницы.
Поспешно выбросив сигарету в пепельницу, Дрю Вестлинг сунул мундштук в карман и последовал в направлении, указанном адвокатом. Он на цыпочках быстро поднялся по ступенькам, свернул в узкий коридор и тихо приблизился к двери рядом с поворотом коридора. Он остановился у закрытого портала, развернулся и приник ухом к двери.
Глядя в сторону лестницы, Вестлинг знал, что он мгновенно почувствует приближение Хедли, если дворецкий поднимется наверх. Внимательно прислушиваясь, он мог слышать обмен приветствиями между Фарландом Трейси и Хьюстоном Босвиком.
Готовый проскользнуть по коридору при малейшей тревоге, Дрю Вестлинг находился в идеальном положении, чтобы узнать, что может быть сказано в кабинете.
СТРАННЫЕ цели творились в этом мрачном старом особняке. Стоявший в стороне от шоссе, он был невидим для проходящего мимо мира. Но пока один человек слушал внутри, были другие, которые наблюдали снаружи.
Напротив освещенного крыльца, в темноте зарослей кустарника, тихие голоса обсуждали прибытие Фарланда Трейси. Эти голоса доносились с того места, куда адвокат смотрел, но ничего не увидел в туманной ночи.
“Просто заляг на дно, Скалли”, - последовала спокойная команда. “У нас есть час, чтобы подождать, по крайней мере”.
“И, может быть, ждать нечего”, - был прорычавший ответ.
“Вероятно, ничего”, - ответил ровный голос. “Но мы не войдем, пока у старика посетитель. Мы также не войдем вслепую. С подобными вещами покончено. Мы подождем, пока у нас не появится причина ”.
“Хорошо, Стекс. Ты босс. Но здесь слишком сыро, как во всех грехах—”
Из кустов вышли две фигуры. Это были не более чем съежившиеся фигуры, но они отбрасывали длинные тени, когда двигались к укрытию бокового портика. И Стекс, и “Скалли” были осторожны в этом маневре, держась только на границе света, который падал из-за входной двери.
Уверенные, что за ними никто не наблюдает, когда они пробирались сквозь размытую морось, мужчины не потрудились оглянуться. Следовательно, они не заметили странного явления, которое сопровождало их.
С места, находящегося менее чем в десяти футах от куста, где они спрятались, появилась третья тень, длиннее и более отчетливая, чем их собственная. Зловещая форма нереальности, этот странный силуэт сопровождал мужчин. Черная расплывчатость в тумане — настолько неясная, что ее почти не было видно — была единственным живым признаком этой странной полосы черноты.
И все же, если бы Стекс или его спутник оглянулись в сторону кустов, они увидели бы более сильный признак присутствия существа в темноте. Два горящих глаза, их яркость отражала мерцание света над дверью, следили за крадущимися мужчинами. Призрачные глаза, которые, казалось, плыли сквозь туман, они наблюдали за продвижением этих незаметных шпионов.
“С нами здесь все будет в порядке?” - последовал вопрос Скалли, когда они подошли к крыльцу.
“Конечно”, - донесся шепот со стороны Стеллажей. “Старый Босвик будет наверху, в своем кабинете — маленькой комнате, выходящей на задний двор —”
Когда он прервал свое заявление, Стекс случайно оглянулся на подъездную дорожку. Он мельком увидел скользящую по земле фигуру; затем приписал это своему воображению.
Владелец этой тени был невидим. Высокая фигура живого существа огибала край крыльца, пока Стекс говорил. Острые уши услышали упоминание о маленькой комнате наверху. Призрачная фигура двинулась вперед, невидимая в темноте.
Из маленького окна на втором этаже, в задней части дома, пробивался тусклый свет. Под этим окном из сгущающейся темноты появилась высокая фигура. Руки в перчатках прижались к грубой каменной стене здания.
Фигура двинулась вверх. Складки намокшего от дождя плаща мягко хлопали по камням. Порождение ночи пробиралось к окну. Вскоре после этого в тусклом свете появилась почерневшая рука и бесшумно толкнула оконную раму вверх.
Неясное освещение на мгновение выявило неясные очертания шляпы с опущенными полями. Несколько секунд спустя голова под шляпой сдвинулась в сторону и больше не была видна. Странный призрак ночи прильнул к стене дома, как летучая мышь.
Пока Дрю Вестлинг, подслушивая у двери кабинета, подслушивал разговор в комнате, этот жуткий гость тьмы также узнавал, что произошло между Хьюстоном Босвиком и Фарландом Трейси.
Безмолвный, зловещий и невидимый, Тень, человек тьмы, пришел в это уединенное место. Тень, таинственный персонаж, который предотвратил преступление, был заинтересован в той же дискуссии, которая заинтриговала Дрю Вестлинга.
Какова была цель визита Тени? Таилась ли опасность в этом месте? Означало ли присутствие сгрудившихся наблюдателей в кустарнике, что назревало преступление?
