Грант Максвелл : другие произведения.

Призрак поместья

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  ПРИЗРАК ПОМЕСТЬЯ
  
  Максвелл Грант
  
  
  Первоначально опубликовано в “The Shadow Magazine”, 15 июня 1933 года.
  
  
  Он охранял судьбы поместья Делтерн, но смерть наносила удары, невидимая, снова и снова, ставя в тупик всех - всех, кроме Тени, Мстителя за преступление.
  
  ГЛАВА I
  
  ПРОБИЛО ДВЕНАДЦАТЬ
  
  
  Пожилой, сутулый мужчина с трудом пробирался по тротуару тихой аллеи. Темнота облачной ночи приобрела зловещий оттенок под тяжелыми, скрипящими ветвями раскачиваемых ветром деревьев, которые покрывали дорожку. Лишь редкие фонари, которые висели над центром улицы, отбрасывали пятна желтого свечения.
  
  Слева стояли дома, расположенные в стороне от проспекта. Фасады этих больших резиденций были скрыты от взгляда старика деревьями на лужайках. Как и уличные фонари, окна домов время от времени отбрасывали отблески света, которые можно было увидеть с тротуара; но час был поздний для этого фешенебельного пригорода города Ньюбери.
  
  Большинство здешних обитателей легли спать до полуночи, а сейчас было полчаса двенадцатого. Огни в домах были главным образом признаком того, что некоторые члены более молодой свиты Ньюбери не вернулись домой с общественных приемов.
  
  Старика, бредущего сквозь одинокую тишину, эти указания совершенно не интересовали. Когда он быстро ковылял вперед, помогая себе постукиванием тяжелой трости, его голова была склонена в постоянной задумчивости. Одно пятно света на мгновение высветило его.
  
  На нем было изображено худое, невыразительное лицо, копна седых волос, выбивающихся из-под шляпы-дерби, и длинные, тонкие руки - одна сжимала ручку трости, другая сжимала объемистый портфель под мышкой над ней.
  
  Кончик трости захрустел, наткнувшись на гравий подъездной дорожки. Он снова застучал, когда тротуар возобновился. Слева, где высокая каменная стена загораживала весь обзор, не мерцало никаких огней. Старик проходил мимо широкого фасада старого поместья, которое нарушало ряд новых резиденций, построенных с расчетом на пространство.
  
  Пройдя сотню шагов, старик повернул налево с точностью, как если бы он сосчитал удары трости. Вместо того, чтобы натолкнуться на сплошную стену, он прошел прямо через каменную арку и пошел по выложенной плитняком дорожке. Все еще склонив голову, он подошел к фасаду огромного серого дома, который возвышался подобно призрачной горе в темноте ночи.
  
  
  Показались ТУСКЛО освещенные окна. Они только усилили мрачность древнего строения. Старик поднялся по ступенькам, которые привели его к тяжелой входной двери. Не поднимая глаз, он схватил огромный медный молоток и постучал по барьеру.
  
  Дверь открылась. Слуга с серьезным лицом в поношенной ливрее отступил в сторону и поклонился, когда вошел старик. Взглянув на лицо слуги, посетитель усмехнулся.
  
  “Ты знал, что это я, а, Веллингтон?” спросил старик.
  
  “Да, мистер Фарман”, - ответил слуга. “Вы всегда входите через парадную дверь, сэр, и всегда через молоток - никогда в звонок”.
  
  Старик рассмеялся и хлопнул слугу по плечу. В его глазах появился дружелюбный блеск.
  
  “Годы принесли перемены в Делтерн-Мэнор”, - заметил он, и в его голосе появились печальные нотки, - “но Горацио Фарман по-прежнему следует своему первоначальному обычаю. Ты новичок, Веллингтон, по сравнению со мной. Ты все еще молод, несмотря на ... сколько лет службы, Веллингтон?”
  
  “Двенадцать, сэр”.
  
  “Ах, да. Короткий период, Веллингтон. Старый Хайрам прослужил здесь тридцать пять лет, прежде чем умер. Ну что ж! Время летит быстро. Я должен думать о настоящем, а не о прошлом. Все ли готово в зале для приемов?”
  
  “Да, сэр”.
  
  Веллингтон повернулся и повел посетителя к паре раздвижных дверей справа от коридора. Он отвел одного из них в сторону, и Горацио Фарман, прихрамывая, вошел в огромную комнату, которая казалась гигантских размеров из-за тусклого освещения.
  
  Огромная квартира была странным пережитком забытого прошлого. В отличие от коридора снаружи, она не была освещена электричеством. Вместо этого свет давали свечи.
  
  Горацио Фарман со вздохом, похожим на удовлетворение, обозревал эту сцену, которая устояла перед нашествием современных изобретений.
  
  Огромная высота приемного зала была достигнута благодаря галерее, которая полностью опоясывала помещение. Сюда вела винтовая лестница в углу. Толстые столбы балконных перил были так близко друг к другу, что между ними царила полная темнота.
  
  Свечи тоже добавляли сумрака галерее. Восковые свечи были закреплены в кронштейнах, которые выступали из цельной части балкона под стойками перил.
  
  Эти свечи, числом в добрую сотню, отбрасывали странный свет по всей комнате. Чтобы рассеять темноту в центре, на длинном столе, стоявшем посреди комнаты, был установлен канделябр.
  
  Горацио Фарман посмотрел в сторону стола.
  
  Там было шесть стульев; по одному с каждого конца, по два с каждой стороны. Пожилой мужчина подошел к столу и положил свою папку перед одним из крайних стульев.
  
  Забыв о своем интересе к старой комнате, Фарман внезапно стал деловым и повернулся к Веллингтону.
  
  “Кто прибыл?” спросил он.
  
  “Мистер Уинстед и мистер Хамфри, сэр”.
  
  “Джаспер?”
  
  “Пока нет, сэр”.
  
  “Марсия здесь?”
  
  “В ее комнате, сэр”.
  
  “Очень хорошо”, - заявил Фарман. “Я буду готов встретиться со всеми ними в двенадцать часов. Вы можете проводить их сюда в это время”.
  
  Веллингтон поклонился и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.
  
  Горацио Фарман стоял один в огромном зале для приемов. Опустив голову, он смотрел на портфель, который принес с собой. Внезапно в глазах старика появилось недоумение. У него было странное ощущение, что кто-то наблюдает за ним.
  
  
  РАЗВЕРНУВШИСЬ, Горацио Фарман уставился в сторону балкона. Его чернота была странной. Несмотря на то, что он часто бывал в этой комнате за годы работы адвокатом Калеба Делтерна, ныне покойного, Фарман так и не смог преодолеть охватившее его здесь беспокойство.
  
  Мерцающий свет свечей усиливал таинственный полумрак. В одном месте на балконе Фарману показалось, что он видит пятно расширяющейся черноты.
  
  Пока старый адвокат смотрел, он уловил мгновенный отблеск, который создавал иллюзию горящих глаз, смотрящих из стигийских глубин. Эти мгновенные пятна исчезли. Фарман подавил дрожь.
  
  Эта комната была гордостью старого Калеба Делтерна. Покойный владелец Делтерн Мэнор был отшельником, и он провел много долгих часов в этой мрачной квартире.
  
  Говорили - и Калеб Делтерн верил в это, - что призраки предков выбрали этот зал местом своего пребывания; что все собрания Делтернов, проводимые в этой комнате, были замечены тенями тех, кто прошел раньше.
  
  Горацио Фарман был слишком умен, чтобы смеяться над этой историей, когда ее представил Калеб Делтерн. Адвокат в частном порядке назвал это глупой сказкой; тем не менее, он был вынужден признать, что в этом месте царила жуткая атмосфера.
  
  Именно вера Калеба Делтерна в сверхъестественное заставила старика обеспечить оглашение своего завещания в этом зале. Это было дело, намеченное на сегодняшний вечер.
  
  Фарман все еще подозрительно смотрел на галерею. Он считал этот выступающий коридор самой странной особенностью комнаты. Это была шепчущая галерея, по которой любой звук разносился с поразительной силой. Калеб Делтерн гордился балконом как местом с великолепными акустическими свойствами.
  
  Старый адвокат улыбнулся. Он удивлялся этому огромному залу для приемов. Он любил его за его древность; он боялся его из-за его необычности. В прошлом он бывал здесь только с Калебом Делтерном. Теперь, когда его старый клиент был мертв, Фарман впервые в полной мере ощутил мрачное предчувствие.
  
  Его разум вернулся к теории Калеба Делтерна о призрачных визитерах, и Фарман поймал себя на том, что наполовину верит в то, что призрак последнего Делтерна сам может быть здесь! Но когда он моргнул и не увидел больше никаких признаков светящихся пятен, которые он заметил в темноте, Фарман отбросил всю эту мысль как простое воображение и сел в конце стола. Он поправил очки на носу.
  
  Достав бумаги из своего портфеля, старый адвокат начал сортировать их. Поглощенный своей работой, он совсем забыл о конце балкона позади себя.
  
  Снова появились эти светящиеся пятна - на этот раз они остались. Наблюдатель в темноте наблюдал за человеком внизу!
  
  Воцарилось молчание. Горацио Фарман рассматривал свои бумаги при мерцающем свете канделябра. Огромные дедушкины часы - массивная деталь обстановки комнаты - тикали так тихо, что их механический шум не достигал ушей Фармана.
  
  Только когда из часов донесся жужжащий звук, адвокат испуганно поднял глаза. Он едва мог видеть циферблат часов, но ему не нужно было следить за положением стрелок. За жужжанием последовал перезвон часов, возвестивший о наступлении полуночи.
  
  Музыкальные ноты; затем двенадцать медленных торжественных ударов. Горацио Фарман, инстинктивно поглядывая на часы, и не подумал обернуться. Если бы он сделал это, он мог бы заметить, что с галереи за ним наблюдают другие глаза!
  
  
  Прозвучал двенадцатый звонок. Горацио Фарман встал и повернулся к двери. Мгновение спустя один из раздвижных барьеров отодвинулся. Веллингтон во внешнем холле указывал на группу людей, которые стояли рядом с ним.
  
  Вошли двое мужчин и девушка. Прежде чем Веллингтон успел закрыть дверь, из-за нее появился еще один мужчина и поспешно проскользнул в большую комнату.
  
  Раздвижная дверь закрылась. Горацио Фарман, сутулившийся в конце стола, стоял лицом к наследникам Калеба Делтерна.
  
  ГЛАВА II
  
  СТРАННЫЕ ОТГОЛОСКИ
  
  
  ТАМ, где Горацио Фарман сидел в одиночестве, теперь стол окружила небольшая группа. Старый адвокат, откинувшись на спинку стула, разглядывал посетителей, постукивая пальцами по бумагам, которые достал из портфеля.
  
  Прочистив горло, Фарман обратился к мужчине, который сидел в конце стола напротив него. Этому человеку было почти пятьдесят лет; его мертвенно-бледное лицо и длинный нос с широкой переносицей свидетельствовали о придирчивой, недовольной натуре.
  
  “Ты, Уинстед Делтерн”, - объявил Горацио Фарман, - “теперь занимаешь место во главе стола совета. Ты самый старший из оставшихся в живых членов семьи Делтерн. Ты занимаешь место, которое раньше принадлежало твоему деду, Калебу Делтерну.”
  
  После этого комментария Фарман порылся в бумагах. Он коротко проконсультировался, затем снял очки, которые был на нем, и заговорил, как будто по памяти.
  
  “Условия завещания Калеба Делтерна, - заявил адвокат, - заключаются в следующем:
  
  “Через месяц после конференции, которая состоится здесь сегодня вечером, имущество будет разделено между всеми его внуками, которые, возможно, будут тогда живы.
  
  “Это простая оговорка, особенно с учетом того, что внуков немного и их легко отследить. Несмотря на то, что у Калеба Делтерна было трое собственных детей - все ныне покойные - и он дожил до девяноста семи лет, у него всего пятеро внуков и ни одного правнука.
  
  “Вы знаете этот факт так же хорошо, как и я; но чтобы быть точным, я назову потомков, которые имеют право на долю в распределении поместья.
  
  “Во-первых, трое сыновей Говарда Делтерна, сына Калеба. Эти три сына - Уинстед Делтерн, - Фарман указал на мужчину на другом конце стола, - Хамфри Делтерн и Джаспер Делтерн.”
  
  Фарман завершил это заявление, дважды указав направо. Он сделал паузу, чтобы изучить людей, на которых указал.
  
  Хамфри Делтерн, сидевший рядом с Уинстедом, был копией своего брата с кислым лицом. Джаспер, самый младший из троих, был коренастым мужчиной более активного типа, хотя и обладал чертами дельтерийца.
  
  “Следующим, ” продолжил Фарман, - идет единственный ребенок дочери Калеба Делтерна, Марсии. Я говорю об Уоррене Барринджере, которого сегодня нет с нами”.
  
  Говоря это, Фарман посмотрел на свободный стул. Наконец, он изучил единственную присутствующую женщину - девушку со спокойным лицом, которая сидела рядом с пустым местом.
  
  “Младший из наследников, - заметил Фарман, - единственный ребенок второй дочери Калеба Делтерна. Ты, Марсия Уордроп, последняя из внуков.
  
  “Однако я могу упомянуть”, - тон адвоката стал сентиментальным, - “что твой дедушка испытывал особую привязанность к тебе, Марсия, из-за того, что ты жила в этом доме с детства. На самом деле, ” тон Фармана стал критическим“ - вы были единственным родственником, которого Калеб Делтерн видел в последние годы своей жизни.
  
  
  Никто не прокомментировал, когда адвокат сделал паузу. Уинстед Делтерн, кислый и невыразительный, просто уставился на Фармана. Хамфри Делтерн скопировал взгляд своего брата. Джаспер, однако, позволил себе улыбку, которая не добавила приятности его пухлым, уродливым губам.
  
  “Я перечислил потомков”, - продолжил Фарман. “Я перечислю их снова, по порядку. Уинстед Делтерн, Хамфри Делтерн, Джаспер Делтерн. Затем Уоррен Барринджер и Марсия Уордроп. Таков порядок продвижения от старшего к младшему.”
  
  Что-то в тоне адвоката вызвало предвкушающую улыбку на тонких губах Уинстеда Делтерна, который наблюдал за происходящим напротив. Новый глава семьи почувствовал, что упоминание возраста может иметь важное значение для завещания. Предположение оказалось верным.
  
  “Поместье Калеба Делтерна”, - сказал Фарман, - “сначала включает в себя передачу поместья Делтерн, этого родового дома. Оно должно стать собственностью главы семьи; оставаться таковым до его смерти, затем перейти к следующему в очереди. Это соответствует обычаю Дельтерна. Могу заметить мимоходом, что все члены семьи сохраняют за собой право жить в этом доме ”.
  
  От слушателей не последовало никаких комментариев. Заявление было ожидаемым. Все напряженно ожидали решения относительно средств поместья.
  
  “Калеб Делтерн, - заявил Фарман, - оставил примерно тринадцать миллионов долларов. Раздел этого богатства должен быть произведен - как я уже отмечал ранее - между оставшимися в живых наследниками через месяц, начиная с сегодняшнего вечера.
  
  “Самому старшему из оставшихся в живых - половина состояния. Всем остальным - равное распределение другой половины”.
  
  Горацио Фарман водрузил очки на нос и откинулся на спинку стула. Он изучал выражения лиц тех, кто слышал последнее заявление.
  
  Фарман знал, что упоминание о тринадцати миллионах вызвало ликование слушателей. Адвокат хорошо знал, какой будет реакция среди них теперь, когда было заявлено о фактическом разделе.
  
  На лице Уинстеда Делтерна была тонкая улыбка. Почему бы и нет? Он должен был получить шесть с половиной миллионов долларов.
  
  Хамфри Делтерн, однако, смотрел сердито. Джаспер Делтерн изобразил презрительную усмешку. Фарман знал причину.
  
  Вместо того, чтобы делиться поровну со всеми или распределять провизию как вторую и третью в очереди, эти двое мужчин получили бы каждый только по одной восьмой от общего богатства. Что-то около полутора миллионов будет индивидуальной долей, которую получит каждый.
  
  Горацио Фарман взглянул на Марсию Уордроп. Девушка не выказала ни малейшего негодования, о котором свидетельствовали Хамфри и Джаспер. Она была довольна этим богатым наследством. Но Фарман знал Хамфри и Джаспера такими, какие они были - людьми, которые хотели получить все, что могли.
  
  
  “ПОЗВОЛЬ мне задать тебе вопрос, Фарман”, - внезапно выпалил Хамфри. “Когда и как происходит это разделение - и почему задержка?”
  
  “Я отвечу на это”, - ответил адвокат, сверяясь с бумагой. “Все наследники должны собраться здесь снова - через месяц, начиная с сегодняшнего вечера. Они должны присутствовать, чтобы иметь право. Отведенный срок должен позволить ликвидировать поместье - вопрос, который находится в моих руках.
  
  “Я, однако, буду следовать совету Уинстеда Делтерна в своей деятельности. Есть много положений, которые следует обсудить подробно. Я просто привел те, которые выражают точное распределение ...“
  
  “Минутку”, - прервал Джаспер грубым голосом. “Вы послали мне сообщение, что я должен быть здесь сегодня в полночь. Вы сказали, что это важно. Что, если бы меня здесь не было?”
  
  “Я вызвал вас, ” спокойно ответил Фарман, “ чтобы представлять ваши собственные интересы. Я послал то же самое сообщение всем остальным наследникам. Я не вижу, какое отношение ваше предположение об отсутствии имеет к условиям завещания.”
  
  “Там конкретно упоминалось, что я должен быть здесь?” - настаивал Джаспер.
  
  Бросив раздраженный взгляд, Фарман взял документ и прочитал:
  
  
  “Я, Калеб Делтерн, будучи в здравом уме, настоящим заявляю моим законным наследникам, собравшимся здесь, что через месяц с этого времени и даты они снова соберутся, чтобы получить окончательное распределение моего имущества. Старшему наследнику - половина всего наследства; остальным наследникам - равная доля оставшегося ...
  
  
  “Подождите минутку!” - выпалил Джаспер. “Это то, что вы должны были сделать в первую очередь - дать нам прочитать документ. Оно адресовано собравшимся здесь наследникам, не так ли?”
  
  “Совершенно верно”, - парировал Фарман. “Вот почему я так срочно попросил вас быть здесь”.
  
  “Тогда, ” проницательно сказал Джаспер, “если бы я не появился, меня бы не было. Что ж, я здесь, значит, я в деле. Но Уоррена Барринджера здесь нет. Это освобождает его. Раскол между Хамфри, Марсией и мной.”
  
  Фарман вскочил на ноги и возмущенно стукнул кулаком по столу. Огни в канделябрах замерцали, и капли воска упали на полированный стол.
  
  “Возмутительно!” - воскликнул адвокат. “Возмутительно! Вы совершенно неверно истолковали значение завещания!”
  
  “Моим законным наследникам, собравшимся здесь”, - передразнил Джаспер, повторяя фразеологию документа.
  
  Хамфри Делтерн подозрительно поглядывал на Джаспера. Было ясно, что между ними не было братской любви. Но теперь, когда дело дошло до сути, на губах Хамфри появилась широкая ухмылка.
  
  “Джаспер прав”, - возразил Хамфри Фарману. “Уоррен Барринджер не явился. Он теряет свое право на долю в поместье”.
  
  Горацио Фарман бросил взгляд в сторону Марсии Уордроп. Он увидел презрение на лице девушки, когда она смотрела на своих склочных, алчных кузин. Здесь был один сторонник. Фарман изучал Уинстеда Делтерна; затем обратился с призывом к новому главе семьи.
  
  “Заселение поместья, ” объявил Фарман, - начнется через месяц, начиная с сегодняшнего вечера. Временной элемент был установлен для того, чтобы все родственники могли прибыть после вызова. Я созвал вас всех, как было предусмотрено, и ожидал, что все будут присутствовать, если это возможно.
  
  “В случае с Уорреном Барринджером присутствие было невозможно. Калеб Делтерн умер менее двух недель назад. Я телеграфировал Уоррену Барринджеру в Гонконг. Он на пути домой. Он авторизовал доверенное лицо по телеграфу.
  
  “Я получил сообщение от человека из Нью-Йорка по имени Ламонт Крэнстон. Он заявил, что Уоррен Барринджер попросил его выступить в качестве доверенного лица. Я ответил, что эта первая встреча будет чисто предварительной, и сообщил Крэнстону, что доверенное лицо не требуется, хотя он мог бы присутствовать на этой встрече, если бы захотел это сделать. Я обещал, что поддержу права Уоррена Барринджера ”.
  
  “Доверенное лицо!” - прохрипел Хамфри Делтерн. “Нелепо! Правда самоочевидна, Фарман. Уоррен Барринджер теряет свои права, не придя сюда сегодня вечером”.
  
  
  Было очевидно, что Хамфри и Джаспер оба считали полтора миллиона, которые они могли бы присвоить, гораздо более важными, чем дух честной игры. Горацио Фарман, однако, быстро принял вызов Хамфри.
  
  “Не вам принимать решение”, - строго заметил адвокат. “Вы забываете, что я управляющий поместьем.
  
  “Если кто-либо из наследников имеет право требовать такого толкования завещания, то это Уинстед Делтерн. Он глава дома; более того, ” замечание Фармана было ироничным, - у него нет никаких эгоистичных интересов, поскольку его доля в имуществе уже установлена. Поэтому я предоставляю ему согласиться со мной”.
  
  Это заявление изменило направление атаки. И Хамфри Делтерн, и Джаспер повернулись к Уинстеду.
  
  Горацио Фарман внезапно осознал свою ошибку. Ни Уинстед, ни Хамфри не были в хороших отношениях со своим братом Джаспером, но их собственные угрюмые настроения были отчасти взаимны. Были все причины, по которым Уинстед предпочел брата Хамфри неизвестному кузену Уоррену Барринджеру.
  
  Старейший из Делтернов поднял руку, призывая к тишине. Он задумчиво изучал ситуацию. Огни мерцали по всей этой мрачной комнате и освещали лица в гротескном свете.
  
  Уинстед размышлял; Хамфри и Джаспер молча злорадствовали; Марсия Уордроп в негодовании закусила губу. Горацио Фарман с тревогой наблюдал за происходящим. Он ожидал вопроса, который должен был последовать.
  
  “Какой вес, - спросил Уинстед Делтерн, - будет иметь мое решение?”
  
  “Многое”, - откровенно признался Горацио Фарман. “Документы, которые оставил ваш дед, наделяют значительной властью старшего из оставшихся в живых. Они также предусматривают, что все возможные наследники будут определены на этом собрании ”.
  
  “Тогда, если я приму решение в пользу Уоррена Барринджера, - заявил Уинстед, - больше не может быть вопросов”.
  
  “Совсем никакого”.
  
  “А если я приму решение против него?”
  
  “Ему будет трудно доказать свою правоту”.
  
  Хамфри Делтерн бросил многозначительный взгляд на своего старшего брата. Горацио Фарман увидел, что Уинстед вот-вот ослабеет. Адвокат быстро предупредил:
  
  “Помни, Уинстед!” - воскликнул он. “Твой дед оказал тебе большое доверие как старшему из Делтернов. Вы находитесь в доме, который принадлежал ему - в зале, где, как он верил, жили его отцы! Это собрание проводится здесь сегодня вечером, потому что Калеб Делтерн действительно верил, что он посетит его духом, если не плотью!”
  
  Слова адвоката звучали впечатляюще в мерцающем свете сумрачной комнаты. Уинстед Делтерн заметно побледнел. Глаза Хамфри стали холодными. Джаспер, оставшись один, разрядил напряжение мерзким смешком. Этот звук заставил Хамфри улыбнуться.
  
  “Призраки”, - сказал он Уинстеду. “не принимают участия в этой процедуре. Мы ждем твоего мнения, брат. Скажи, скорее, свое решение”.
  
  
  УИНСТЕД ДЕЛТЕРН прочистил горло. Он кивнул, и было ясно, в какую сторону он намерен повернуть. Его собственные права в безопасности, он был готов поддержать требование Хамфри.
  
  “Фарман”, - холодно заявил Уинстед, - “я вижу только одно возможное решение. Я вынесу его с ударением. Права Уоррена Барринджера не ...“
  
  Медленные звуки оборвались. Лицо Уинстеда Делтерна застыло. Слова замерли на его губах, когда до его ушей донесся странный, сверхъестественный звук.
  
  Остальные тоже услышали это - нарастающий вздох, который, казалось, исходил из самого воздуха комнаты. В то время как каждый человек в этой огромной комнате сидел неподвижно, как статуя, странный звук перешел в сильную дрожь.
  
  Затем с невидимых губ сорвался звук жуткого смеха, от которого у слушателей похолодело. Зловещее веселье обрушилось, как разбивающаяся волна. Пламя свечей, казалось, дрогнуло, когда взрыв призрачной насмешки прокатился по мрачному залу.
  
  Когда смех затих, странное эхо подхватило крик. Сардонические нотки отражались от самых стен комнаты, накатывая разбивающимися волнами, которые вполне могли быть весельем орды невидимых демонов.
  
  Раздались мириады задыхающихся насмешек; затем сквозь мрак донесся последний штрих - странные шипящие насмешки, которые прокатились по проходам галереи шепота.
  
  Лица, исполненные застывшего страха, окружили стол в центре комнаты. Никто из собравшихся там не осмеливался пошевелиться. Царил абсолютный ужас.
  
  Эти странные отголоски были похожи на смех призрака!
  
  ГЛАВА III
  
  ТЕНЬ РЕШАЕТ
  
  
  Через несколько минут после того, как это омерзительное веселье прокатилось по большому приемному залу Делтерн-Мэнора, Горацио Фарман заговорил. Адвокат, несмотря на охватившие его приступы леденящего страха, первым обрел дар речи. Было уместно, что он восстановил спокойствие на собрании, поскольку именно он призвал эту призрачную помощь.
  
  “Уинстед Делтерн”, - спокойно заговорил Фарман, несмотря на дрожащие губы, - “мы все еще ждем завершения ваших замечаний относительно Уоррена Барринджера”.
  
  Уинстед Делтерн патетически воздел руки. Он дрожал от ужаса. Он не мог говорить. Он повернулся к Хамфри, стоявшему слева от него. На лице своего брата он увидел тот же самый безошибочный испуг. Уинстед закрыл лицо руками.
  
  Горацио Фарман взглянул на Марсию Уордроп. Он увидел, что девушка пытается быть храброй, несмотря на бледность ее лица. Адвокат повернулся к Джасперу Делтерну.
  
  И здесь Фарман снова увидел лицо, на котором читался страх. Однако в глазах Джаспера светился вызов. Джаспер поймал взгляд Фармана и хрипло рассмеялся.
  
  “Что это?” - прорычал он. “Ты разыгрываешь с нами какую-то шутку, Фарман?”
  
  Уинстед Делтерн услышал слова. Он ощупью поднялся на ноги. Цепляясь за стол, он повернулся к своему младшему брату и напряженно ответил на слова Джаспера.
  
  “Не издевайся над мертвыми!” - выдохнул Уинстед. “Молчи, Джаспер! Молчи!”
  
  Уродливая улыбка осталась на губах Джаспера, но младший Делтерн ничего не ответил. Уинстед, вытаращив глаза и дрожа губами, жалобно проговорил:
  
  “Это был голос мертвых!” - утверждал он. “Годами - десятилетиями - говорили, что духи наших отцов встречались, невидимые, в этом самом зале. Мой дед верил в это, но я сомневался. Я признаюсь в этом.
  
  “Теперь я верю. Я знаю, почему каждый Делтерн на смертном одре приказал своим наследникам собраться в этом большом зале. Я тоже последую этому примеру. Нет необходимости бояться теней тех, кто ушел до нас, пока мы чтим их память и их желания ”.
  
  Уинстед Делтерн сделал выразительную паузу. Горацио Фарман был поражен светом, вспыхнувшим в глазах говорившего. Он отметил, что Хамфри и Марсия - и даже Джаспер, в какой-то степени - серьезно слушали.
  
  “Вы просите меня, ” заявил Уинстед, теперь уже ровным голосом, “ завершить мое заявление относительно Уоррена Барринджера. Я вспоминаю слова, которые я произносил, когда произошло странное явление; то странное проявление, которое мы все слышали. Сейчас я завершу свое заявление.
  
  “Правами Уоррена Барринджера нельзя пренебрегать! Он, как и мои братья и моя кузина Марсия, является законным наследником причитающейся ему доли. Я поддерживаю ваше мнение, Фарман. Мое решение окончательное!”
  
  Закончив говорить, Уинстед Делтерн откинулся на спинку стула и закрыл лицо руками. Он уставился прямо на Фармана, который согласно кивнул.
  
  “Наше дело закончено”, - заявил адвокат спокойным тоном. “Наша встреча закончена. Через месяц, начиная с сегодняшнего вечера, мы соберемся снова, чтобы договориться об окончательном урегулировании завещания Калеба Делтерна”.
  
  
  ОДИН за другим наследники неуверенно поднялись из-за стола. Горацио Фарман уверенно подошел к двери и распахнул ее. Из внешнего холла к ним подошел Веллингтон. Сияние электрических ламп придало группе новую смелость.
  
  Уинстед Делтерн с видом человека, выполнившего важный долг, повернулся к остальным и объявил, что намерен поселиться в Делтерн-Мэноре.
  
  “Таково положение завещания”, - сказал он. “Я выполню каждое условие в точности. Ты, Марсия, намерена остаться здесь?”
  
  Девушка кивнула.
  
  “Ты, Хамфри?”
  
  Второй из братьев Делтерн задумчиво помолчал. Он осторожно оглядел огромный зал для приемов; затем уставился на Уинстеда.
  
  “Я буду жить здесь”, - согласился он. “Это ... это может быть и моим долгом”.
  
  “Джаспер?” переспросил Уинстед.
  
  “Живешь здесь?” - ответил младший брат с натянутым смехом. “Ни капельки! Скажи - я рад, что ты и Хамфри стоите между мной и вершиной. Я не хочу тусоваться в этом старом месте. Клуб мне подойдет ”.
  
  “Это ваша привилегия”, - заявил Уинстед холодным тоном. “Я ухожу сейчас. Я вернусь, чтобы занять этот дом завтра”.
  
  Уинстед прошествовал через холл; Хамфри последовал за ним. Горацио Фарман разговаривал с Марсией Уордроп. Джаспер Делтерн стоял у двери приемного зала, наблюдая за уходом своих братьев.
  
  Как только старшие Делтерны ушли, Джаспер повернулся к адвокату.
  
  “Послушай, Фарман, ” потребовал он, - в чем заключалась идея этого обмана сегодня вечером? В какую игру ты играешь? Пытаешься заставить Уинстеда играть так, как ты хочешь?”
  
  “Джаспер!” - перебила Марсия напряженным тоном. “С твоей стороны нехорошо оскорблять мистера Фармана. Помни, это все еще мой дом!”
  
  “Джаспер, ” тихо сказал Фарман, “ если ты имеешь в виду странный смех, который мы слышали сегодня вечером, то могу заверить тебя, что я совершенно не осведомлен о его причине”.
  
  “Ты веришь во все эти привидения, да?”
  
  “Нет. Я не верю. Тем не менее, я знаю, что Калеб Делтерн верил, что в этой большой комнате могут происходить странные явления. У нас были доказательства этого. Это необъяснимо - это все, что я могу сказать ”.
  
  “Дедушка говорил мне то же самое”, - вмешалась Марсия Уордроп с благоговением в голосе. “Он рассказал мне ... много других вещей, Джаспер. Я - я знаю, что это странный старый дом. Иногда это пугает меня; но, в конце концов, я не вижу, какой вред может мне здесь причинить. Я... я не знаю, верить в призраков или нет...
  
  “Я узнаю о призраках!” прорычал Джаспер. “Если какой-нибудь умный каскадер посмеялся над нами, он все еще здесь. Я собираюсь осмотреться и посмотреть”.
  
  
  ДЖАСПЕР ворвался в освещенную свечами комнату и прошелся из одного конца в другой. Горацио Фарман наблюдал за ним с интересом; Марсия Уордроп - с тревогой. Тщетные поиски не увенчались успехом, Джаспер заметил винтовую лестницу, которая вела в галерею шепота.
  
  “Может быть, это пришло оттуда!” - прорычал он. “Я поднимусь посмотреть”.
  
  Бросив хмурый взгляд на остальных, Джаспер поднялся по круглым ступеням. Несколько мгновений спустя его голова и плечи показались над перилами балкона. Джаспер повернулся лицом к людям внизу.
  
  “Здесь темно, как в кромешной тьме!” - прорычал он.
  
  Ответили шипящие звуки. Подражающие голоса подхватили слова Джаспера. Следователь вцепился в перила балкона.
  
  “Здесь темно, как в кромешной тьме... Темно, как в кромешной тьме ... Здесь, наверху ... здесь ...“
  
  По галерее прокатился гулкий шепот. Джаспер стоял, ошеломленный эффектом, который произвели его слова. Повернувшись, он сбежал по ступенькам и спустился на первый этаж приемного зала. Когда он приблизился к двери, к нему вернулось самообладание.
  
  “Послушай” - комментарий Джаспера был грубым - “Это жуткое место, эта галерея шепота. Ты знаешь, мой голос, казалось, возвращался все громче и громче”.
  
  “Возможно, это объясняет то, что мы слышали”, - заметил Фарман. “Возможно, небольшой звук можно было бы значительно усилить. Но этот смех - он был жутким”.
  
  Марсия Уордроп подняла руку, призывая к тишине. По коридору шел Веллингтон.
  
  “Послушай, Веллингтон”, - поприветствовал Джаспер, - “возьми фонарик. Я хочу, чтобы ты поднялся со мной на галерею. Хочешь немного осмотреться”.
  
  “Я... я бы предпочел не делать этого, сэр”, - запротестовал слуга. “Я не думаю, что здесь есть фонарик, сэр. Вы могли бы взять одну из свечей, если хотите пойти ...“
  
  “Я хочу, чтобы ты пошел со мной”.
  
  Веллингтон бросил протестующий взгляд в сторону Марсии Уордроп. Девушка объяснила причину нежелания служанки.
  
  “Дедушка никогда никого не пускал в галерею”, - сказала она. “Это включало Веллингтона. Я не думаю, что даже сейчас Веллингтон захотел бы ослушаться дедушкиных приказов. Ты можешь идти, Веллингтон”.
  
  Джаспер Делтерн засунул руки в карманы. Он рассмеялся, увидев удаляющегося Веллингтона. Он направился прочь; затем повернулся и сказал напутственные слова Горацио Фарману и Марсии Уордроп.
  
  “Забирайте своих призраков!” - прорычал он. “Верьте в них, если хотите - как в моих бестолковых братьев. Добро пожаловать во весь дом. Почему я должен беспокоиться? Я получаю свою долю от поместья - даже несмотря на то, что Барринджер отхватывает кусок, который должен принадлежать мне.
  
  “Я возьму клуб - вот куда я сейчас иду. Место, где я могу выпить, когда захочу, а после этого сумасшедшего дома мне срочно понадобится парочка.
  
  “Поскольку ты адвокат всего этого сброда, Фарман, я предоставляю тебе напомнить мне о встрече через месяц, которая состоится сегодня вечером. Я мог бы забыть об этом, даже если бы мне причитались большие деньги, которые получает Уинстед ”.
  
  С этими словами Джаспер Делтерн ушел. Несколько минут спустя Горацио Фарман пожелал спокойной ночи Марсии Уордроп. Девушка поднялась наверх.
  
  
  ОДНА дверь большой приемной оставалась открытой. На балконе произошло неясное движение. Легкий шелест одежды донесся с того места, где Горацио Фарману показалось, что он увидел горящие глаза.
  
  По мере того, как свист перемещался вдоль перил, каждая из свечей мерцала одна за другой. Более сорока пылающих языков пламени отреагировали таким необычным образом.
  
  Вскоре после этого чернота замаячила у подножия винтовой лестницы. Она превратилась в сплошную массу. Она превратилась в фигуру живого существа.
  
  Если бы кто-нибудь из тех, кто слышал призрачный смех, был там и видел это странное явление, они бы поверили, что призрак Поместья Делтерн материализуется в материю!
  
  Странная фигура приняла облик мужчины, одетого полностью в черное. С его плеч ниспадали складки плаща; на глаза надвигались поля широкополой шляпы. Головной убор скрывал черты лица незнакомца, но они не скрывали сияния глаз, оглядывавших комнату.
  
  Даже руки странного посетителя были одеты в черное. Были видны перчатки, когда эти руки лежали на столе, где проходила конференция.
  
  Теперь из скрытых губ донеслось странное эхо странного смеха, который слышали раньше. Низкий и свистящий, он был причудливым напоминанием о том ужасном звуке. Он пронесся по комнате; его звуки достигли галереи наверху. Оттуда они были возвращены дрожащим шепотом, который перешел в повторяющийся вздох, завершающийся.
  
  Здесь, в большом приемном зале поместья Делтерн, стояло удивительное существо, чей смех был принят за призрачное явление. Он был личностью, о которой не слышали ни Горацио Фарман, ни наследники Делтерна, но чье имя было хорошо известно и внушало страх обитателям преступного мира Нью-Йорка.
  
  Тень!
  
  Повелитель тьмы, суперслейт, который боролся с преступностью! Он был здесь сегодня вечером. Его глаза наблюдали за собранием. Его губы произнесли ту поразительную насмешку, которая заставила Уинстеда Делтерна дрогнуть.
  
  В пределах мерцающего света, исходившего от канделябра на столе, силуэт Тени образовывал длинное, зловещее пятно тьмы на двери. Странная обстановка для столь загадочного персонажа - эта старинная комната в поместье Делтерн!
  
  
  За открытой дверью послышались ШАГИ. Тень бесшумно и быстро переместилась в сторону приемного зала. Его фигура растворилась во мраке, когда Веллингтон вошел в комнату, неся длинную щипцеобразную свечу.
  
  Используя это старинное приспособление, слуга обошел зал, гася огни один за другим. Взгляд Веллингтона всегда был устремлен вверх.
  
  Слуга прошел в трех футах от того места, где Тень сливалась с чернотой под балконом. Но Веллингтон продолжал идти, не подозревая о том, что в квартире скрывалось живое существо.
  
  Погасив сотню с лишним свечей, Веллингтон вышел в центр комнаты и погасил огни канделябров. Несколько секунд спустя дверь приемного зала скользнула, закрываясь. Оставалась полная темнота.
  
  И снова Смех Тени тихо пронесся по комнате и разбудил эхо, которое нашептывало омерзительные звуки в ответ на призыв своего хозяина. Прежде чем странные отзвуки полностью стихли, дверь комнаты снова скользнула в сторону, открываясь. В коридоре за ней теперь было темно, потому что Веллингтон поднялся наверх. Тень, невидимая, двигалась в темноте.
  
  Дверь закрылась за его уходящим присутствием. Старый приемный зал Делтерн Мэнор оставался тихим и мрачным, наполненным одними воспоминаниями. Но за всю историю этой странной квартиры ничто и никогда не могло сравниться с той богатой событиями ночью, когда призрачный крик эхом разнесся по огромной комнате.
  
  Там, со своим ужасным смехом, который вселил страх в Уинстеда Делтерна, Тень принял решение в пользу Уоррена Барринджера. Не призрак из прошлого, а живое присутствие вызвало жуткие отголоски, которые заставили Уинстеда согласиться с мольбами Горацио Фармана о справедливости.
  
  Тень ушла, но его миссия в поместье Делтерн была выполнена. Скрытая в затемненных пределах шепчущей галереи, Тень служила доверенным лицом Уоррена Барринджера!
  
  Вскоре отсутствующий наследник доберется до Америки. Тогда он встретит персонажа, который действовал от его имени. Но Уоррен Барринджер, как и другие наследники миллионов Делтернов, останется в неведении о присутствии Тени в эту ночь.
  
  Поместье Делтерн серо вырисовывалось в темной ночи. Живого существа, которое было как призраком, так и представителем, больше не было в каменных стенах особняка!
  
  ГЛАВА IV
  
  ПУТЕШЕСТВЕННИК ВОЗВРАЩАЕТСЯ
  
  
  ТРИ дня спустя Уоррен Барринджер, единственный отсутствующий наследник Delthern millions, обнаружил, что едет по переполненному шоссе в Нью-Джерси на заднем сиденье роскошного лимузина. Лениво попыхивая сигаретой, вернувшийся путешественник обдумывал последовательность событий, которые привели его к этому состоянию славы.
  
  Прошло два года с тех пор, как Уоррен Барринджер покинул Соединенные Штаты в качестве представителя американского нефтяного концерна.
  
  На Яве он познакомился с американским путешественником по имени Ламонт Крэнстон. В ходе их дружбы Крэнстон горячо просил Уоррена навестить его, если молодой человек доберется до Нью-Йорка.
  