Ночные тени двигались среди моросящего тумана. Одна из них была живой тенью. Там, где разворачивались планы и противоречивые цели; где люди злого умысла вели тайное бдение; там Тень отважилась!
ГЛАВА II.
ПОГОВОРИМ О БОГАТСТВЕ.
В небольшом, но прекрасно обставленном кабинете Хьюстон Босвик и Фарланд Трейси смотрели друг на друга через стол красного дерева, совершенно не подозревая, что слушатели расположились как у двери, так и у окна.
Двое мужчин представляли интересный контраст в свете настольной лампы. Фарланд Трейси, которому все еще было за сорок, демонстрировал мужественность в каждом действии. Твердое лицо. у него была квадратная челюсть и крепкий телосложение, динамичный вид сочетался с уверенностью в себе. При этом его глаза выражали понимание и сочувствие.
Хьюстон Босвик, находившийся в оппозиции, был пожилым и усталым. Ему было за шестьдесят, и его худое лицо выдавало в нем человека, утратившего всякую былую инициативу.
Одни только его глаза выдавали его интеллект. Временами они были бесцветными, но в промежутках они искрились быстрой целеустремленностью. Иногда в них отчетливо читался след врожденной проницательности.
Эти глаза были ключом Трейси. Адвокат пристально и спокойно наблюдал за ними, зная, что только они могут служить показателем истинных эмоций Хьюстона Босвика.
“Трейси”, — голос Босвика был жалобно тонким, — “Я старик, которому больше не для чего жить”.
“Едва ли можно назвать старым”, - спокойно возразила Трейси. “Вы еще не достигли рубежа в шестьдесят десять”.
“Я приближаюсь к этому, ” заявил Босвик, слегка пожав своими узкими плечами, “ и моя жизнь была полна непрестанного труда. Накопление богатства - это не синекура, Трейси. Я внес свою долю — точнее, больше, чем свою долю. Я начал почти в детстве. Вот почему я приближаюсь к концу жизни ”.
“Ты отошел от дел”, - напомнила ему Трейси. “Это должно дать тебе возможность восстановить силы”.
“Я ушел в отставку, - перебил Босвик, - исключительно потому, что больше не мог продолжать. Когда старая лошадь больше не может стоять в упряжи, ее дни сочтены”.
Фарланд Трейси ничего не ответил. Хьюстон Босвик мог видеть сочувствие в выражении его лица. Старик слабо улыбнулся.
“Не пытайся ввести меня в заблуждение, Трейси”, - заявил Босвик. “Эта последняя поездка во Флориду была ради моего здоровья. Ее цель провалилась. Надпись на стене. Мои врачи сказали мне, что мне, возможно, недолго осталось жить. Я готов умереть ”.
“Почему?” недоверчиво переспросила Трейси.
“Потому что, - объяснил Босвик, “ жизнь ничего не сулит мне. Что такое богатство, когда человек больше не может работать? Это было моим кредо, Трейси. Я всегда буду придерживаться его.
“Все мои партнеры по бизнесу были старше меня. Один за другим они исчезли из поля зрения. Смерть коснулась большинства из них. Остальными овладел маразм. Весь прошлый год я жил только с одной надеждой ”.
“Возвращение вашего сына”.
“Да. Теперь, Трейси, эта надежда обеспечена”.
“Ты что-нибудь слышал от Картера?”
Хьюстон Босвик кивнул.
На лице Фарланда Трейси появилось НАСТОЯЩЕЕ ликование. Адвокат часто слышал, как Хьюстон Босвик говорил о своем отсутствующем сыне Картере.
Много лет назад младший Босвик отправился на поиски собственного счастья. Он путешествовал по многим частям света. До Хьюстона Босвика доходили косвенные сведения о том, что дела у Картера идут хорошо. Но только сейчас старик получил прямые известия от самого Картера Босвика.
“Позвольте мне напомнить”, - заметил Хьюстон Босвик. “Трагедия вошла в мою жизнь около двадцати с лишним лет назад. Сразу после смерти моей жены моя сестра Стелла — мой единственный оставшийся в живых родственник — погибла в железнодорожной катастрофе вместе со своим мужем, Хью Вестлингом.
“Я растил их мальчика вместе со своим. Мой сын Картер и мой племянник Дрю Вестлинг были как братья. Одного возраста — но Картер был сильнее, а Дрю слабее. Осознав это, я отдал предпочтение Дрю ”.
“Это было тактично”, - заметила Трейси.
“Слишком тактичный”, - поправил Хьюстон Босвик. “Картер стал одержим независимостью. Дрю стал слабаком, без инициативы. Результатом было то, что Картер ушел, а Дрю остался.
“Всего неделю назад я получил письмо из Монтевидео. Оно было от Картера. Мой друг встретился с ним там и дал ему мой адрес во Флориде. В этом письме Картер объявил, что возвращается домой ”.
“Как скоро?”
“Он уже отплыл. Он на борту парохода "Южная звезда". Он прибывает через Гавану и будет здесь в течение двух недель”.
“Чудесные новости!” - воскликнула Трейси. “Он будет рад видеть вас — и я знаю, что его ждет великолепный прием”.
“Вряд ли”, - ответил Босвик задумчивым тоном. “Меня не будет здесь, чтобы поприветствовать его”.
“Ты будешь—”
“Мертв. Да, Трейси, я буду мертв”.
Адвокат хлопнул ладонью по столу. Он не мог поверить своим ушам. Это заявление казалось невероятным — абсурдная фантазия слабеющего разума.
“Мертв”, - тихо повторил Хьюстон Босвик. “Я чувствую приближение конца жизни. Это будет к лучшему, Трейси. Мне бы не хотелось, чтобы Картер видел меня такой, какая я сейчас. Он всегда должен помнить меня такой, какой я была, когда он ушел — почти десять лет назад ”.
Адвокат смиренно откинулся на спинку стула. Он увидел, что спорить по этому поводу со стариком бесполезно.
“Вот почему я вызвал тебя, Трейси”, - продолжил Хьюстон Босвик. “Ты была моим адвокатом с тех пор, как скончался мой старый друг Глэйд Руперт. Наша дружба длилась всего несколько лет, но я чувствую, что вы были очень компетентны и добры. Поэтому сейчас я полагаюсь на вас ”.
Фарланд Трейси тихо поклонился.
“Прежде всего, - продолжил Босвик, - мой сын Картер не должен знать о моей смерти до своего прибытия в Нью-Йорк. Вы понимаете?”
Трейси кивнул. Адвокат, чтобы подшутить над стариком, принимал смерть Хьюстона Босвика как дело ближайшего будущего.
“Затем, ” добавил Босвик, “ вы обеспечите полное отчуждение моего имущества в соответствии с условиями. Основная часть отойдет Картеру, а Дрю Вестлингу будет обеспечен достаточный доход для комфортной жизни”.
Старик задумчиво помолчал. Затем, с печальным видом, он продолжил на новую тему.
“Мой племянник Дрю, - он вытаращил глаза, - расточитель. Я обеспечил его, потому что он сын моей сестры. Я потерял всякое доверие к Дрю. Я не сказал ему, что получил известие от Картера. Дрю знает, что мое здоровье пошатнулось. Он будет ожидать полного наследства для себя. Действительно, оно было бы его, если бы не Картер.
“Вот причина, Трейси, почему я всегда сводил к минимуму количество своего имущества. Люди будут удивлены после моей смерти, узнав, что мое состояние едва ли превышает круглый миллион. Только наследник — будь то Картер или Дрю — узнает через некоторое время после моей смерти, что доступна сумма в десять раз больше!”
“Вы совершили большую ошибку”, - серьезно заявила Трейси. “Этот ваш секрет — странное сокрытие огромной суммы денег — может привести к серьезным последствиям. Какой-нибудь интриган может попытаться узнать место его хранения.”
“Как кто-либо может научиться?” спросил Босвик с проницательной улыбкой. “Я один знаю о тайнике. Мой старый адвокат Руперт сказал мне, что, по его мнению, схема была безопасной ”.
“Даже несмотря на то, что ему, как и мне, никогда не сообщали о месте, куда вы положили деньги?”
“Руперт никогда не знал”, - улыбнулся Босвик. “Но он знал меня, когда я был моложе — в то время, когда я впервые разработал план скрытого обогащения. Он доверял мне больше, чем ты, Трейси. Ты знаешь меня только с тех пор, как я состарился.”
Адвокат кивнул. Он понял, что Хьюстон Босвик сказал правду. Тем не менее, выражение его лица все еще выдавало сомнение, и старый Босвик знал об этом.
“Секреты, - заметила Трейси, - имеют свойство просачиваться наружу. Ваши постоянные усилия по минимизации размера вашего имущества, безусловно, могут вызвать подозрения”.
“Я верю, что так и есть”, - спокойно заявил Босвик.
“Ты веришь?” спросила Трейси, на мгновение встревожившись. “Какие у тебя основания так думать?”
“Этот дом, ” объяснил Хьюстон Босвик, - был закрыт, пока меня не было. Дрю Вестлинг жил в своем клубе. Хедли время от времени наведывался сюда, чтобы убедиться, что все в порядке. По возвращении сегодня я заметил, что некоторые вещи были нарушены. Я допросил и Дрю, и Хедли.”
“Что они сказали?”
“Дрю утверждал, что ничего об этом не знал. Хедли тоже, пока я не указал на определенные следы, которых он не заметил. Тогда он встревожился, Трейси. Он, как и я, верил, что в этот дом проникли и обыскали сверху донизу ”.
“Хм-м-м”, - задумчиво произнесла Трейси. “Чего-нибудь не хватало?”
“Ничего”, - ответил Хьюстон Босвик. “Это показывает, что действовала определенная цель. Кто-то искал что-то, чего нельзя было найти”.