  Тогда Уоррен улыбнулся приглашению. Он не ожидал вернуться в Америку по крайней мере в течение нескольких лет. Но судьба распорядилась иначе.
  
  Не так давно в Гонконге Уоррену Барринджеру сообщили, что он является наследником значительной части состояния своего деда. Планируя вернуться, он телеграфировал Ламонту Крэнстону, попросив дружелюбного американца взять руководство на себя, пока он не сможет добраться до Нью-Йорка.
  
  На пирсе в Нью-Йорке Уоррена встретил человек в форме, который представился шофером Ламонта Крэнстона. Таможенные формальности завершились, Уоррен сел в ожидавший его лимузин и теперь направлялся к дому Крэнстона в Нью-Джерси. Через туннель Холланд, по шоссе с интенсивным движением - теперь они были за городом, приближаясь к месту назначения.
  
  Стэнли, шофер, внезапно свернул с главной дороги и поехал по узкому шоссе. День клонился к вечеру; в сгущающихся сумерках Уоррен Барринджер разглядел большой дом, стоявший в стороне от дороги. Шофер свернул на подъездную дорожку и остановился перед домом Крэнстона.
  
  Уоррен Барринджер знал, что Ламонт Крэнстон был богатым человеком; тем не менее, он был поражен великолепием этого здания. Яркий свет сиял над парадными ступенями. Там, на крыльце, Уоррен заметил своего друга. Молодой человек выскочил из машины и подошел, чтобы пожать руку Ламонту Крэнстону.
  
  
  ПЕРЕД собой Уоррен видел человека, который ничуть не изменился с той встречи на Яве, более года назад. Высокий, хорошо сложенный, Крэнстон был мужчиной импозантной внешности. Его твердое лицо было точеным, с почти неподвижным выражением, за исключением легкой улыбки, игравшей на губах. Уоррен посмотрел в проницательные глаза, которые изучали его спокойным, но знающим взглядом.
  
  “Рад видеть тебя, Крэнстон”, - поприветствовал Уоррен. “Очень мило с твоей стороны, что ты встретил меня на пирсе. Ты ничуть не изменился с тех пор, как я видел тебя в последний раз, старина топ”.
  
  “Ты тоже не изменился”, - последовал тихий ответ.
  
  Губы сохраняли улыбку. Глаза изучали Уоррена Барринджера.
  
  Они увидели сильного, энергичного молодого человека, который демонстрировал выдержку, приобретенную напряженной жизнью. Они увидели открытое, хорошо вылепленное лицо, загорелое южным солнцем.
  
  “Войдите”, - предложил Крэнстон. Затем, повернувшись к служащему, появившемуся на крыльце: “Внесите багаж, Ричардс. мистер Барринджер остается на ночь”.
  
  Ламонт Крэнстон провел нас в роскошную гостиную. Он указал Уоррену Барринджеру на стул и сел сам.
  
  “А как насчет поместья?” - был первый вопрос Уоррена.
  
  “Превосходно”, - ответил Крэнстон, все еще продолжая слегка улыбаться. “Вы наследник чего-то большего, чем полтора миллиона”.
  
  “Замечательно!” - воскликнул Уоррен; затем с ноткой грусти добавил: “Однако меня поражает мысль, что дедушка умер до того, как я вернулся в Штаты. И все же я никогда не ожидал, что он доживет до моего возвращения. Ему было около ста лет.”
  
  “Девяносто шестой”, - заметил Крэнстон. “Когда вы видели его в последний раз, Уоррен?”
  
  “Когда я был ребенком”, - сказал молодой человек. “Сейчас мне двадцать восемь - думаю, в последний раз я был в Ньюбери, когда мне было шесть лет. Двадцать два года назад”.
  
  “Вы не помните других своих родственников?”
  
  “Просто смутно. Мы переехали в Калифорнию. После того, как мои отец и мать оба умерли, я уехал на Дальний Восток. Мать редко говорила о своих родственниках. Дедушке не понравилось, когда она вышла замуж за отца. Делтерны - довольно гордая раса, ты знаешь.”
  
  Крэнстон задумчиво кивнул.
  
  “Да”, - заметил он. “Я переписывался с семейным адвокатом Горацио Фарм. Я предложил выступить в качестве вашего доверенного лица на семейном собрании. Он сказал, что в этом нет необходимости.
  
  “Позже я получил от него письмо, в котором говорилось, что вы признаны законным наследником в соответствии с положениями завещания. Вам, конечно, придется поехать в Ньюбери”.
  
  “Конечно”, - согласился Уоррен. “Я начну с этого как можно скорее. Скажи - повезло, что ты был здесь, когда я телеграфировал. Такой путешественник, как ты, может быть где угодно”.
  
  “Да”, - согласился Крэнстон. “Я ухожу и прихожу, когда мне заблагорассудится. Настолько, что я часто путаю события в своем сознании. Я помню людей; но время и места часто доставляют хлопоты. Дай-ка вспомнить - когда я впервые встретил тебя ...
  
  “На Яве”, - сказал Уоррен. “Ты помнишь ту ночь в американском клубе в Сурабае...“
  
  “Продолжайте”, - тихо настаивал Крэнстон, предлагая Уоррену сигарету.
  
  
  С этой предложенной темы Уоррен начал полное возобновление событий, которые привели к его дружбе с Крэнстоном. Миллионер курил и улыбался, кивая своим воспоминаниям о событиях, о которых рассказывал Уоррен. Когда беседа закончилась, вошел Ричардс, чтобы объявить, что ужин готов.
  
  “Да, ” заметил Крэнстон, когда он и его гость сели за стол, “ все возвращается ко мне в деталях, когда вы обсуждаете это, Уоррен. Это мое постоянное место жительства. Слуги всегда здесь, но я склонен быть где угодно. Я вырываюсь из этого окружения и путешествую, когда мне заблагорассудится.
  
  “Тем не менее, мне всегда кажется, что я дома, когда происходит что-то важное. У меня есть сверхъестественная способность к этому, Уоррен. Я был очень рад оказать тебе небольшую услугу в вопросе твоего наследия. На самом деле, я вообще не появлялся в Ньюбери.
  
  “В то же время, впереди могут возникнуть осложнения. У меня есть совершенно определенное мнение, что между наследниками Калеба Делтерна могут возникнуть трения. Я советую вам изучить условия.
  
  “Если вы обнаружите, что из-за того, что вы один в Ньюбери - и совершенно незнакомый человек, - что тамошние силы работают против вас, обязательно немедленно сообщите мне”.
  
  “Спасибо”, - ответил Уоррен.
  
  “Вовсе нет”, - ответил Крэнстон. “У меня не так много друзей. Те, кого я приобретаю, постоянны”.
  
  Ужин закончился, Ламонт Крэнстон показал Уоррену огромный дом. Радиопередающая станция на верхнем этаже вызвала энтузиазм молодого человека, но он был превзойден, когда Уоррен посетил антикварную комнату Крэнстона, в которой были собраны редкие предметы со всех уголков мира.
  
  “Я высоко ценю эти вещи, ” заметил миллионер, “ но из всех диковинок, которыми я владею, это самое ценное”.
  
  Говоря это, Крэнстон протянул левую руку. На безымянном пальце Уоррен Барринджер заметил самый замечательный драгоценный камень, который он когда-либо видел.
  
  Это был большой полупрозрачный камень, который, казалось, испускал крошечные искры. Светясь, как живой уголь, драгоценный камень менял оттенок, пока Уоррен наблюдал за ним. Малиновый, лиловый; затем насыщенный фиолетовый - драгоценный камень казался наполненным неумирающей силой.
  
  “Жирасоль”, - объяснил Крэнстон. “Это разновидность огненного опала; и именно этому камню нет равных во всем мире. Это одна из подлинных драгоценностей Романовых”.
  
  Даже когда Уоррен Барринджер перестал смотреть на драгоценный камень, он все еще помнил его сверкающие лучи. Этот топинамбур был таинственным предметом; и Крэнстон, казалось, разделял его тайну.
  
  Временами Уоррен изучал непреклонные черты Крэнстона. Лицо миллионера было настолько твердым, что могло отличаться от его собственного, но все же оно было именно таким, каким Уоррен всегда его помнил. Странно, но Уоррен не мог точно определить возраст Крэнстона. Мужчине могло быть от тридцати до пятидесяти.
  
  
  Утром Крэнстон сообщил своему гостю, что забронировал спальное место в Ньюбери и что Уоррен может улететь после обеда. В течение дня они отправились в аэропорт, где Крэнстону принадлежало несколько лайнеров. Они совершили полет над Нью-Йорком, затем приземлились в аэропорту и вернулись в дом Крэнстона.
  
  Быстро наступил вечер, а вместе с ним и ужин. Ровно в восемь часов появился Стэнли с лимузином, и Крэнстон сообщил Уоррену, что ему пора отправляться в Нью-Йорк. Миллионер проводил своего гостя до машины и выразил сожаление, что не сможет поехать с ним в город.
  
  “Но вы можете связаться со мной здесь, ” спокойно заявил Крэнстон, “ в любое время в течение следующего месяца. Я не собираюсь уезжать на некоторое время. Возможно, короткая поездка - но не более того. Я редко упоминаю подобные факты, даже своим друзьям. На самом деле, - Крэнстон тихо рассмеялся, - насколько известно большинству моих друзей, я мог бы быть в Тимбукту в этот самый момент!”
  
  Когда Уоррен Барринджер уехал на лимузине, Ламонт Крэнстон все еще стоял на крыльце со своей странной улыбкой. Мягкий, таинственный смех слетел с его неподвижных губ. Этот смех был многозначительным. Это зависело от последних слов, которые произнес Крэнстон.
  
  Тимбукту!
  
  
  НА самом деле, Ламонт Крэнстон в этот самый момент находился в Тимбукту. Этот персонаж, стоявший на крыльце; этот человек с лицом разъезжающего по всему миру миллионера, не был Ламонтом Крэнстоном!
  
  Эти глаза, которые горели, глядя вслед удаляющейся машине, никогда не видели Уоррена Барринджера, пока молодой человек не прибыл в этот дом. Этот человек, которого Уоррен принял за Ламонта Крэнстона, не был Ламонтом Крэнстоном!
  
  Вместо этого он был странным неизвестным: настолько выдающимся маскарадистом, что даже Стэнли, Ричардс и другие слуги считали его своим хозяином. Он был существом странного происхождения, мастером маскировки, которому было удобно играть роль Ламонта Крэнстона в те периоды, когда путешествующий миллионер находился далеко от дома.
  
  Демоны подземного мира долго пытались найти место, где их самый безжалостный враг, ничего не подозревая, нес вахту. Им это так и не удалось. Им так и не удалось приоткрыть завесу тайны, которая окутывала местонахождение Тени.
  
  Если бы сегодня вечером в этом особняке в Нью-Джерси был какой-нибудь суперхулиган, он бы заподозрил правду. Но преступных намерений не было. Это было причиной, по которой персонаж, который стоял на крыльце в одиночестве, дал слышимый ключ к его личности.
  
  Тихий смех слетел с неподвижных губ. Странные тона этого смеха были шепотом, который нес в себе странный налет таинственности. Такой смех никогда не слетал с губ настоящего Ламонта Крэнстона.
  
  Этот удивительный самозванец, носивший облик отсутствующего миллионера, был Тенью!
  
  Именно он получил телеграмму от Уоррена Барринджера. Тень узнала, что Уоррен, должно быть, друг отсутствующего миллионера. Он взялся за это задание, но не как Ламонт Крэнстон. Будучи Тенью, он посетил Делтерн-Мэнор, чтобы защитить интересы друга Ламонта Крэнстона.
  
  Теперь, все еще выдавая себя за Ламонта Крэнстона, Тень приветствовала вернувшегося путешественника и направила его по пути в город Ньюбери. Все еще оставаясь Ламонтом Крэнстоном, Тень был готов ответить на любое требование, которое мог бы предъявить Уоррен.
  
  Призрачный смех Тени эхом разнесся по приемному залу Делтерн-Мэнора. Присутствие Тени сослужило хорошую службу Уоррену Барринджеру. Для этого молодого человека был ясен путь к богатству, которое по праву принадлежало ему.
  
  Был ли смех Тени пророческим? Указывал ли он на новые барьеры, которые могли преградить путь Уоррену Барринджеру?
  
  Только Тень знала!
  
  ГЛАВА V
  
  В НЬЮБЕРИ
  
  
  КОГДА Уоррен Барринджер прибыл в Ньюбери на следующий день днем, его первым делом было зарегистрироваться в отеле "Сенчури", а затем договориться по телефону о встрече с адвокатом Горацио Фарманом.
  
  Фармана не было в его офисе, когда позвонил Уоррен, но секретарь адвоката договорился о времени визита молодого человека. Тем временем Уоррен сидел в своем гостиничном номере и размышлял о своем присутствии в Ньюбери.
  
  Казалось странным вернуться в город, где он родился. Ньюбери, каким Уоррен видел его из окна отеля, был процветающим городом. Уоррену понравилось это место, и он был рад, что вернулся. С наследством, которое он должен был получить, он мог поселиться здесь и жить в комфорте.
  
  Ламонт Крэнстон намекнул, что Уоррен не сочтет его родственников дружелюбными. Анализируя слова Крэнстона, Уоррен теперь понял, что миллионер сделал много тонких замечаний.
  
  На самом деле, Крэнстон предположил, что среди наследников Делтерна могут назревать неприятности, и предупредил Уоррена, чтобы он был начеку. Уоррен пообещал сообщить Крэнстону, если произойдут какие-либо необычные события. Но теперь, когда он добрался до Ньюбери, Уоррен втайне решил не раздражать Крэнстона.
  
  Высоко оценивая доброту Крэнстона в общении с Горацио Фарм, Уоррен Барринджер почувствовал, что дружелюбный миллионер сделал достаточно. Что бы ни случилось, Уоррен был полон решимости справиться со всеми чрезвычайными ситуациями самостоятельно.
  
  Когда пришло время встречи с Фарманом, Уоррен был в офисе адвоката. Секретарь провел его в личный кабинет Фармана, и Уоррен пожал руку пожилому сутулому человеку, который приветствовал его дружелюбной улыбкой.
  
  
  УОРРЕНУ БАРРИНДЖЕРУ нравился Горацио Фарман. Адвокат с самого начала проявлял дружелюбие. Однако было ясно, что юридический долг был вдохновляющим мотивом Фармана. Он начал обсуждать вопросы исключительно с точки зрения юриста.
  
  “Условия завещания просты”, - объяснил Фарман. “Старший из оставшихся в живых наследников Калеба Делтерна получит половину состояния в указанную дату при условии его появления в поместье Делтерн. Каждый из остальных должен получить равную долю от оставшейся половины.
  
  “Поскольку второстепенных наследников четверо, это означает, что каждый получит одну восьмую. Такова будет ваша доля; при условии, конечно, что ничто не изменит ситуацию с настоящего момента до указанной даты”.
  
  “Что могло бы это изменить?” спросил Уоррен.
  
  “Различные обстоятельства”, - ответил Фарман. “Я не обсуждал их подробно, поскольку моя позиция заключается в полной беспристрастности. Однако я чувствую, что обязан объяснить одну возможность, которая была отвергнута, поскольку это касается вас.
  
  “На нашей предварительной встрече возник вопрос о вашем праве наследования. Было высказано предположение, что вы не смогли заявить о своих правах - ваше отсутствие является самоочевидным доказательством этого факта. Если бы вас исключили в то время, потребовался бы значительный судебный процесс, чтобы восстановить вас в качестве наследника.”
  
  “Вы имеете в виду, - спросил Уоррен, - что другие наследники хотели, чтобы я был отвергнут, чтобы каждый из них мог получить большую долю?”
  
  “Похоже, это и было мотивом”, - признал Фарман. “Однако Уинстед Делтерн отклонил это предложение. Он решил, что вы имеете право на свою долю”.
  
  “Один друг”, - сказал Уоррен с улыбкой. “Я хотел бы познакомиться с Уинстедом Делтерном”.
  
  “Это была не совсем дружба, - возразил Фарман, - которая вдохновила Уинстеда на его решение в вашу пользу. На самом деле, он колебался, но в конце концов последовал своему чувству долга. Уинстед мог позволить себе быть совершенно беспристрастным. Он получает пятьдесят процентов имущества, независимо от других претензий.”
  
  “Понятно!” - воскликнул Уоррен. “Конечно! Уинстед старший и все равно получает половину. Дискуссия была о распределении второй половины”.
  
  “Совершенно верно”, - констатировал Фарман.
  
  “Что ж, теперь все улажено”, - сказал Уоррен. “Все закончится хорошо. Я доволен”.
  
  Адвокат задумчиво посмотрел на молодого человека. Он начал постукивать пальцами по своему столу. Что-то в откровенном выражении лица Уоррена побудило Фармана возобновить новую дискуссию.
  
  “Уоррен”, - сказал старый адвокат отеческим тоном, - “Я много лет занимался делами Делтернов. Калеб предоставил мне возможность, когда я был молодым адвокатом. Я восхищался им и почитал его как друга.
  
  “Но я был вынужден прийти к мнению, что младшие Делтерны были одновременно неблагодарными и жадными. Из них всех был только один, которого я чувствовал достойным. Я говорю о Марсии Уордроп, младшей внучке, которая жила с Калебом Делтерном.
  
  “Марсия обладает чувством благодарности; тем не менее, ее жизнь была ограниченной, и она выработала в себе сдержанность, которая иногда граничит с меланхолией. Когда вы встретитесь со своими кузенами, вы обнаружите, что трое из них - Уинстед, Хамфри и Джаспер - примут вас с заметной враждебностью.
  
  “Марсия, оставшаяся одна, будет сердечна; и все же тебе будет невозможно понять ее. Она живет очень одиноко. У нее очень мало знакомых и, насколько мне известно, нет настоящих друзей. Она не заботится о своих родственниках, потому что научилась не доверять каждому из них.
  
  “Мне жаль девушку. Возможно, есть кто-то, кому она высказала свои самые сокровенные мысли. Если так, я не знаю, кто этот человек”.
  
  
  ЗАВЕРШАЯ это мрачное резюме, Горацио Фарман сделал паузу. Он изучал откровенное лицо Уоррена Барринджера, затем продолжил свою речь, вернувшись к отеческому тону.
  
  “Когда я узнал, что вы придете в этот офис, ” заявил адвокат, “ я ожидал увидеть в вас еще один представитель поколения декадентов. Вместо этого я обнаруживаю, что вы справедливы, без каких-либо заметных недостатков дельтерн-ского характера. Поэтому я советую вам сделать не более чем мимолетное знакомство со своими родственниками.
  
  “Попытка лишить вас наследства была скоординированным усилием со стороны Хамфри Делтерна и его брата Джаспера. Их согласованные действия вызвали у меня опасения. Остается почти месяц, прежде чем имущество достигнет окончательного урегулирования. Я надеюсь, что за это время не возникнет никаких осложнений ”.
  
  Старый советник настороженно улыбнулся. Он больше не предпринимал попыток продолжить. Казалось, он оставлял комментарий Уоррену. Молодой человек задумчиво кивнул.
  
  “Я могу понять, почему ты беспокоишься”, - сказал он. “Если Хамфри и Джаспер недовольны, они могут попытаться настаивать на том, с чего начали. Я, естественно, буду настаивать на своих правах, мистер Фарман. Тем не менее, я не завишу от этого наследства. Я обладаю изрядным состоянием, которое оставил мне мой собственный отец. Он был успешным человеком; я намерен быть таким же ”.
  
  Уоррен Барринджер поднялся со своего стула. Он подошел, чтобы пожать руку Горацио Фарману. Адвокат жестом пригласил его снова сесть.
  
  Уоррен поинтересовался, почему Фарман хотел продолжить интервью. Причина стала очевидной, когда заговорил адвокат.
  
  “Уоррен, ” любезно сказал Фарман, “ теперь я могу быть с тобой откровенен. Я чувствовал, что моим долгом было сообщить заинтересованным сторонам о фактическом статусе поместья Делтерн, но я умерил свое желание, потому что чувствовал, что было бы неразумно указывать на недостатки завещания Калеба Делтерна тем, кто сам искал лазейки.
  
  “Поскольку ты показал свои истинные чувства, я могу следовать долгу в том, что касается тебя. Я точно скажу тебе, почему я недоволен соглашением, заключенным Калебом Делтерном. Это не приходило мне в голову до той ночи, когда Хамфри и Джаспер раскрыли свою злобную натуру.
  
  “Тогда я узнал, что в завещании должны были быть указаны наследники. Я узнал об этом не только из-за попытки лишить тебя наследства, но и по гораздо большей причине, которая, я надеюсь, не была обнаружена ни Хамфри, ни Джаспером.”
  
  “Я не могу понять причину”, - заметил Уоррен, когда Фарман сделал паузу. “Вы имеете в виду, что могут быть другие претенденты, которые могут появиться в течение ближайшего месяца?”
  
  “Нет”, - ответил адвокат, покачав головой. “Ошибка заключается в распределении имущества. Один человек должен получить половину. Кто этот человек, Уоррен?”
  
  “Уинстед Делтерн”, - быстро ответил молодой человек.
  
  “Нет!” - заявил адвокат. “Это не Уинстед Делтерн! Это должен быть самый старший выживший из законных потомков - самый старший выживший на момент фактического раздела имущества!”
  
  
  Старый советник постукивал пальцами по столу, пока говорил. Он увидел проблеск понимания, промелькнувший на лице Уоррена Барринджера.
  
  “Вы имеете в виду”, - тон Уоррена стал неожиданным, - “что если Уинстед Делтерн не появится в ту ночь - или если ...“
  
  “Я имею в виду, ” вмешался Фарман, “ что половина состояния перейдет к старшему из оставшихся в живых наследников. В настоящее время этим человеком является Уинстед Делтерн. Я надеюсь, что то же самое условие будет выполнено в назначенную ночь. В противном случае статус поместья будет полностью изменен ”.
  
  “Зачем вы мне это рассказываете?” - выпалил Уоррен. “Вы высказали ужасную мысль, мистер Фарман! Я не могу поверить, что кто-то будет стремиться устранить Уинстеда Делтерна, чтобы другой мог получить назначенное ему богатство.”
  
  “Я верю, что такого не могло быть”, - согласился Фарман. “Тем не менее, такие вещи могут случиться. Я поговорил с тобой, Уоррен, потому что ты честен; также потому, что ты четвертый в очереди.
  
  “Но я чувствовал, что с моей стороны было бы неразумно предлагать это условие Хамфри Делтерну, тому, кто больше всего выиграет, если Уинстед умрет до окончательного урегулирования. Я также не решался рассказать Джасперу. Уменьшение числа наследников увеличило бы его долю; более того, только Уинстед и Хамфри стоят у него на пути. Из всех Делтернов Джаспер самый беспринципный.”
  
  Адвокат встал и вместе с Уорреном направился к двери.
  
  “Сохраняйте тишину”, - предупредил Фарман. “Это обсуждение было полностью конфиденциальным. Я счел своим долгом проинформировать вас об этих неблагоприятных возможностях. Была предпринята попытка устранить вас как наследника. Открытые меры не увенчались успехом; могут последовать тайные методы.
  
  “Помните, что я ваш советник”, - старый адвокат положил руку на плечо Уоррена, - “и что бы ни случилось, вы можете положиться на мой совет. В то же время я беспристрастный представитель всех наследников. Я высказал вам свое мнение только потому, что обстоятельства чуть не причинили вам вред.
  
  “Твои родственники знают, что ты вернулся. Ты, вероятно, захочешь встретиться с ними, тем более что все, кроме Джаспера, живут в старом поместье, которое ты, несомненно, захочешь посетить. Но, ” глаза Фармана мудро блеснули, - было бы лучше помнить мой совет. Будьте сердечны, но сдержанны, пока не урегулируете вопрос с поместьем.
  
  Уоррен Барринджер кивнул, прощаясь со старым адвокатом. На обратном пути в свой отель он размышлял над возможностями, о которых говорил Горацио Фарман. Наконец яркий день развеял его опасения.
  
  Горацио Фарман предположил зловещие возможности. Для честного ума Уоррена Барринджера эти мысли были за пределами вероятности.
  
  ГЛАВА VI
  
  УОРРЕН НАХОДИТ ДРУЖБУ
  
  
  В ТОТ вечер, после ужина, Уоррен Барринджер выполнил свой следующий долг члена семьи Делтерн. Он подошел к телефону в вестибюле отеля и позвонил в Делтерн Мэнор. Ему ответил торжественный голос.
  
  “Я хотел бы поговорить с мистером Уинстедом Делтерном”, - объявил Уоррен. “Он дома?”
  
  “Мистер Уинстед Делтерн занят”, - последовал ответ. “Есть какое-нибудь сообщение, сэр?”
  
  “Да”, - сказал Уоррен. “Скажите ему, что звонит его кузен - Уоррен Барринджер”.
  
  “Да, сэр. Не вешайте трубку, пожалуйста”.
  
  Несколько минут спустя в телефонной трубке раздался тот же голос. К этому времени Уоррен решил, что, должно быть, говорит слуга.
  
  “Мне жаль, мистер Барринджер”, - казалось, говоривший выражал сожаление, - “но мистер Уинстед Делтерн говорит, что в настоящее время он не сможет поговорить с вами. Однако, сэр, он заявляет, что для вас большая честь приходить в этот дом в любое время, которое вы выберете. Он встретит вас, если вы нанесете такой визит.”
  
  Уоррена Барринджера переполнило негодование. Он понял мотив, стоящий за этим сообщением. Уинстед Делтерн ясно давал понять - через слугу, - что не желает знакомиться со своим вернувшимся кузеном. В то же время Уинстед выполнял долг, возложенный на него как на нового хозяина поместья Делтерн. Дверь была открыта, если Уоррен решит прийти.
  
  Первым побуждением со стороны Уоррена было передать резкое ответное сообщение; сказать слуге на другом конце провода, что Уинстеду Делтерну никогда не стоит ожидать визита от своего кузена. Но когда он начал говорить, Уоррен понял, что это был бы именно тот ответ, которого хотел Уинстед. Сдерживая свое негодование, Уоррен сделал другое заявление.
  
  “Передайте мистеру Делтерну, - сказал он, - что я приму его приглашение. Он может ожидать от меня личного звонка завтра вечером”.
  
  Несмотря на дружелюбный характер, Уоррен Барринджер был склонен к гневу, когда с ним обращались несправедливо. Его природный характер был недостатком, который ему обычно удавалось контролировать. Он выразил это сейчас, когда швырнул телефонную трубку и, нахмурившись, вышел в вестибюль. Мужчина поднялся со стула и преградил ему путь.
  
  “Уоррен Барринджер?” спросил парень.
  
  “Да”, - ответил Уоррен, быстро остывая. Ему не понравилось лицо этого человека, с которым он столкнулся. Ему было интересно, чего хотел незнакомец.
  
  “Я Джаспер Делтерн”, - последовало приветствие. “Старый Фарман сказал мне, что вы в городе. Рад с вами познакомиться”.
  
  
  УОРРЕН принял рукопожатие Джаспера. Его первым порывом был явный антагонизм. Выражение лица Джаспера Делтерна было неприятным. Бегающие глаза, пухлые губы и плотоядное выражение лица производили плохое впечатление. Рукопожатие Джаспера, хотя и крепкое, было хрустящим, что свидетельствовало скорее о хвастливой силе, чем об искренности.
  
  Однако один фактор заставил Уоррена Барринджера смириться с присутствием Джаспера. Это был отпор, который только что получил от Уинстеда. Гнев по отношению к одному из кузенов заставил Уоррена смягчиться по отношению к молодому человеку, который добровольно пришел поприветствовать его.
  
  “Привет, кузен Джаспер”, - сказал Уоррен. “Я рад найти хоть одного родственника, который не жалеет, что я вернулся в Ньюбери”.
  
  Уродливая улыбка изогнула губы Джаспера.
  
  “С кем ты разговаривал по телефону?” спросил он. “С моим братом Уинстедом?”
  
  “Своему слуге”, - заявил Уоррен. “Уинстед, по-видимому, отказался говорить со мной”.
  
  “Он поставил Веллингтона на прослушку, да?” - засмеялся Джаспер. “Ну, для тебя это Уинстед. Высохшее ископаемое, этот мой брат. Выглядит на двадцать лет старше своих лет. Хамфри такой же плохой. Что тебе сказал Веллингтон. Двери открываются, и все такое?”
  
  “Да”.
  
  “Откройся и для меня. Велик шанс, что я поднимусь жить в этот мавзолей. Клуб - место для меня. Пойдем со мной - в Городской клуб”.
  
  Уоррен согласился. Ему казалось, что чем больше он будет видеть Джаспера Делтерна, тем больше он будет испытывать к нему неприязни. Тем не менее, приглашение его кузена казалось справедливым. Уоррен проводил Джаспера до улицы, и они прошли квартал до большого здания, над дверью которого красовалось название “Городской клуб”.
  
  Уоррену стало совершенно очевидно, что Джаспер был пьян. Шаги мужчины казались нетвердыми, когда они вошли в маленькую грильную. Джаспер плюхнулся в кресло рядом со столом и обвел рукой комнату.
  
  “Нравится городской клуб?” - спросил он. “Неплохое место, что?”
  
  “Очень мило”, - прокомментировал Уоррен.
  
  Джаспер Делтерн заметил мужчину в другом конце комнаты и поманил его к себе. Уоррен увидел, что незнакомец колеблется; наконец он встал и подошел к столу, за которым сидели кузены.
  
  “Познакомься с Кларком Броссетом”, - вызвался Джаспер. “Большой человек в этом клубе. Большой человек в Ньюбери. Привет, Кларк. Познакомься с моим кузеном, Уорреном Барринджером”.
  
  Уоррен встал, чтобы пожать руку вновь прибывшему.
  
  
  КЛАРК БРОССЕТ был мужчиной около сорока лет. Его лицо было одновременно строгим и красивым. Оно демонстрировало способности, которые отличали успешного человека.
  
  “Мне очень приятно познакомиться с вами, мистер Барринджер”, - сказал Броссет. “Возможно, вам будет интересно узнать, что я знал вашего отца, когда он жил в Ньюбери. Я помню, как видел тебя, когда ты был совсем маленьким ребенком. Я рад приветствовать тебя снова в городе, где ты родился ”.
  
  “Большой парень этот Кларк”, - прокомментировал Джаспер. “Знал твоего отца, Уоррен. Слышал это?”
  
  Джаспер вытащил бутылку из заднего кармана. Он откупорил ее и протянул остальным, когда они сели.
  
  “Выпей глоток”, - предложил он. “Хорошая штука, это ...“
  
  Глаза Кларка Броссета вспыхнули. Он прервал Джаспера строгим тоном.
  
  “Спиртное запрещено в Городском клубе”, - заявил он. “Ты знаешь правило, Джаспер. Ты слишком часто его нарушал”.
  
  Джаспер Делтерн ухмыльнулся. Он поднес бутылку к губам и сделал большой глоток. Он закупорил бутылку и с насмешливой усмешкой положил ее обратно в карман.
  
  Кларк Броссет повернулся к Уоррену Барринджеру и продолжил свой разговор.
  
  Как и Фарман, Броссет, казалось, видел необычные достоинства в этом потомке Делтерна. Игнорируя случайные замечания Джаспера Делтерна, Кларк Броссет продолжил свое знакомство с Уорреном.
  
  Пока двое мужчин беседовали, Джаспер Делтерн ссутулился в своем кресле и время от времени прикладывался к бутылке. Его шутливость уменьшалась. Наконец он воспользовался затишьем в разговоре, чтобы вставить насмешливое замечание.
  
  “Большой парень, Кларк Броссет”, - сказал он. “Думает, что он владелец Городского клуба. Владеет большим количеством недвижимости по всему городу, но он не владелец этого клуба. Ты узнаешь это, Уоррен!”
  
  Джаспер снова достал бутылку из кармана и поднес к губам. Кларк Броссет, суровый, но спокойный, протянул руку и забрал фляжку. Джаспер схватился за нее; бутылка упала и разбилась о каменный пол.
  
  Сердито фыркнув, Джаспер Делтерн вскочил на ноги и бросился на Кларка Броссета. Другой мужчина был слишком быстр для него. Поднявшись, он отразил удар Джаспера и отправил своего противника вращаться по полу. Джаспер растянулся у стены, бормоча проклятия.
  
  
  ДРУГИЕ члены клуба вскочили на ноги, придя на помощь Кларку Броссету. В этом не было необходимости. Джаспер Делтерн, несмотря на свой крупный рост, был слишком пьян, чтобы даже подняться с пола.
  
  “Хорошая работа, Кларк”, - раздался одобрительный голос.
  
  “Приостановите членство Делтерна!” - был еще один комментарий. “Он нам слишком надоел!”
  
  Кларк Броссет поднял руку. Последовало молчание. Повернувшись лицом к Джасперу Делтерну, Броссет выдвинул холодный, недвусмысленный ультиматум.
  
  “Джаспер Делтерн”, - сказал он, - “как президент Городского клуба, я делаю тебе последнее предупреждение. Еще одно подобное проявление - и ответом будет немедленное исключение. Мы не ставим никаких условий в отношении ваших привычек. Вы можете быть настолько несдержанны, насколько пожелаете. Но пейте в другом месте и ведите себя прилично, когда находитесь здесь. Это окончательно!”
  
  Среди слушателей послышался одобрительный гул. Уоррен Барринджер молча согласился. Ему было не по себе, когда его привел в это место участник с такой плохой репутацией. Джаспер Делтерн все еще бормотал, но его ругательств теперь было не разобрать. Ему удалось подняться на ноги; затем он неуверенно упал.
  
  “Отведите его в его комнату”, - приказал Кларк Броссет.
  
  Двое слуг в форме подскочили вперед и подхватили Джаспера как раз перед тем, как он упал. Уоррен Барринджер наблюдал, как его сутулый кузен наполовину вышел из комнаты на руках.
  
  В смущении Уоррен повернулся к Кларку Броссету. Его встретили дружелюбной улыбкой. Положив руку на плечо Уоррена, Броссет обратился к дюжине присутствующих мужчин.
  
  “Джентльмены, ” объявил Броссет, “ это Уоррен Барринджер. Он внук нашего старого покойного друга Калеба Делтерна. Отец Уоррена был человеком, которого я знал и которым восхищался. Уоррен только что вернулся в Ньюбери после многолетнего отсутствия. Я оказал ему радушный прием; надеюсь, что вы присоединитесь ко мне ”.
  
  Просьба встретила восторженный отклик. Другие мужчины столпились, чтобы познакомиться с Уорреном. Рекомендация Кларка Броссета полностью нейтрализовала плохое впечатление, которого так боялся Уоррен Барринджер.
  
  
  Полчаса спустя Уоррен Барринджер и Кларк Броссет сидели вместе в гостиной на верхнем этаже Городского клуба. Неприятный инцидент в гриллинг-рум привел к немедленной дружбе.
  
  В ходе беседы эти люди нашли общие интересы. Кларк Броссет, успешный оператор недвижимости, был человеком, чья семья, как и Делтерны, долгое время жила в Ньюбери.
  
  “Я организую для вас членство”, - заметил Броссе. “Вам понравится Городской клуб. Вы найдете его приятным местом для проведения времени. Особенно теперь, когда мы друзья.
  
  “Джаспер Делтерн, к сожалению, должен сказать, ничтожество. У него склонность к тому, чтобы становиться непопулярным; его пьянство, которое ненормально усилилось за последнюю неделю, усилило плохое впечатление, которое он, естественно, производит ”.
  
  “Он встретил меня в отеле”, - заметил Уоррен. “Подошел ко мне и поздоровался. Поскольку он был моим двоюродным братом...“
  
  “Я понимаю”, - тихо вмешался Броссе. “Родственники часто оказываются неудачным приобретением. Вы встречались с кем-нибудь из братьев Джаспера?”
  
  “Нет”, - мрачно сказал Уоррен. “Но я собираюсь встретиться с Уинстедом Делтерном завтра вечером”.
  
  Броссет заметил выражение лица Уоррена и вопросительно поднял брови. Уоррен увидел это и поспешил объяснить, рассказав Броссету подробности телефонного разговора, который у него состоялся с Веллингтоном.
  
  “Это похоже на Уинстеда Делтерна”, - решил Броссет. “Мой тебе совет, Уоррен, полностью игнорировать этого человека. Зачем утруждать себя поездкой и встречей с ним?”
  
  “Я ухожу - один раз”, - ответил Уоррен. “Это будет завтра вечером. Я дам Уинстеду хороший шанс завести друзей. После этого я заканчиваю”.
  
  “Ты покончишь с ним”, - улыбнулся Броссе. “Одно интервью убедит тебя в его раздражительности. После того, как ты уйдешь от него, Уоррен, загляни сюда. Ты будешь рад поговорить с кем-нибудь из людей - со мной, например, - после того, как проведешь полчаса со своим раздражительным кузеном.”
  
  “Хорошо”, - согласился Уоррен, вставая, чтобы уйти. “Увидимся завтра вечером, Кларк”.
  
  
  ВЕРНУВШИСЬ в отель Century, Уоррен Барринджер вздохнул с облегчением. Он был рад освободиться от назойливого присутствия Джаспера Делтерна; более того, он был рад завоевать дружбу такого влиятельного человека, как Кларк Броссет.
  
  Да, решил Уоррен, у него определенно была дружба. Он был уверен, что сможет положиться на Кларка Броссета. Это предположение было почти пророческим.
  
  В последующие дни должны были произойти странные события - события, которые уже находились в процессе становления. Этим событиям было суждено по-новому довериться этому новообретенному другу; и Уоррен Барринджер должен был найти в Кларке Броссете человека, который мог дать осторожный и точный совет.
  
  Тень не предвидел того факта, что Уоррен Барринджер обретет столь влиятельного друга в Ньюбери.
  
  ГЛАВА VII
  
  СМЕРТЬ В ПОМЕСТЬЕ
  
  
  КОГДА Уоррен Барринджер прибыл в Делтерн-Мэнор следующим вечером, он использовал метод подхода, обычно используемый Горацио Фарм.
  
  Большинство посетителей входили по боковой аллее. Уоррен выбрал узкий парадный вход. Более того, он проигнорировал звонок рядом с дверью и постучал тяжелой медной ручкой.
  
  Веллингтон открыл портал. Слуга отступил назад в мгновенном удивлении. Он ожидал увидеть Горацио Фармана, а не незнакомца. Уоррен, хотя и был озадачен поступком Веллингтона, никак это не прокомментировал. Он просто представился как Уоррен Барринджер. Веллингтон поклонился и направился к высокой лестнице, которая вела на второй этаж.
  
  Уоррен Барринджер с любопытством огляделся по сторонам. Он обратил внимание на большие двери, которые преграждали вход в огромный зал для приемов. Он посмотрел в другую сторону и заметил вход в гостиную. Он увидел другие дверные проемы и понял тогда, что посетители обычно должны входить со стороны дома.
  
  Уоррену показалось, что он вторгся в атмосферу уединения. Этот тихий коридор, освещенный несколькими электрическими лампочками, казался частью жилища, не предназначенного для посетителей.
  
  Уоррен улыбнулся собственной мысли. Поместье Делтерн вполне могло бы стать его домом в Ньюбери, если бы он настаивал на своей привилегии жить здесь.
  
  На лестнице послышались шаги. Уоррен поднял голову, почувствовав, что ступенька легче, чем у Веллингтона. Он увидел спускающуюся по лестнице девушку.
  
  Она на мгновение остановилась при виде незнакомца, затем спустилась вниз и повернулась к гостиной. Уоррен Барринджер выступил вперед.
  
  “Марсия Уордроп?” спросил он.
  
  “Да”, - неуверенно ответила девушка. “Вы пришли сюда, чтобы увидеть меня?”
  
  “Отчасти”, - улыбнулся Уоррен. “Я твой кузен, меня зовут Уоррен Барринджер”.
  
  “О!” в восклицании Марсии сквозило удивление. “Теперь я вспомнила; кузен Уинстед упоминал, что вы прибыли в Ньюбери”.
  
  Уоррен поклонился. Он ожидал, что Марсия сделает еще одно замечание, но девушка молчала. Заметив ее лицо, молодой человек понял, что Горацио Фарман очень точно описал Марсию. Девушка, казалось, обладала большей, чем обычно, сдержанностью. На ее лице появилось печальное, обеспокоенное выражение.
  
  “Я приехал сюда, - заметил Уоррен, - чтобы навестить Уинстеда Делтерна. Я также надеялся встретиться с тобой, Марсия. Приятно видеть своих родственников после стольких лет отсутствия”.
  
  Марсия все еще оставалась безмолвной. Затуманенное выражение ее лица, казалось, указывало на то, что она пережила опыт, который помешал ей согласиться с мнением Уоррена о родственниках. Молчание Марсии стало неловким даже для такого приветливого человека, как Уоррен Барринджер.
  
  Прерванный разговор положил конец безнадежным попыткам Уоррена завязать разговор. На лестнице появился Веллингтон, чтобы объявить, что посетитель может подняться.
  
  Улыбнувшись Марсии, Уоррен поднялся наверх. Веллингтон встретил его на верхней площадке и провел по коридору. Слуга остановился перед дверью справа и постучал. Ворчливый голос приказал войти. Веллингтон открыл дверь, чтобы впустить Уоррена.
  
  
  Первым впечатлением посетителя от Уинстеда Делтерна было впечатление худощавого, горбатого мужчины с кислым лицом, съежившегося за огромным письменным столом в центре большой, обшитой панелями комнаты.
  
  Это был старомодный кабинет с большой антикварной мебелью. Уинстед Делтерн, сидевший в огромном кресле, напомнил Уоррену низкорослый арахис, готовый греметь в скорлупе.
  
  “Вы Уоррен Барринджер?” прохрипел Уинстед.
  
  “Да”, - ответил Уоррен.
  
  “Садитесь”, - Уинстед указал на стул рядом со столом, - “и расскажите мне о цели вашего визита”.
  
  Уоррен Барринджер подчинился. Он холодно посмотрел на своего старшего кузена. Уинстед, очевидно, ждал, когда он изложит свое дело. Уоррен решил оказать ему услугу.
  
  “Когда кто-то много лет провел за границей, ” заметил он спокойным тоном, “ он обычно навещает своих родственников по возвращении. Так случилось, что у меня такая ситуация”.
  
  “Я полагаю”, - ответил Уинстед Делтерн. “вы ожидаете, что я расценю это как естественный порыв. Это тот, которого я никогда не испытывал”.
  
  “Нет, ” возразил Уоррен более решительным тоном, - я расцениваю это скорее как проявление вежливости, чем импульсивный поступок. Но я чувствую, что, когда путешественник возвращается издалека, естественным побуждением для его родственников должно быть передать ему приветствие ”.
  
  “Это”, - спросил Уинстед. “чтобы это было воспринято как критика в мой адрес?”
  
  “Это не критика”, - возразил Уоррен. “Чисто анализ. Я изложил то, что любой разумный человек счел бы нормальным действием. Если вам не хватает элементарной вежливости человеческого существа, это ваша собственная беда, а не моя.”
  
  Уинстед Делтерн вскочил на ноги. Его остроконечное лицо покраснело от гнева. Он стукнул кулаком по столу, как солдафон.
  
  “Возмутительно!” - воскликнул он. “Вы забываете, что я глава семьи Делтерн. Я здесь не для того, чтобы выслушивать оскорбления от выскочки вроде вас”.
  
  “Конечно, нет”, - ответил Уоррен, также поднимаясь на ноги. “Вы предпочитаете произносить оскорбления - как вы делали прошлой ночью. Вы щедрый человек, который скорее отдаст, чем получит - в том, что касается оскорблений.”
  
  “Я этого не потерплю!” - бушевал Уинстед Делтерн. “Здесь, в моем собственном доме, вы смеете ругать меня. Я благодарен только за то, что ты не носишь фамилию Делтерн!”
  
  Кулаки Уоррена Барринджера сжались. Возвышаясь над своим кузеном, он был готов отомстить за этот последний выпад. Только огромное усилие позволило ему сдержаться.
  
  “Веллингтон!” - закричал Уинстед. “Веллингтон! Иди сюда немедленно!”
  
  Кипя от злости, Уинстед Делтерн уставился на Уоррена Барринджера, который теперь стоял спокойно. Дверь открылась, и вошел слуга. Уинстед Делтерн снова заговорил с Уорреном Барринджером.
  
  “Я не могу допустить, чтобы тебя вышвырнули из этого дома”, - заявил он. “Тем не менее, я ожидаю, что ты немедленно уйдешь. Ты можешь вернуться, когда пожелаешь - исключительно из соображений привилегии, - но не рассчитывай на еще одно интервью со мной.”
  
  “Я ухожу”, - тихо заметил Уоррен. “Это мое последнее слово к тебе, Уинстед Делтерн. Выслушай меня, если хочешь избавиться от моего присутствия.
  
  “Вы заявили, что были благодарны только за то, что я не ношу фамилию Делтерн. Позвольте мне добавить, что я тоже благодарен, теперь, когда я узнал о низком уровне тех, кто все еще называет себя Делтернами ”.
  
  Уоррен развернулся на каблуках и больше не обращал внимания на прощальные выпады Уинстеда Делтерна. Он подождал, пока Веллингтон закроет дверь; затем последовал за слугой вниз по лестнице.
  
  “Спокойной ночи, Веллингтон”, - сказал Уоррен, когда они приблизились к входной двери.
  
  “Спокойной ночи, сэр”, - ответил слуга. “Спокойной ночи, мистер Уоррен”.
  
  Заметив лицо Веллингтона в тусклом свете, Уоррен увидел проблеск одобрения на лице слуги. Он понял, что этот человек служил его деду и, вероятно, пришел к тому самому мнению, которое высказал Уоррен.
  
  
  ВСКОРЕ после ухода Уоррена Барринджера Марсия Делтерн вернулась из гостиной. Девушка несла ее шляпу и пальто. Она отсутствовала во время сеанса Уоррена с Уинстедом Делтерном. Она увидела Веллингтона, стоящего в коридоре.
  
  “А посетитель”, - поправилась девушка, - “Уоррен Барринджер ушел?”
  
  “Да, мисс Марсия”, - сказал слуга.
  
  “Я бы хотела поговорить с ним”, - заявила Марсия. “Его приезд был таким неожиданным - я ... я не знала, что сказать. Я полагаю, он позвонит снова”.
  
  Марсия поднялась наверх. Веллингтон прошел через гостиную. В доме стало тихо и мрачно, как в могиле. Тусклый свет придавал мрачный вид торжественному коридору.
  
  Наверху, в кабинете, Уинстед Делтерн все еще кипел от злости за своим столом. С его бледных губ срывалось невнятное бормотание. Его гнев на Уоррена Барринджера не утих.
  
  “Молодой выскочка!” - пробормотал он. “Интересно, имел ли он наглость заговорить с Веллингтоном после того, как покинул эту комнату! Я узнаю! Я узнаю!”
  
  Внезапно поднявшись из-за стола, Уинстед Делтерн остановился, прислушиваясь. Ему показалось, что он услышал шум совсем рядом. Он подозрительно огляделся по сторонам; затем открыл дверь и вышел в темный холл наверху. Он остановился, когда дошел до площадки на верхней площадке лестницы.
  
  Лестничная площадка представляла собой своеобразную нишу, выступавшую со второго этажа. Она резко заканчивалась крутыми ступенями, уходившими вниз.
  
  Уинстед Делтерн, стоя почти в полной темноте, оперся рукой о перила и вгляделся в мрачную глубину, чтобы увидеть, нет ли поблизости Веллингтона.
  
  Бледное лицо Уинстеда призрачно вырисовывалось в темноте. Сторона лестницы, как и стены верхнего и нижнего коридоров, была обшита темными панелями, которые добавляли унылости окружающей обстановке.
  
  Не уверенный, что Уоррен Барринджер действительно ушел, Уинстед Делтерн слушал молча. Если выскочка все еще внизу, разговаривает с Веллингтоном, за этим последуют действия!
  
  Уоррен мог быть родственником и, следовательно, неуязвимым для гнева Уинстеда; Веллингтон, однако, был всего лишь слугой. Подлый по характеру, Уинстед на самом деле надеялся, что ему удастся застать Веллингтона за тайным разговором с Уорреном Барринджером.
  
  
  Прошло НЕСКОЛЬКО минут, пока Уинстед Делтерн прислушивался. Внезапно его уши уловили тот же звук, который ему почудился в кабинете. Уинстед не мог вспомнить, что это. Звук был очень слабым; не более чем глухой скребущий звук.
  
  Затем, повинуясь внезапному инстинкту, Уинстед Делтерн обернулся. С его губ сорвался вздох, когда две сильные руки в темноте схватили его за горло. Изо всех сил пытаясь вырваться из этой ужасной хватки, Уинстед, пошатываясь, направился к стене; руки соскользнули с его горла на руки.
  
  Крик вырвался у Уинстеда Делтерна, когда он торжествовал в своей кратковременной свободе; затем крик превратился в крик узнавания. Мгновение спустя пошатывающуюся фигуру Уинстеда Делтерна отбросило к краю лестницы. Его мощный противник отпустил его потрясающим броском.
  
  Отскочив назад, Уинстед Делтерн кубарем полетел вниз по крутой лестнице. Его крик перешел в долгий вопль ужаса; затем его голова ударилась о ступени.
  
  Крик оборвался, когда тело мужчины продолжило падать, вращаясь в череде длинных прыжков, которые прекратились только тогда, когда тело Уинстеда Делтерна ударилось о пол нижнего коридора.
  
  Перевернувшись с полдюжины раз, Уинстед Делтерн, как сумасшедший, растянулся у подножия лестницы. Больше он не двигался. Смерть настигла его в стремительном прыжке. Вывернутое положение его головы указывало на то, что у него была сломана шея.
  
  На верхней площадке лестницы было темно. От нападавшего Уинстеда не осталось никаких следов. Остались только отголоски того ужасающего крушения, затихающие вдали на просторах Делтерн-Мэнор.
  
  Потекли секунды. Затем появился Веллингтон, торопливо выходящий из гостиной. Увидев тело, слуга бросился вперед.
  
  Его крик ужаса эхом отозвался сверху. Марсия Делтерн, одетая в халат, появилась на верхней площадке лестницы. Схватившись за перила, она поспешила вниз, чтобы присоединиться к Веллингтону.
  
  Пока эти двое склонились над мертвым телом Уинстеда Делтерна, из гостиной вышел еще один человек.
  
  Хамфри Делтерн, который вышел рано вечером, возвращался домой. Этот человек, живая копия своего ныне покойного брата Уинстеда, бросился вперед, чтобы присоединиться к паре у подножия лестницы.
  
  “Я был в гостиной, мистер Хамфри”, - объяснил Веллингтон. “Я слышал, как кто-то скатился с лестницы. Я приехал сразу после падения.”
  
  “Да”, - согласилась Марсия. “Я услышала грохот, когда была в своей комнате. Я поднялась по лестнице как раз в тот момент, когда появился Веллингтон”.
  
  “Ужасный несчастный случай!” - воскликнул Хамфри. “Ужасно. Ужасно. Мы должны немедленно послать за врачом”.
  
  Прибыл врач, чтобы констатировать смерть Уинстеда Делтерна. Тело отнесли в комнату наверху. Врач осмотрел Марсию, которая была на грани обморока. Веллингтон поднялся наверх, чтобы получить инструкции от доктора.
  
  Хамфри Делтерн остался один в нижнем коридоре. Он мерил шагами этаж, где эта трагедия достигла своего апогея. Он вспомнил те самые слова, которые произнес сам. Это действительно был ужасный несчастный случай.
  
  Внезапно тонкая улыбка появилась на худом лице Хамфри Делтерна. Ужасный несчастный случай - но о нем не стоит сожалеть. Уинстед Делтерн был мертв. Теперь Хамфри был самым старшим из выживших - главой семьи Делтерн!
  
  Хамфри Делтерн издал приглушенный смешок; затем его злобное лицо омрачилось. Он начал размышлять о странной судьбе, которая принесла эту случайную смерть. Затем выражение беспокойства стало его единственным выражением.
  
  “Убийство!” - пробормотал Хамфри Делтерн. “Убийство! Кто-то убил моего брата Уинстеда!”
  
  ГЛАВА VIII
  
  ТЕНЬ ЗНАЕТ
  
  
  КРУГЛОЛИЦЫЙ мужчина сидел за столом в нью-йоркском офисе. Из своего окна он мог видеть выступающую панораму небоскребов Манхэттена. Городская обстановка, однако, не представляла интереса для этого методичного человека. Все его внимание было сосредоточено на стопке газет, которые лежали на столе.
  
  Одной из них была местная ежедневная газета из города Ньюбери. Круглолицый мужчина просмотрел колонки. Он дошел до статьи, в которой объявлялось о похоронах Уинстеда Делтерна. Как только мужчина взял ножницы, чтобы обрезать абзац, на его столе зазвонил телефон. Он снял трубку.
  
  “Да, ” сказал он тихим, ровным тоном, “ это Ратлидж Манн. Да, мистер Баркер. Конечно. Я буду рад заняться расследованием "Левиафан Коппер". Это может оказаться разумным вложением денег. Однако у меня есть свои сомнения.”
  
  Его звонок закончился, Ратлидж Манн снова взял ножницы и вырезал вырезку, относящуюся к похоронам Уинстеда Делтерна. Он внимательно прочитал статью. Он особо отметил два слова, которые бросались в глаза: они образовали фразу “смерть в результате несчастного случая”.
  
  Ратлидж Манн добавил эту вырезку к другим, которые были у него на столе. Он взял другую газету - "Цинциннати дейли" - и вырезал статью на первой полосе, в которой рассказывалось об удивительной поимке троицы грабителей банка. Полиция прибыла на сигнал тревоги; они обнаружили мошенников запертыми в банковском хранилище, все трое в оглушенном состоянии. Ни один из арестованных не смог объяснить, как он там оказался.
  
  Ратлидж Манн улыбнулся, добавляя эту вырезку к остальным. Он сомневался, что в этом будет необходимость. Для Ратлиджа Манна, агента Тени, выполнял функцию сбора информации о текущем преступлении, которая могла бы заинтересовать его таинственного шефа.
  
  Со стороны Манна не требовалось большой проницательности, чтобы решить, что Тень должна знать все, что необходимо относительно дела в Цинциннати! Такой удачный ход, как запирание трех грабителей банка в хранилище, в которое они пришли стрелять, мог совершить только сам Тень.
  
  Когда Ратлидж Манн вкладывал вырезку в конверт, он остановился и снова просмотрел ту, в которой говорилось о похоронах Уинстеда Делтерна. На пухлом лице Манна появилась тень беспокойства.
  
  
  За НЕСКОЛЬКО дней до этого инвестиционный брокер вырезал вырезку, в которой говорилось о случайной смерти Уинстеда Делтерна. Действуя по специальным инструкциям, Манн внимательно следил за событиями в Ньюбери. Прикидывая сейчас, Манн понял, что если бы Тень отправился с экстренной миссией в Цинциннати, он, возможно, не получил бы ту первую вырезку.
  
  С озадаченной улыбкой Манн положил вырезку из Ньюбери на место к остальным и запечатал все в конверт. В его обязанности не входило гадать о деяниях своего таинственного шефа. Повиновение инструкциям было единственной обязанностью Манна.
  
  Закончив свои праздные размышления, Манн решил, что Тень, по всей вероятности, организовала какой-то другой способ связи с делами в Ньюбери. Эти вырезки могли быть просто формой рутинной проверки.
  
  Для Ратлиджа Манна Тень была загадочным существом.
  
  Однажды - казалось, это было очень давно - Манн был на грани отчаяния. Потерпев неудачу в бизнесе, он видел перед собой только безнадежное будущее. Именно тогда Тень нанесла ему странный визит. Странный персонаж, одетый в черное, дал ему инструкции, которым он следовал в точности.
  
  Поселившись в отличном офисе, поддерживаемый средствами, которые регулярно приходили по почте, Ратледж Манн продолжил свой бизнес в качестве инвестиционного брокера. Для всего мира это было его единственным занятием.
  
  Однако втайне Манн следовал указаниям Тени и служил контактным агентом неизвестного мастера, который боролся с преступностью.
  
  Запечатав конверт, Ратлидж Манн вышел из офиса и вырулил на Двадцать третью улицу. Там он вошел в полуразрушенное здание и поднялся по лестнице. Он остановился перед стеклянной дверью заброшенного офиса.
  
  Судя по всему, эта комната была пуста. На тусклом стекле значилось имя “Джонас”; но Манн никогда не встречал никого, кто соответствовал бы этому титулу.
  
  По всей вероятности, Джонас был мифом; этот офис был комнатой, которую снимали, но никогда не открывали. Манн понятия не имел, что скрывалось за матовым, затянутым паутиной стеклом в двери. Инвестиционный брокер просто вставил свой конверт в почтовую щель и пошел своей дорогой.
  
  Это была одна из его ежедневных обязанностей - доставлять свежие вырезки в офис Джонаса. Этот конверт, как и другие, которые Манн передал на хранение, рано или поздно попадет в Тень.
  
  В настоящее время Ратлидж Манн наслаждался частичным отпуском. Было еще не поздно, но его работа на сегодня была завершена. Инвестиционный брокер поехал на такси в свой клуб, встретил друга, у которого была машина, и они вместе отправились поиграть в гольф на поле в Нью-Джерси.
  
  Через час после визита Манна в офис на Двадцать третьей улице они проезжали мимо аэропорта Джерси. Ратлидж Манн восхищенно смотрел на стремительный сверкающий моноплан, который шел на посадку.
  
  
  СТРАННО, что Ратлидж Манн обратил внимание на этот корабль! Ибо, хотя инвестиционный брокер никогда не подозревал об этом факте, прибытие моноплана имело важное отношение к тем вырезкам, которые Манн оставил в здании на Двадцать третьей улице; и, в частности, это касалось дел в городе Ньюбери.
  
  На посадочной площадке из самолета вышел мужчина. К нему подбежал шофер в форме и наполовину отдал честь.
  
  “Машина здесь, мистер Крэнстон”, - объявил он.
  
  “Очень хорошо, Стэнли”, - ответил пилот самолета. “Я немедленно отправлюсь в дом”.
  
  Полчаса спустя удивительный персонаж с чертами лица Ламонта Крэнстона был в доме миллионера, переодеваясь. Он расспрашивал Ричардса, пока тот одевался.
  
  “Совсем никакого письма?” - спросил Крэнстон. “Вы уверены, что от Уоррена Барринджера не было никаких вестей?”
  
  “Никакого сообщения, сэр”, - ответил слуга. “Я бы уведомил ваш отель в Цинциннати, сэр, как вы мне велели”.
  
  “Очень хорошо, Ричардс. Скажи Стэнли, чтобы он был здесь с лимузином через пять минут. Я еду в Нью-Йорк”.
  
  
  Было еще светло, когда Ламонт Крэнстон вышел из своего лимузина на Двадцать третьей улице. Он поручил Стэнли встретиться с ним в клубе "Кобальт".
  
  С тех пор - даже при свете дня - действия миллионера больше не были заметны. Он исчез в мрачном переулке между двумя зданиями, и от него не осталось и следа.
  
  Некоторое время спустя в комнате без окон щелкнул свет. Голубоватые лучи пробились из-под абажура и сфокусировали сияние лампы на отражающей поверхности полированного стола.
  
  Белые руки появились словно из ниоткуда. Длинные пальцы держали конверты, которые Ратлидж Манн доставлял в офис Джонаса в течение последних нескольких дней.
  
  Сияющий на пальце левой руки странный сверкающий драгоценный камень посылал постоянно меняющиеся лучи вверх, к свету. Жирасоль, странная эмблема Тени, олицетворяла тайну персонажа, который ее носил. Этот драгоценный камень, очаровавший Уоррена Барринджера, переливался фантастическими цветами.
  
  Вырезки посыпались на стол, когда конверты были вскрыты. Ловкие пальцы отделили их, отыскивая только те, что пришли из "Ньюбери дейли". Острый взгляд обнаружил статьи и прочитал их.
  
  Первая из вырезок рассказывала о смерти Уинстеда Делтерна. В ней рассказывалось о том, как главный наследник миллионов Делтернов был найден распростертым на полу нижнего коридора. Уинстед Делтерн, человек слабого здоровья, был подвержен приступам головокружения. Коронер решил, что такой припадок, должно быть, одолел его на верхней площадке.
  
  Долгое падение с крутящейся лестницы привело к мгновенной смерти. Тело было найдено братом Уинстеда Хамфри, его кузиной Марсией Уордроп и слугой Веллингтоном.
  
  Вторая вырезка относилась к похоронам. Это была та, которую Ратлидж Манн вырезал сегодня, и она не давала никакой дополнительной информации.
  
  Жирасоль заискрилась, когда левая рука вложила вырезки в конверты. Тихий смех сорвался с невидимых губ над лампой. Свет погас. Смех, произносимый шепотом, усилился по звуку. Он разразился резкой насмешкой; его зловещие тона, содрогаясь, отражались от почерневших стен.
  
  Затихающее эхо дрогнуло, задерживаясь в долгом, сверхъестественном ритме. Когда смолкло их последнее слабое шепелявление, в комнате больше не было людей. Это странное обиталище тьмы, святилище Тени, было пусто. Хозяин ушел.
  
  Вскоре после этого Ламонт Крэнстон появился у входа в клуб "Кобальт". Стэнли, сидевший за рулем припаркованного лимузина, заметил своего хозяина и направил машину ко входу. Садясь в автомобиль, миллионер отдал распоряжение шоферу.
  
  “В аэропорт, Стэнли”, - раздался спокойный, ровный голос Ламонта Крэнстона. “Я лечу другим рейсом”.
  
  Шофер кивнул и приподнял фуражку. Он привык к подобным инструкциям. Ламонт Крэнстон был человеком, который приходил и уходил, когда ему заблагорассудится.
  
  Шофер не знал, что человек, которому он служил как Ламонту Крэнстону, на самом деле был тем странным существом по имени Тень. Не понимал Стэнли и того, что его работодателю предстояло какое-либо приключение, кроме путешествия по воздуху.
  
  Таковы были пути Тени. Вернувшись из одного эпизода своей карьеры в борьбе с преступностью, повелитель ночи приступал к выполнению новой миссии, собираясь двигаться к месту назначения со всей быстротой, которая была в его распоряжении, - быстротой почти невероятной.
  
  Тень направлялся в Ньюбери!
  
  ГЛАВА IX
  
  ХАМФРИ ОБВИНЯЕТ
  
  
  В то время как стремительный самолет Тени мчался к Ньюбери, джентльмен в этом городе использовал гораздо более примитивный способ передвижения. Горацио Фарман, адвокат, ковылял по тротуару проспекта, который вел к Делтерн-Мэнор.
  
  Был ранний вечер, и Фарман выбрал старый парадный вход в особняк из серого камня. Он постучал в большую дверь, и Веллингтон впустил его, который немедленно провел посетителя в кабинет наверху.
  
  Сцена, которую увидел Фарман, была во многом такой же, какую наблюдал Уоррен Барринджер во время своего визита в Поместье несколько ночей назад. За большим письменным столом сидел человек с раздражительным лицом, похожий на сушеный арахис в скорлупе, поскольку занимал кресло огромных размеров.
  
  Но в этом случае почетное место занял Хамфри Делтерн, а не Уинстед. Новый глава старого семейства поднял недовольный взгляд, когда Фарман вошел, и указал адвокату на стул тем же властным жестом, что и его покойный брат.
  
  “Добрый вечер, Фарман”, - прохрипел Хамфри Делтерн. “Я послал за тобой, потому что мне нужно обсудить важное дело”.
  
  “Я так и предполагал”, - с улыбкой ответил адвокат.
  
  “Это касается смерти моего брата Уинстеда”, - резко объявил Хамфри.
  
  “В высшей степени прискорбный несчастный случай”, - заметил старый адвокат торжественным тоном.
  
  “Несчастный случай?” Голос Хамфри был возмущен. “Ты веришь, что это несчастный случай, Фарман? Смерть Уинстеда не была несчастным случаем! Я знаю, что мой брат был убит!”
  
  В глазах Горацио Фармана появилось испуганное выражение. Вздох старого адвоката доказал, что это заявление пришло ему в голову как потрясающая теория. Он уставился на Хамфри так, как можно было бы смотреть на сумасшедшего.
  
  “Убийство!” - воскликнул Фарман. “Я не могу в это поверить, Хамфри. Это совершенно невероятно!”
  
  “Вовсе нет”, - коротко ответил Хамфри. “Я подозревал это в ту ночь, когда вошел и обнаружил тело Уинстеда. Но тогда у меня не было доказательств, Фарман. Только после этого у меня начала формироваться теория.”
  
  “Но коронер...“
  
  “Он объявил, что смерть наступила в результате несчастного случая. Я оставляю вердикт в силе. С тех пор я все больше и больше убеждаюсь, что Уинстед был убит человеком, который посетил этот дом той ночью”.
  
  “Вы кого-то подозреваете? Кого?”
  
  В глазах Хамфри Делтерна появился злобный огонек, когда новый глава дома Делтернов выпустил бомбу, которую он приготовил для Горацио Фармана.
  
  “Уоррен Барринджер”, - объявил Хамфри.
  
  
  ГОРАЦИО ФАРМАН вскочил на ноги. Старый адвокат вспыхнул от негодования. Его руки задрожали от минутного гнева.
  
  “Абсурдно!” воскликнул он. “Нелепо! Вы не имеете права даже рассматривать такое утверждение!”
  
  “Уоррен Барринджер посетил Уинстеда той ночью”, - возразил Хамфри. “Он был в этой самой комнате. Уинстед умер вскоре после ухода Уоррена”.
  
  “Уоррен Барринджер был здесь?”
  
  “Да; и он повздорил с Уинстедом. Я допросил Веллингтона. Слуга признался в этом”.
  
  “Но вы говорите, что Уоррена не было, когда ...“
  
  “Именно. Но это не значит, что он не мог вернуться”.
  
  “Это должно быть доказано, Хамфри. Ты сам знаешь, что У Уинстеда был вздорный характер. Я не удивлен, что он вступил в спор с Уорреном Барринджером. Этот факт ничего не значит. Особенно учитывая, что у вас есть только Веллингтон, чтобы заявить, что Уоррен был здесь.”
  
  “Марсия тоже его видела”.
  
  “Видел здесь Уоррена?”
  
  “Да”, - заявил Хамфри со злобной ухмылкой. “Уоррен позвонил Уинстеду и заявил через Веллингтона, что он позвонит. Он пришел, и Веллингтон впустил его через парадную дверь. Уоррен разговаривал с Марсией в нижнем коридоре.
  
  “После этого Веллингтон повел Уоррена наверх. Марсия вышла; меня не было дома. Остался только Веллингтон. Он признает, поскольку я допросил его, что произошла ссора. На самом деле, Уинстед вызвал Веллингтона и сказал ему проводить Уоррена до двери.”
  
  “Это сделал Веллингтон?” - спросил Фарман.
  
  “Он утверждает, что сделал это”, - заявил Хамфри. “Я очень тщательно расспросил его по этому вопросу. Но Уоррену Барринджеру было бы легко вернуться и возобновить свой спор с Уинстедом ”.
  
  “Все это лишь предположения”, - заявил адвокат. “Я советую вам забыть об этом деле”.
  
  “Забыть об этом?” - эхом повторил Хамфри. “Ты понимаешь, Фарман, что молодой выскочка, должно быть, действительно угрожал моему брату Уинстеду? Что Уинстед вскоре после этого насильственно умер? Моя собственная жизнь может быть в опасности!
  
  “Здесь”, - Хамфри достал из ящика стола два документа, - “показания под присягой, сделанные мной и Веллингтоном. В них излагаются факты, которые я упомянул. Я приказываю вам взять их и сохранить. Вы мой адвокат; я ожидаю, что вы проявите интерес к этому важному делу ”.
  
  “Я представляю всех наследников Делтерна”, - ответил Фарман. “Меня это не может касаться, Хамфри. Выдвигать необоснованные обвинения против другого человека - серьезный шаг”.
  
  “Ты говоришь как Марсия”, - бросил вызов Хамфри. “Она отказалась подписать собственное заявление. Отказалась, заметьте, даже при том, что ее могли заставить заявить, что она видела здесь Уоррена в ночь смерти Уинстеда.
  
  “К счастью, Веллингтон не мог отказаться сделать свое заявление. Я пригрозил ему увольнением, если он не захочет изложить правду в письменном виде. Он принял мой ультиматум. Я предупредил Веллингтона, что может возникнуть опасность. Он стоит рядом, готовый помочь мне, если на мою жизнь будет предпринято любое покушение ”.
  
  
  ГОРАЦИО ФАРМАН поднял руки в жесте полного нейтралитета. Он повернулся к двери, показывая, что собирается уходить. Хамфри Делтерн вскочил из-за стола и преградил путь.
  
  “Ты совершаешь ошибку, Фарман!” - бушевал он. “Ты пожалеешь об этом! Опасный убийца на свободе; если я умру, моя кровь будет на твоих руках!”
  
  “Ваша враждебность говорит сейчас, Хамфри”, - спокойно ответил адвокат. “Вы пытались лишить наследства Уоррена Барринджера. Ваши нынешние действия создают впечатление, что вы пытаетесь выполнить то, что вам не удалось сделать раньше. Позвольте мне напомнить вам, однако, что решение Уинстеда в пользу Уоррена Барринджера не может быть отменено сейчас ”.
  
  “Ты думаешь, меня волнуют интересы Уоррена?” - усмехнулся Хамфри. “Какое это имеет значение сейчас? Я старший из наследников. Моя половина доли гарантирована. Я просто хочу защитить себя; быть в безопасности от угрозы, которая, как я верю, существует. Уоррен Барринджер, вероятно, полон враждебности из-за моей предыдущей попытки защитить свои права в том виде, в каком они тогда существовали ”.
  
  “Вы знакомы с Уорреном Барринджером?” спросил Фарман.
  
  “Нет”, - ответил Хамфри. “Я не собираюсь этого делать”.
  
  “Было бы неплохо, ” заметил Фарман, “ чтобы вы поговорили с ним. Вы увидите, что он человек с очень справедливыми принципами”.
  
  “Если он придет сюда”, - прорычал Хамфри, - “Полагаю, мне придется поговорить с ним. У меня будет Веллингтон под рукой, чтобы защитить меня. Я буду мудрее Уинстеда!”
  
  “Вы все еще упорствуете в своей странной теории?”
  
  “Да. Я предупреждаю тебя, Фарман, если ты не примешь мер, чтобы помешать этому выскочке, я найму адвоката, который докопается до истины о смерти Уинстеда. Вы понимаете, что Уоррен Барринджер извлек выгоду из убийства моего брата? Вторая половина состояния теперь будет разделена между тремя, а не четырьмя.”
  
  В глазах Горацио Фармана зажегся торжествующий блеск. Старый адвокат нашел желанную лазейку.
  
  Он вспоминал свой собственный разговор с Уорреном Барринджером; он чувствовал, что молодой наследник никогда не мог быть настолько глуп, чтобы совершить преступление, которое сам Фарман предположил как потенциальную угрозу. Один только этот факт убедил Фармана в том, что Хамфри ошибался; и это также дало адвокату шанс опровергнуть обвинения Хамфри.
  
  “Если личная выгода, - размышлял Фарман, - может рассматриваться как причина считать смерть Уинстеда убийством, то не тебе предлагать это, Хамфри!
  
  “Хорошенько обдумай мои слова. До смерти Уинстеда ты был наследником только одной восьмой части состояния. Теперь ты унаследуешь половину. Твое большое приобретение. Было бы логично предположить, что ваш интерес обвинить кого-то другого в убийстве Уинстеда может быть прикрытием для преступления, которое вы сами совершили!”
  
  Эти слова ошеломили Хамфри Делтерна. Обвисшими руками худощавый мужчина нащупал письменный стол. Он добрался до своего огромного кресла и внезапно сел.
  
  “Я думаю, ” убедительно добавил Фарман, “ что вам не мешало бы забыть о своих обвинениях против Уоррена Барринджера - конечно, до тех пор, пока у вас не будет более весомых доказательств, чем тот факт, что он был здесь в ночь смерти Уинстеда”.
  
  
  ХАМФРИ ДЕЛТЕРН медленно кивнул. Его манеры изменились, и на лице появилось затравленное выражение.
  
  “Это ужасно, Фарман”, - выдохнул он. “Я никогда не думал о своем положении. Это делает его намного хуже. Мои страхи реальны; я действительно верю, что Уинстед был убит. Если я заговорю - сейчас - меня самого могут обвинить. Я беспомощен.”
  
  “Теперь ты рассудителен, Хамфри”, - спокойно заявил Фарман. “Забудь о своих опасениях; они являются результатом перенапряжения. Я могу заверить вас, что Уоррен Барринджер не был бы настолько безрассуден, чтобы напасть на Уинстеда. Коронер объявил смерть несчастным случаем.”
  
  “Но моя собственная жизнь может быть в опасности!” - взмолился Хамфри. “Неужели ты не понимаешь, Фарман? Возможно, я перенапрягся...“
  
  “Это все”, - настаивал адвокат. “Не позволяйте своему воображению одолевать вас манией. Оставьте Веллингтона здесь, если вы чего-то опасаетесь. Послушай моего совета; будь спокоен; и будь осторожен, чтобы не поступить глупо.”
  
  “Я полагаю, что вы, возможно, правы”, - кивнул Хамфри. “Я сохраню эти бумаги, данные под присягой, и я буду настороже. Но я буду хранить молчание; и если Уоррен Барринджер придет навестить меня, я изучу его. Ты прав, Фарман; я не должен двигаться с места, пока не узнаю больше.
  
  Старый адвокат удалился. Он встретил Веллингтона на лестнице. Тот осторожно заговорил со слугой.
  
  “Позаботьтесь хорошенько о мистере Хамфри”, - заметил адвокат. “Его нервы на пределе. Его нельзя оставлять одного, без охраны. Помни, Веллингтон, это твой долг перед главой семьи Делтерн.”
  
  “Да, сэр”, - ответил слуга. “Я запомню”.
  
  На улице Горацио Фарман размышлял, постукивая тростью по тротуару. В невиновности Уоррена Барринджера старик не сомневался; но он сомневался в искренности Хамфри Делтерна.
  
  Новый глава Делтерн Мэнор предложил убийство. Был ли это крик нечистой совести? Горацио Фарман задавался вопросом. Смерть Уинстеда Делтерна была событием, которое Фарман обдумал заранее.
  
  Смерть Уинстеда теперь не могла быть отменена. Адвокат решил, что Хамфри будет хранить молчание. Еще несколько недель, и с наследством будет покончено.
  
  Но даже с этой последней мыслью - с анализом, который он сделал относительно соответствующих ситуаций Хамфри Делтерна и Уоррена Барринджера - Горацио Фарман не мог избавиться от странного убеждения, что новая угроза, возможно, уже сейчас надвигается на Делтерн Мэнор!
  
  ГЛАВА X
  
  В КЛУБЕ
  
  
  Через некоторое время после ухода Горацио Фармана из Делтерн-Мэнор Уоррен Барринджер вошел в вестибюль Сити-клуба. Он спросил Кларка Броссета, и ему сообщили, что президент находится в своем кабинете на втором этаже.
  
  Уоррен подошел к указанному месту, постучал в дверь и получил приказ войти. Он обнаружил Кларка Броссета, сидящего за своим столом.
  
  Исполненный достоинства президент приветствовал своего посетителя спокойной улыбкой.
  
  “Добрый вечер, Уоррен”, - сказал он. “Я хотел встретиться с тобой в гостиной, но был занят дольше, чем ожидал”.
  
  Броссе смел со стола несколько бухгалтерских книг и открыл небольшой сейф, вмонтированный в стену. Говоря это, он запер сейф.
  
  “Тебе нравится твое членство здесь?” спросил он.
  
  “Безмерно”, - ответил Уоррен. “Благодаря тебе, Кларк, я чувствую себя в Ньюбери как дома”.
  
  “Кузен Джаспер больше не беспокоит?”
  
  “Вовсе нет. Я видел его один или два раза. Он просто угрюмо кивнул”.
  
  “Он все еще зол, потому что я вызвал его”, - заявил Броссе. “Я вызывал его на ковер дважды с той ночи, когда встретил тебя. На самом деле, он был здесь совсем недавно, но я воздержался от упоминания вашего имени.
  
  “Я пригрозил ему исключением, если он повторит свое отвратительное поведение. Вот почему он следит за своими действиями. Он пьет на улице и сохраняет спокойствие, когда находится в этом месте. Он живет здесь, ты знаешь, и ему это нравится. Фактически, Городской клуб - единственное место, где его вообще принимают. Джаспер Делтерн - паршивая овца в семье ”.
  
  “Мне жаль его”, - заявил Уоррен. “На самом деле, Кларк, я чувствую себя очень трезвым с той ночи, когда умер Уинстед Делтерн. Ты помнишь, что я разговаривал с тобой здесь сразу после того, как покинул Делтерн-Мэнор.”
  
  “Да”, - ответил Кларк Броссет, выходя из сейфа. “У вас было довольно бурное интервью с Уинстедом, не так ли?”
  
  “В том-то и дело”, - признал Уоррен. “Подумать только, что он умер так скоро после этого. Честно говоря, Кларк, это заставляет меня испытывать чувство вины”.
  
  Кларк Броссет хлопнул Уоррена по плечу. Президент Городского клуба был спокоен и вселял уверенность, когда говорил.
  
  “Забудь об этом, Уоррен”, - настаивал он. “неразумно позволять таким вещам занимать твой разум. Я рад, что ты не стал распространяться о том, что был в поместье Делтерн в тот вечер. Если бы вы это сделали, могли бы быть основания для опасений.”
  
  “Я рад, что вы единственный человек, который знает об этом”, - заявил Уоррен. “Конечно, мы разговаривали в грильяжной. Кто-то мог нас подслушать”.
  
  “По крайней мере, не Джаспер Делтерн”, - заявил Броссет. “Чем меньше он знает о твоих деяниях, Уоррен, тем лучше. На самом деле, в последнее время он стал очень изворотливым. Он был совсем не откровенен, когда я разговаривал с ним этим вечером.”
  
  “Вы не думаете, ” спросил Уоррен, “ что он питает ко мне какую-то злобу?”
  
  “Надеюсь, что нет”, - прокомментировал Броссе.
  
  
  Двое мужчин спустились в грильную. Усевшись за угловой столик, они заказали сэндвичи и кофе. Внезапно Броссет, смотревший в сторону внешнего коридора, толкнул Уоррена локтем.
  
  “Теперь там Джаспер”, - прошептал президент. “У подножия лестницы”.
  
  Уоррен посмотрел и увидел своего кузена, стоящего в одиночестве. Глаза Джаспера были устремлены в конец коридора. Его губы злобно шевелились, как будто он был занят безмолвным комментарием. Уоррен уставился на него.
  
  “Интересно, что на него нашло”, - тихо заметил он. “Посмотри на его лицо, Кларк! Это ужасно!”
  
  Броссе кивнул.
  
  “Мне это не нравится, Уоррен”, - пробормотал он. “Я уже замечал это за Джаспером раньше. У него что-то на уме, это точно. Ты знаешь, в свое время он совершил несколько очень подлых поступков.”
  
  Когда Броссет закончил говорить, Джаспер, который не видел, что остальные наблюдают за ним, быстро двинулся по коридору. Резкое восклицание сорвалось с губ Кларка Броссета.
  
  “Он собирается звонить!” - сказал президент клуба. “В одну из тех кабинок дальше по коридору. Я лучше проверю это!”
  
  Он привстал со стула, затем снова сел и оглядел комнату.
  
  “Мне самому лучше не ходить”, - заметил он. “Это было бы неразумно после того, как я наорал на него. Подожди, я пришлю Луи, управляющего”.
  
  Броссе огляделся, но служителя не было видно. Президент колебался, собираясь пойти сам.
  
  “Может быть, лучше не посылать Луи”, - сказал он. “Джаспер может быть в какой-то путанице. Если так, я должен знать об этом ...“
  
  “Предположим, я пойду”, - предложил Уоррен, вставая. “Подожди здесь, Кларк. Я дам тебе знать, если что-нибудь произойдет”.
  
  Выйдя в коридор, Уоррен заметил, что одна из двух телефонных будок была занята. Он проскользнул в пустую и обнаружил, что слышит голос Джаспера из соседней будки.
  
  “Все верно, Веллингтон”, - говорил Джаспер. “Ты держись подальше от этого, понимаешь? Как ты делал прошлой ночью… Не волнуйся сейчас - я исправил номер один, не так ли?… Предоставь это мне; я займусь вторым номером… Тебе лучше быть в гараже, разговаривать с тем новым шофером, Холли. Алиби - это твое дело. Я позабочусь о Хамфри ”.
  
  Уоррену больше не нужно было ничего слышать. Он тихо выскользнул из телефонной будки и поспешил обратно в грильную. Он бросил взгляд, когда входил в дверь, и увидел движение в кабинке, где находился Джаспер. Как раз вовремя, чтобы избежать наблюдения своего кузена, Уоррен поспешил к столу, за которым сидел Кларк Броссет.
  
  “Что случилось?” - последовал немедленный вопрос. “Уоррен! Ты белый!”
  
  “Наверху, в твоем кабинете”, - прошептал Уоррен. “Я хочу поговорить с тобой, Кларк - наедине!”
  
  Они видели, как Джаспер прошел мимо входа в грильную, когда они поднимались. Двое мужчин подождали; затем вышли и поднялись в кабинет Кларка Броссета. Как только за ними закрылась дверь, Уоррен выпалил новость.
  
  “Джаспер разговаривал с Веллингтоном”, - объяснил он. “Это слуга в поместье Делтерн. Он говорил о Хамфри Делтерне - сказал, что позаботится о нем, как заботился о ком-то раньше. Велел Веллингтону обеспечить себе алиби ...
  
  “Вы хотите сказать, ” воскликнул Броссе, - что он, возможно, замышляет причинить вред своему брату?”
  
  “Так это звучало”, - признал Уоррен. “Мне тоже не понравилось, как он говорил о прошлом“.
  
  “Ты имеешь в виду Уинстеда!”
  
  “Возможно”.
  
  “Фью! Смерть в результате несчастного случая. Но какая причина, Уоррен, могла быть у Джаспера, чтобы напасть на собственного брата?”
  
  “Условия наследства все еще держатся в секрете, Кларк. Раздел произойдет через несколько недель. Половина старшему из оставшихся в живых наследников Калеба Делтерна ...“
  
  Кларк Броссет подскочил к телефону, подняв руку, чтобы прервать разговор.
  
  “Хамфри должен быть немедленно предупрежден!” - воскликнул он. “Я едва знаю этого человека, но я должен предупредить его!”
  
  “Не таким образом”, - возразил Уоррен, забирая телефон у Броссета. “Веллингтон ответит; он попросит передать сообщение. Вы не дозвонитесь до Хамфри, и Веллингтон заподозрит неладное”.
  
  “Тогда мы должны отправиться в поместье Делтерн - по крайней мере, один из нас”.
  
  
  УОРРЕН задумался. Он осознал сложность ситуации. Джаспер Делтерн, вступивший в сговор с Веллингтоном, представлял собой опасную и неотвратимую угрозу. Телефонный звонок; внезапный визит двух мужчин; даже появление Кларка Броссета в особняке могло дать слуге понять, что планы были раскрыты.
  
  Но Уоррену пришло в голову, что, если он пойдет один, Веллингтон ничего не заподозрит. Слуга слышал, как Уоррен в прошлый раз подначивал Уинстеда Делтерна; он будет искать новой ссоры, на этот раз с Хамфри.
  
  “Позволь мне разобраться с этим”, - решил Уоррен. “Мы и так пропустили слишком много минут. Было бы лучше остановить Джаспера”.
  
  “Вряд ли”, - возразил Броссет. “Предупреждение Хамфри Делтерну - логичное предположение. Если Хамфри будет настороже, Джаспер может оказаться в ловушке”.
  
  “Вы правы насчет предупреждения”, - согласился Уоррен. “Я уезжаю прямо сейчас - прямо в поместье Делтерн”.
  
  “Минутку, Уоррен!” Лицо Кларка Броссета было серьезным, когда он сжал руку Уоррена. “Не вступай в спор с Хамфри. Будьте тактичны - и, если необходимо, скажите ему, чтобы он связался со мной.
  
  “Помни; это может быть серьезно. Если возникнут какие-либо осложнения, рассчитывай на меня. Это касается только тебя и Хамфри. Возвращайся сюда, как только сможешь. Положись на мою помощь и мое благоразумие. Не торопись, Уоррен!”
  
  “Я запомню, Кларк”, - согласился Уоррен, сжимая руку своего друга. “Ты прав - чем меньше сказано, тем лучше. Никто не узнает, что я не здесь, в Городском клубе ...“
  
  “И никто не узнает, куда вы ушли, даже если ваше отсутствие будет замечено. После того, как вы уйдете, я скажу швейцару, что вы со мной, в моем кабинете”.
  
  Уоррен кивнул в знак согласия. Кларк Броссет проводил его на первый этаж; после того, как Уоррен вышел через боковую дверь, Броссет поговорил со швейцаром у входа.
  
  “Я буду в своем кабинете”, - сказал он. “Если кто-нибудь позовет мистера Барринджера, отправьте посетителя наверх. мистер Барринджер будет со мной”.
  
  
  ВЕРНУВШИСЬ в офис, Кларк Броссет открыл стенной сейф и достал клубные записи, которые отнес на стол. Тень беспокойства на его лице показывала, что ему не терпелось узнать результаты интервью Уоррена Барринджера с Хамфри Делтерном.
  
  Броссе был хорошо знаком с упрямством, которое долгое время отличало Хамфри, а также его покойного брата Уинстеда.
  
  Броссе забеспокоился. Он закрыл журнал записей и задумчиво сел за свой стол. Проходили минуты; затем раздался стук в дверь. Броссет бросился к порталу, ожидая увидеть Уоррена Барринджера. Вместо этого он обнаружил Босгера, привратника.
  
  “Джентльмен хочет видеть мистера Барринджера, сэр”, - сказал Босгер.
  
  “Повидать мистера Барринджера”, - эхом повторил Броссе. “Кто этот посетитель, Босгер?”
  
  “Джентльмен, который остановился здесь по пути в Нью-Йорк. Его зовут Ламонт Крэнстон”.
  
  “Приведите его сюда”, - приказал Броссе после минутного раздумья. “Я поговорю с ним здесь”.
  
  С озабоченным видом расхаживая по комнате, Кларк Броссет сожалел о несвоевременности этого визита. Он понял, что Уоррену Барринджеру, возможно, нужно обсудить важные детали сразу по возвращении из Делтерн-Мэнор. Что, если потребуются быстрые действия? Что, если возникнут осложнения, связанные с Джаспером Делтерном?
  
  Эти тревожные вопросы привели Кларка Броссета к быстрому решению. Он планировал отправить Ламонта Крэнстона в путь с очень небольшим опозданием.
  
  ГЛАВА XI
  
  ТЕНЬ УЗНАЕТ
  
  
  КЛАРК БРОССЕТ поднял взгляд от своего стола. Он закрыл книгу записей, которую только что открыл, и встал, чтобы поприветствовать джентльмена, которого Босгер только что ввел в комнату.
  
  “Мистер Крэнстон?” переспросил Броссет.
  
  “Да”, - ответил посетитель. “Я полагаю, вы мистер Броссет”.
  
  Кларк Броссет признал его личность. Он изучал своего посетителя, указывая Крэнстону на стул. За очень короткое время Броссет понял, что этот посетитель был человеком острого интеллекта. Спокойное лицо Крэнстона и проницательные глаза производили впечатление.
  
  “Вы пришли повидаться с Уорреном Барринджером?” - спросил Броссет.
  
  “Да”, - ответил Крэнстон. “Я направляюсь в Нью-Йорк. Я навел справки в отеле "Сенчури" и узнал, что Барринджер здесь. Швейцар сказал мне, что он был в этом офисе.”
  
  “Он был здесь еще несколько минут назад”, - заявил Броссе. “Возможно, вы встретили его по дороге из отеля. Возможно, он остановился там”.
  
  “Он вернется?”
  
  “Вряд ли я так думаю. Вы будете в городе всю ночь, мистер Крэнстон?”
  
  В глазах Крэнстона промелькнул легкий огонек. Уже одно это указывало на то, что посетитель почувствовал скрытый мотив во внезапном вопросе Броссе. Президент Городского клуба говорил небрежным тоном; в этот момент он брал со стола книгу рекордов.
  
  “Не за одну ночь”, - спокойно ответил Крэнстон. “Есть два поезда - любой из них подходит мне. Первый, - он взглянул на часы, - отправляется примерно через двадцать минут. Я возьму его с собой в Нью-Йорк, если только у меня не будет возможности повидаться с Уорреном Барринджером в течение нескольких часов. В таком случае я могу дождаться более позднего поезда ”.
  
  “Очень жаль”, - пробормотал Броссе. “Если бы вы прибыли всего десять минут назад, вы бы
  
  -“
  
  
  “Почему?”
  
  “Уоррен Барринджер сказал мне, что собирается в Винндейл - городок примерно в тридцати милях отсюда. Едет с друзьями. Если не произошла какая-то задержка, он, вероятно, уже отправился”.
  
  “И сюда больше не вернется?”
  
  “Нет, если только поездка не отменена. Один момент; я могу все об этом узнать”.
  
  Кларк Броссет поднял телефонную трубку. Он сказал оператору клуба позвонить в отель Century. Через минуту он уже разговаривал с клерком отеля.
  
  “Мистер Барринджер, пожалуйста… ДА… Это он? Понятно… Когда ты ожидаешь его возвращения? ДА… ДА… Очень хорошо, тогда… Неважно… Я могу позвонить ему завтра.”
  
  По проводам Кларк Броссет слышал, как клерк сообщил, что Уоррена Барринджера можно найти в городском клубе. Но в своих собственных заявлениях, предназначенных для ушей Крэнстона, Броссет не дал такого указания.
  
  “Барринджер уехал”, - объявил Броссет, кладя телефонную трубку. “Клерк говорит, что он отправился в Уинндейл почти десять минут назад. Он оставил сообщение, что, возможно, не вернется сегодня вечером. Уинндейл - очень популярный курорт, который привлекает многих посетителей из Ньюбери.”
  
  Взяв книгу записей, Броссе отнес ее к сейфу, положил туда и закрыл дверцу. Повернув ручку, он снова обратился к Крэнстону.
  
  “Вам не нужно будет ждать более позднего поезда”, - заявил Броссе. “Вы можете добраться до станции за три минуты отсюда. У входа есть такси. Мне очень жаль, что вы разминулись с Барринджером. Он ваш старый друг?”
  
  “Я встретил его за границей”, - объяснил Крэнстон, вставая. “Он навестил меня по возвращении в Нью-Йорк. Я ценю ваш интерес, мистер Броссет; мне только жаль, что я не смог увидеть своего друга”.
  
  “Я скажу ему, что вы были здесь”, - сказал Броссе. “Он член Городского клуба и проводит здесь много времени”.
  
  Говоря это, Броссе направился к двери. Его манеры были неторопливыми, но эффектными, рассчитанными на то, чтобы увлечь Крэнстона за собой. Посетитель последовал за ним, и они вдвоем спустились по лестнице. Броссе взглянул на часы; у "Жителя Нью-Йорка" было еще достаточно времени, чтобы успеть на поезд, но Броссе изобразил беспокойство.
  
  “Иногда движение затруднено, мистер Крэнстон”, - заметил он. “Небольшая вероятность задержки. Поезд обычно приходит вовремя”.
  
  Войдя в дверь, Броссе остановил такси; он поманил Крэнстона и усадил посетителя в машину. Он также быстро дал указания водителю, пока швейцар передавал Крэнстону легкий портфель, который тот оставил у двери.
  
  “На станцию”, - приказал Броссе. “Избегайте пробок. Этот джентльмен хочет успеть на "Нью-Йорк Лимитед”".
  
  Президент Городского клуба протянул руку на прощание и вежливо улыбнулся Ламонту Крэнстону. Такси тронулось с места, и Броссе вернулся через ворота клуба. Он не вернулся в свой кабинет; вместо этого он остался в гостиной, чтобы дождаться возвращения Уоррена Барринджера.
  
  
  КЛАРК БРОССЕТ поздравлял себя с быстрым избавлением от незнакомца, который, несомненно, был другом Уоррена, но своим присутствием в Ньюбери мог вызвать осложнения. Он знал, что такси Ламонта Крэнстона наверняка прибудет на станцию вовремя, к поезду.
  
  Если бы Кларк Броссет был способен представить себе события, которые происходили по дороге на станцию, он потерял бы свою уверенную улыбку. На заднем сиденье такси, которое он взял, Ламонт Крэнстон доставал темный предмет из портфеля, который он носил.
  
  Складки длинного плаща скользнули по плечам пассажира. Приплюснутая шляпа с опущенными полями превратилась в широкополый головной убор. Фигура в кабине погрузилась во тьму. Виднелась только белая рука; она высунулась из переднего окна и уронила купюру на руку водителя.
  
  “Приготовьте сдачу, когда мы прибудем на станцию”, - раздался голос Ламонта Крэнстона.
  
  “Хорошо, сэр”, - ответил водитель. “Сейчас мы на последнем светофоре”.
  
  Такси стояло рядом с другим, которое ожидало поворота налево. Водитель не слышал, как тихо открылась дверца. Загорелся зеленый свет; такси рванулось вперед. Он проехал последний отрезок пути и остановился перед железнодорожным терминалом. Водитель, выскочив на обочину, открыл дверцу и протянул пригоршню мелочи. Его лицо побледнело от изумления.
  
  Интерьер кабины, отчетливо видимый в свете со станции, был совершенно пуст! Пассажир, который сел в машину в Городском клубе, исчез!
  
  Этот таксист был не единственным таксистом в Ньюбери, который в тот момент испытывал череду мурашек по коже. Водителя такси, которое было настроено на левый поворот на светофоре, ждал гораздо более поразительный сюрприз.
  
  Выезжая на широкую авеню, он в ужасе вцепился в руль, когда перед его глазами появилась белая рука, с кончиков пальцев которой слетела банкнота. Сумев восстановить контроль над машиной, водитель инстинктивно кивнул, услышав тихий голос, назвавший ему адрес на другой улице.
  
  Вид денег, прикосновение бумажной купюры вернули таксисту уверенность в себе; и все же, сворачивая с авеню, он задавался вопросом. Когда и где этот таинственный пассажир сел в такси?
  
  Водитель пожал плечами. Он посмотрит на мужчину, когда тот выйдет. Это могло бы дать объяснение.
  
  Такси проехало дальше и притормозило на остановочной улице. Дверца тихо открылась; водитель этого не услышал.
  
  Такси рванулось с места и покатило по безмолвной аллее мимо Делтерн-Мэнор. Проехав квартал, кэбмен остановился. Это был адрес, который дал ему пассажир. Он тоже остановился на обочине, чтобы открыть дверь и внести сдачу.
  
  Из кабины не последовало никакого ответа. Водитель достал из кармана фонарик и залил светом заднее сиденье. Кабина была пуста!
  
  Странный персонаж, который совершал эти безмолвные таинства, полностью исчез. Подобно тени, он порхал от такси к такси; призрак тьмы, он выпал из второго транспортного средства.
  
  Ламонта Крэнстона больше не было, он двигался в темноте под рядом деревьев, невидимое существо. Единственным признаком его присутствия был приглушенный смех, который смешивался со скрипом ветвей деревьев над тротуаром.
  
  Не обманутый притворством Кларка Броссета о том, что Уоррен Барринджер покинул Ньюбери, гость из Нью-Йорка облачился в черное. Все еще находясь в городе, он поспешил к месту, где, по его проницательному уму, могли назревать неприятности.
  
  Бесшумно, незримо Тень приближалась к серым стенам таинственного поместья Делтерн!
  
  ГЛАВА XII
  
  СМЕРТЬ Во ТЬМЕ
  
  
  Пока Кларк Броссет мерил шагами пол своего кабинета в Городском клубе, Уоррен Барринджер изо всех сил поспешил в Делтерн-Мэнор. Взволнованный миссией, которая привела его сюда, молодой человек с трудом изображал самообладание, когда Веллингтон впустил его в ответ на стук в парадную дверь.
  
  В мрачном, тихом холле Делтерн-Мэнор Уоррену удалось продемонстрировать отсутствие беспокойства. Веллингтон поднялся наверх, чтобы объявить о своем прибытии, и несколько минут спустя Уоррен обнаружил, что стоит лицом к лицу с Хамфри Делтерном в кабинете наверху.
  
  Хотя Уоррен этого не заметил, Веллингтон был осторожен, когда закрывал дверь снаружи. Не было слышно никаких шагов, свидетельствующих об уходе слуги. Но Уоррен был слишком напряжен, чтобы представить, что Веллингтон может подслушивать.
  
  Вид Хамфри Делтерна, сидящего в этом огромном кресле, вернул Уоррену точное воспоминание об Уинстеде. Второй из Делтернов был очень похож на своего брата; его манеры обезьянничать заставляли Уоррена чувствовать себя не в своей тарелке.
  
  Хамфри Делтерн своим поведением, казалось, выражал неприязнь Уинстеда к вторжению. Только важность его поручения помешала Уоррену Барринджеру встретить вызывающий взгляд Хамфри с презрительной улыбкой.
  
  “Что привело вас сюда?” - прохрипел Хамфри, разглядывая посетителя. “Как я понимаю, вы уже второй раз приезжаете в Делтерн-Мэнор”.
  
  “Я хочу видеть тебя, Хамфри”, - вмешался Уоррен с серьезным видом. “Я признаю, что мой визит довольно неожиданный, но обстоятельства, связанные с ним, жизненно важны - для вас”.
  
  Добавленная фраза “для вас” заинтересовала Хамфри. Человек за столом неловко переменил позу, когда Уоррен сел на стул.
  
  “Я ваш кузен, - заявил Уоррен, - и я хочу, чтобы вы поверили мне, когда я заявляю, что испытываю к вам искреннее дружелюбие. Мой сегодняшний визит в ваших интересах; и если факты, которые я упомяну, поразят вас, я могу привести вам доказательства от другого человека, чьим словам можно будет доверять ”.
  
  “Ближе к делу!” - потребовал Хамфри вызывающим тоном. “Я не понимаю вашей цели здесь!”
  
  “Это касается твоего брата Джаспера”, - сказал Уоррен, подавляя свой гнев. “Я познакомился с ним несколько дней назад. Я видел его с тех пор. Он вел себя странно”.
  
  “Как обычно”, - проворчал Хамфри. “Какое это имеет отношение ко мне?”
  
  “Сегодня вечером, ” продолжал Уоррен, успокоенный выраженным Хамфри неодобрением Джаспера, - я заметил, как он - в Городском клубе - вел себя самым необычным образом. Он зашел в телефонную будку. Я случайно подслушал его разговор.”
  
  “Подслушивал, да?” - усмехнулся Хамфри. “Я не могу похвалить тебя за такую практику”.
  
  “Ты узнаешь, прежде чем я закончу”, - парировал Уоррен. “Я слышал, что сказал Джаспер. Это звучало очень похоже на угрозу твоей жизни!”
  
  
  ХАМФРИ ДЕЛТЕРН холодно посмотрел на Уоррена. На его лице было недоверчивое, враждебное выражение, от которого посетителю стало не по себе. Тем не менее, Уоррен продолжил:
  
  “Суть его разговора, - сказал молодой человек, - заключалась в том, что ему удалось позаботиться об одном человеке; и что он намеревался сделать то же самое с другим сегодня вечером. Он назвал вас стороной, о которой идет речь.”
  
  Хамфри Делтерн наполовину привстал со стула. Его кулаки лежали на столе. Его глаза сверкали.
  
  “Вы предполагаете, ” требовательно спросил он, “ что Джаспер имеет какое-то отношение к смерти моего брата Уинстеда; что он также замышляет нападение на меня?”
  
  “Совершенно верно”, - тихо ответил Уоррен. “Более того”, - молодой человек понизил голос, - “Я могу сказать вам, с кем он разговаривал. Это был Веллингтон, ваш слуга. Джаспер упомянул его имя по проводам.”
  
  Эффект, произведенный на Хамфри Делтерна, был поразительным. Это также полностью отличалось от того, что ожидал Уоррен. Обвинение, направленное против Джаспера, родного брата Хамфри, вполне могло вызвать минутное негодование этого человека.
  
  Но Уоррен был поражен, увидев, как Хамфри внезапно проявил ужасающую ярость. Мужчина поднял свои похожие на когти руки и сжал кулаки, как будто хотел прижать их к горлу своего посетителя.
  
  Прошла целая минута, прежде чем гнев утих. Реакция была столь же неожиданной. Хамфри Делтерн, ослабленный собственным безумием, откинулся на спинку стула, задыхаясь. Затем, со странным оживлением, он уставился прямо на Уоррена Барринджера и заговорил холодным, саркастическим тоном.
  
  “Я ценю ваш визит”, - заявил он. “Но прежде чем мы продолжим обсуждать этот вопрос, позвольте мне задать вам один вопрос. Это был тот же предлог, который вы использовали, когда разговаривали с моим братом Уинстедом?”
  
  “Предлог?” - удивленно переспросил Уоррен.
  
  “Да”, - сказал Хамфри. “Я слышал, что вы вызвали его гнев. Я знал, что вы, должно быть, сделали это с помощью возмутительных заявлений”.
  
  “Здесь ты ошибаешься, Хамфри”.
  
  “Возможно”, - Хамфри не обратил внимания на слова Уоррена, - “вы также предостерегли его от козней брата. Возможно, вы сказали ему, что я, а не Джаспер, замышлял лишить его жизни”.
  
  “Ты хочешь сказать, что я ...“
  
  “Я имею в виду, ” четко произнес Хамфри, “ что я знаю правду о смерти Уинстеда. Мой старший брат был убит; и его убийцей был...“
  
  “Джаспер!” - выпалил Уоррен.
  
  “Только не Джаспер!” - воскликнул Хамфри в новом исступлении. “Только не Джаспер, ты дьявол! Ты тот человек, который убил моего брата Уинстеда!”
  
  Хамфри снова был на ногах. Он отодвинул стул от стола. Он стоял близко к обшитой панелями стене, его бледное лицо стало пунцовым, губы дрожали, а кулаки тряслись от гнева.
  
  Уоррен Барринджер сидел в изумлении. Яростное негодование охватило его разум; но поразительный эффект слов Хамфри заставил его застыть на месте.
  
  “Вы пришли сюда, чтобы убить Уинстеда!” - обвинил Хамфри. “Вы здесь, чтобы убить меня! Вам это не удастся. Я могу позвать Веллингтона на помощь, прежде чем вы одолеете меня”.
  
  С этими словами Хамфри опустил руку в карман. Почувствовав, что его кузен, возможно, вытаскивает револьвер, Уоррен вскочил на ноги. Он направился к двери, полагая, что сможет добраться до нее прежде, чем Хамфри успеет достать оружие.
  
  Затем наступила темнота. В этот критический момент свет в комнате был полностью погашен. От стены, где стоял Хамфри, донесся тревожный вздох. Уоррен, пробираясь ощупью в темноте, споткнулся о стул и чуть не потерял равновесие.
  
  
  КОГДА он оперся на огромный письменный стол, Уоррен услышал долгий, хриплый вздох. Что-то ударилось о стол, и Уоррен почувствовал, как деревянная обшивка сдвинулась в его сторону. Всего в нескольких футах от нас раздавались постукивающие, царапающие звуки.
  
  Зажегся свет. Уоррен моргнул, увидев ту же освещенную сцену. Затем его глаза выпучились от ужаса.
  
  Распростертый поперек стола, лицом вверх, лежал Хамфри Делтерн!
  
  Умирающие пальцы все еще выбивали легкую дробь на деревянной обшивке. Вытаращенные глаза смотрели вверх. Пальцы прекратили свое движение, и Уоррен Барринджер с благоговением уставился на огромную рукоятку ножа, торчащую из груди его кузена.
  
  Потребовалось несколько мгновений, чтобы ужас этой трагедии запечатлелся в сознании Уоррена Барринджера. Осознав, что это не иллюзия, что зрелище перед ним - реальность, Уоррен отпрянул от стола и вцепился в подлокотники кресла.
  
  Как долго не горел свет, он не знал. Возможно, прошло всего несколько секунд - возможно, минут. Течение времени ускользнуло из его памяти. Но после того, как он оглядел пустую комнату и никого не увидел, Уоррен Барринджер, наконец, сфокусировал взгляд на фигуре своего кузена.
  
  Хамфри Делтерн был мертв; лезвие ножа вонзилось ему в сердце. Какой-то убийца молча совершил подлую работу в темноте. На рукоятке ножа было безмолвное свидетельство злодейского преступления. Уоррен Барринджер был один в комнате со своим убитым кузеном!
  
  Смерть нанесла удар в темноте!
  
  ГЛАВА XIII
  
  ПРЕСТУПЛЕНИЕ ЗА ПРЕСТУПЛЕНИЕМ
  
  
  МГНОВЕНИЯ показались Уоррену Барринджеру очень долгими. Теперь в его онемевшем мозгу произошла реакция. Глядя на тело Хамфри Делтерна, молодой человек обнаружил, что в его голове пронесся поток мыслей.
  
  Смерть нанесла удар. В суматохе затемненной комнаты кто-то убил Хамфри Делтерна. Уоррен понял, что тот стоял спиной к двери. Он взглянул в том направлении. Он увидел выключатель света.
  
  Какой-нибудь дерзкий убийца мог открыть эту дверь, погасить свет и совершить стремительное нападение. Это казалось единственным объяснением. И все же этот человек исчез так же быстро, как и появился, - и все его действия, включая убийство, произошли в те моменты, когда Уоррен шел ощупью и спотыкался в темноте.
  
  Единственным следом, который остался от убийцы, было тело Хамфри, жалкое, тощее, со знаком смерти, исходящим от него. Здесь был Уоррен, невинный человек, оставленный в комнате со своим убитым кузеном.
  
  Джаспер Делтерн?
  
  Брат замышлял убийство. Уоррен услышал его. Должно быть, он поднялся по лестнице, подслушал через дверь и воспользовался удобным случаем.
  
  Что касается Веллингтона - теперь Уоррен вспомнил. Джаспер велел слуге обеспечить себе алиби и расчистить путь.
  
  Это послужило Уоррену подсказкой. Уинстед Делтерн умер в этом доме после отъезда Уоррена. Предположим, что Уоррена снова не должно было быть, когда было найдено тело Хамфри? Мысль о бегстве была неприятна, но угроза, которая таилась здесь, нейтрализовала ее.
  
  Было бы разумно убраться отсюда до возвращения Веллингтона. Слуга мог под каким-нибудь предлогом привести с собой шофера. Уоррен подумал о Кларке Броссете, вернувшемся в Городской клуб.
  
  Это было вдохновением! Вернуться в клуб; поговорить с Броссетом; там они могли решить, что будет лучше. Безопасность Хамфри Делтерна теперь не имела значения. Человек был мертв.
  
  Уоррен повернулся к двери. Он взялся за ручку и осторожно открыл шлагбаум. Он остановился, вообразив, что услышал шаги. Он отстранился. Мгновение спустя он понял, что кто-то крадется вперед. Прежде чем он успел что-то предпринять, Веллингтон вышел из мрака и встал перед ним.
  
  
  Лицо слуги посуровело. Веллингтон перевел взгляд с фигуры Хамфри на Уоррена Барринджера. Его губы сжались, и Веллингтон разразился обвинением.
  
  “Ты убил его!” - воскликнул он. “Ты ... ты убийца! Он ... он сказал мне быть здесь. Он боялся тебя! Но я думала, что он в безопасности!”
  
  С внезапной яростью слуга ворвался в комнату и вцепился в Уоррена Барринджера. Молодой человек отшвырнул Веллингтона в сторону и, отражая атаку слуги, бросил свой собственный дерзкий вызов.
  
  “Ты знаешь правду!” - воскликнул Уоррен. “Ты - и Джаспер Делтерн! Он убийца, и ты это знаешь!”
  
  Двое сцепились в борьбе. Уоррен, молодой и сильный, отшвырнул слугу, которого считал предателем. Но Веллингтону не хватало силы. Слуга сражался с яростью, которая могла исходить только от реальной веры в то, что он сражается с человеком, убившим его нынешнего хозяина.
  
  В ходе схватки бойцы налетели на дверь и захлопнули ее. Они пронеслись через комнату, ударились о стол и, пошатываясь, пошли дальше. Тело Хамфри Делтерна лениво раскачивалось взад-вперед, когда стол сотрясался от конфликта.
  
  Внезапный шанс благоприятствовал Веллингтону. Когда пара бросилась к стене, Уоррен споткнулся, изогнулся и ударился головой о панель. Он застонал, щелкнув зубами. Он потерял контроль над своим противником.
  
  Могучим усилием Веллингтон швырнул Уоррена на пол. Наполовину обессиленный, молодой человек перекатился на колени и поднял руки для защиты, когда увидел, что Веллингтон возвышается над ним.
  
  Слуга с лицом, искаженным яростью, готовился к мощному выпаду. Уоррен, несмотря на кружащуюся голову, был готов принять его. Затем, как и тогда, когда Уоррен столкнулся с Хамфри Делтерном, вмешалась тьма.
  
  На этот раз легкий щелчок запечатлелся в мозгу Уоррена, когда свет внезапно погас. На мгновение наступила темнота; затем раздался приглушенный рев, и в комнате вспыхнул язык пламени. Звук затих. Что-то тяжело приземлилось на пол перед Уорреном Барринджером. Молодой человек ощупью двинулся вперед. Снова зажегся свет.
  
  Уоррен обнаружил, что смотрит на распростертое тело Веллингтона. Слуга, падая, повернулся на бок. В его груди виднелась зияющая рана. На полу рядом с ним лежал револьвер.
  
  Наполовину ошеломленный, Уоррен потянулся за оружием. Он воздержался, так как его затуманенный разум заставил его пошатнуться. Он сонно оглядел комнату.
  
  Снова убийца пришел и ушел. Быстро он вошел; быстро он ушел. Выбрав цель, когда гасил свет, он убил Веллингтона так же эффективно, как покончил с Хамфри Делтерном.
  
  Те же мысли, что и раньше, барабанили в мозгу Уоррена.
  
  Смерть! Угроза! Необходимость в бегстве!
  
  Это было окончательно. Молодой человек поднялся на ноги. Он подошел к двери и открыл ее. Он нетвердой походкой прошел по коридору, ухватился за перила на верхней площадке лестницы и спустился.
  
  Нижний коридор был таким же тихим и мрачным, как и раньше. Тусклый свет гостиной казался зловещим; закрытые двери большого зала для приемов, казалось, скрывали обвиняющие взгляды, несмотря на чувство невиновности Уоррена.
  
  Вышел через парадную дверь, спустился по мощеной дорожке. Уоррен добрался до тротуара и глубоко вдохнул прохладный воздух. Его разум вернулся к нему с поразительной быстротой. Он быстро зашагал по аллее.
  
  
  В одном квартале от Делтерн-Мэнор Уоррен заметил такси, припаркованное у обочины. Дверца была открыта. Молодой человек увидел водителя, стоявшего перед машиной и смотревшего в противоположном направлении. На мгновение Уоррен заколебался; затем, повинуясь внезапному импульсу, он сел в такси.
  
  Шум заставил водителя обернуться. Он подошел к двери, когда Уоррен закрывал ее. Успокоив свой голос, Уоррен приказал мужчине отвезти его на железнодорожную станцию. Водитель вскарабкался за руль и, ведя машину, прокричал в открытое окно:
  
  “Вы тот парень, который был в этом такси раньше?” спросил он. “Парень, который дал мне деньги?”
  
  “Да”, - ответил Уоррен,
  
  “Не видел, как вы выходили”, - объяснил водитель. “В чем дело? Разве родители не были дома?”
  
  “Нет”, - ответил Уоррен.
  
  Водитель больше ничего не сказал. Он помчался по боковой улочке к широкому проспекту, который вел к депо. Уоррен, откинувшись на спинку сиденья, теперь ясно соображал. Он планировал следующую фазу действий.
  
  Преступление за преступлением. Уоррен Барринджер был свидетелем двойного убийства в кабинете на втором этаже Делтерн Мэнор. Он был уверен, что убийцей был Джаспер Делтерн; но бремя доказывания ляжет на него!
  
  ГЛАВА XIV
  
  ПОСЕТИТЕЛЬ ИСЧЕЗАЕТ
  
  
  УОРРЕНУ БАРРИНДЖЕРУ повезло в его бегстве. Выстрел в кабинете был приглушен. Его звук не достиг внешней территории Делтерн-Мэнор. Кроме того, старый дом находился в уединенном месте.
  
  И все же Уоррену не удалось скрыться незамеченным. Когда он вышел из старых ворот перед особняком, пара приближающихся глаз заметила его из темноты.
  
  Странные глаза! Они были единственной видимой частью человека, который их носил. Едва Уоррен Барринджер вышел из-под арки, как эти глаза уставились в направлении особняка, пронзая темноту, когда они смотрели на серые стены Делтерн-Мэнор.
  
  Над мощеной дорожкой раздался тихий шелест. Дверь большого дома мягко открылась. Она закрылась. Темная фигура скользнула по полу нижнего коридора. Он поднялся по лестнице и пошел по коридору. Он остановился перед открытой дверью комнаты, в которую ударила смерть.
  
  Проницательные глаза осмотрели сцену. Интуитивные уши прислушались. Затем послышался шелест плаща. Зловещая фигура Тени вырисовывалась в комнате смерти. Торжественный, приглушенный смех разнесся по тесной атмосфере комнаты.
  
  Скользя по комнате, Тень изучала тело Хамфри Делтерна. Его глаза обратились к фигуре Веллингтона. Они заметили блестящий револьвер на полу. Рука в перчатке подняла оружие и вернула его на место.
  
  Усевшись за письменный стол, Тень, стоявший рядом с ужасным телом Хамфри Делтерна, начал открывать и закрывать ящики. Он не нашел ничего существенного. Но его зоркие глаза отметили один важный факт. Во всех ящиках, кроме одного, небольшая коллекция бумаг и конвертов была в идеальном порядке.
  
  Снова встав, Тень представила сцену смерти. Он изучал кресло Хамфри Делтерна. Он осмотрел пространство с противоположной стороны стола. Он прошел в холл и направил лучи крошечного фонарика на пол.
  
  Появление Уоррена Барринджера; смерть Хамфри Делтерна; вмешательство Веллингтона; это были события, которые Тень реконструировал. Снова низкий смех эхом сорвался с его губ. Его странный тон обозначал оттенок сожаления о том, что его прибытие было отложено.
  
  Опрометчивая спешка Уоррена Барринджера; попытки Кларка Броссета ввести в заблуждение Ламонта Крэнстона ; это были факторы, над которыми убийца не имел контроля, но они оказались важными элементами преступления. Из-за этих факторов Тень прибыла слишком поздно, чтобы предотвратить эти убийства.
  
  Теперь чуткие уши прислушивались. Этажом ниже смутно раздавались шаги. Женский голос звал наверх по лестнице.
  
  “Веллингтон!” Марсия Уордроп звала слугу. “Веллингтон!”
  
  Зов затих. Снизу донесся вздох. Торопливые шаги возвестили об уходе Марсии. Девушка почувствовала, что что-то не так. Оставшись одна в доме, она потеряла самообладание. Она выбежала из старого особняка, чтобы позвать на помощь.
  
  
  ТЕНЬ спокойно вернулся в комнату смерти. Его глаза смотрели в сторону двери. Смех раздался из скрытых губ. Высокая фигура Тени пересекла комнату и почернела на фоне обшитой панелями стены. Она медленно ползла по поверхности, огибая край ковра за пределами мест, где лежали тела.
  
  В какой-то момент Тень остановилась. Он пошел дальше, затем вернулся. Прислонившись спиной к стене, он осмотрел тело Хамфри Делтерна. Еще один смех слетел с этих таинственных губ - мрачный смех, предвещавший странное открытие.
  
  С этого места Тень обнаружила особый фактор, который касался обоих тел. Руки в черных перчатках выдвинулись из складок плаща. Тень двинулась к фигуре Хамфри Делтерна; затем вернулась. Он повторил ту же процедуру, что и при осмотре тела Веллингтона.
  
  Прижавшись своим высоким телом к стене позади стола, Тень все еще продолжал визуализировать то, что, должно быть, произошло. Его крошечный фонарик был на виду, несмотря на то, что комната была хорошо освещена. Он шел по полу рядом со стеной, затем щелкнул выключателем.
  
  Тень снова изучал тела. Во время этого осмотра его повторный смех был выразительным. Его новый тон говорил о том, что Тень узнала важный факт. Эти люди были убиты рукой, которая не колебалась. Двойное убийство в присутствии Уоррена Барринджера не могло быть совершено с опозданием.
  
  И все же в каждом случае удару не хватало точности. Нож в теле Хамфри Делтерна был воткнут под углом. Выстрел, убивший Веллингтона, был нанесен сбоку. Что могло стать причиной того, что произошли эти ужасные вещи?
  
  Тень знал. Его следующее действие доказало это. Двигаясь быстро, высокий призрак дотянулся до выключателя у двери и погасил освещение. В комнату проникал только слабый свет из холла. Тень скользнула обратно к стене. Там, в почти полной темноте, его острые глаза, казалось, воспринимали ситуацию такой, какая она существовала.
  
  В левой руке блеснул фонарик. Тень метнулась вперед к телу Хамфри Делтерна. Он отступил и повернулся в направлении Веллингтона. Он плотнее прижался к стене; затем замер неподвижно. В его смехе прозвучала нотка зловещего восторга.
  
  
  СНИЗУ внезапно донеслись голоса. Тень не двинулась к двери. Вместо этого она оставалась в темноте. По лестнице застучали ноги. С того места, где Тень заняла свою позицию, не доносилось ни звука.
  
  В коридоре были мужчины. Они направлялись к открытой двери кабинета. Чей-то голос зарычал. Из комнаты смерти не последовало ответа. Фигура вырисовывалась в полумраке холла и смотрела в темный кабинет. Рядом с первым прибывшим внезапно появился еще один мужчина.
  
  “Здесь никого нет”, - прорычал человек, который говорил раньше. “То есть, никого, если только...“
  
  В голосе звучало дурное предчувствие. Это вызвало ворчание у второго мужчины.
  
  “Полезь туда”, - сказал первый оратор. “Посмотри, есть ли выключатель у двери”.
  
  Рука нащупала стену. Она нашла выключатель и щелкнула им. Зажегся свет, чтобы показать мертвые тела, а двое полицейских в форме смотрели на дверь.
  
  “Мертв!” - раздалось восклицание. “Они оба - Делтерн и дворецкий. Скажи - у девушки была правильная интуиция, когда она подумала, что что-то не так!”
  
  Пытливые глаза осмотрели комнату. Оба офицера подняли головы и посмотрели поверх тел, внезапно подумав, что убийца, возможно, все еще скрывается здесь. Они не увидели ничего, кроме обшитых панелями стен.
  
  Глядя прямо на то место, где была Тень, не было никаких признаков живого существа. За исключением мертвых тел убитых мужчин, комната смерти была пуста.
  
  От Тени не осталось и следа. Он появился из темноты; в черноту он и ушел, теперь, когда его осмотр был закончен. Активный вплоть до того момента, когда полицейские замешкались прямо за дверью, Тени удалось полностью избежать обнаружения.
  
  Точно так же, как убийца ускользнул из поля зрения Уоррена Барринджера, Тень избежала обнаружения полицией. Посетитель из пустоты исчез!
  
  ГЛАВА XV
  
  УОРРЕН ПОЛУЧАЕТ СОВЕТ
  
  
  Походка УОРРЕНА БАРРИНДЖЕРА была осторожной, когда молодой человек вошел в боковую дверь Городского клуба. Вестибюль был пуст; лишь несколько человек сидели в холле. И все же Уоррен был Чересчур смущен, когда направился к лестнице. Он надеялся, что найдет Кларка Броссета там, где оставил его, - в кабинете наверху.
  
  Уоррену повезло. Его стук в дверь принес немедленный отклик. Барьер открылся, и Уоррен вошел, столкнувшись лицом к лицу с Кларком Броссетом. Президент клуба бросил один взгляд на своего юного друга; затем быстро захлопнул дверь и запер ее. Он усадил Уоррена на стул; затем быстро задал несколько вопросов.
  
  “Что случилось, Уоррен?” - спросил Броссет. “Ты бледен как привидение - весь заправленный - без шляпы - одежда помята ...“
  
  На лице Броссета отразилось опасение, когда он отрывисто описывал тяжелое состояние Уоррена. В ответ молодой человек рассеянно посмотрел в другой конец комнаты и заговорил голосом, наполненным ужасными воспоминаниями о своем недавнем опыте.
  
  “Убийство, Кларк”, - раздался его хриплый голос, “убийство! Хамфри Делтерн - Веллингтон - оба убиты. Как раз в то время, когда я был там, в Делтерн-Холле! Так помоги мне, Кларк, я невиновен!”
  
  Кларк Броссет вгляделся в лицо своего друга. Он увидел меняющиеся эмоции, промелькнувшие на лице Уоррена. Он подошел и сжал плечо молодого человека.
  
  “Взбодрись, парень”, - убеждал он низким, ровным голосом. “Я здесь, чтобы помочь тебе, Уоррен. Спокойно! Дай мне знать, что случилось. Теперь полегче - с самого начала.”
  
  Уоррен кивнул. Быстрым усилием воли к нему вернулась часть самообладания. Ровным монотонным голосом он начал свой рассказ. Он рассказал о своем прибытии в поместье Делтерн; о своем интервью с Хамфри Делтерном. Затем последовал эпизод с первой смертью в темноте; Хамфри с ножом, торчащим из его сердца. За вмешательством Уоррена последовало вмешательство Веллингтона; второе погашение света; и выстрел, убивший слугу.
  
  “Продолжайте”, - серьезно сказал Кларк Броссет. “Значит, вы вышли из дома? Кто-нибудь вас видел?”
  
  “Я так не думаю”, - заявил Уоррен. “Я поймал такси примерно в квартале от поместья. Я взял его...“
  
  “Большая ошибка!” - воскликнул Броссет. “Это может доставить тебе неприятности, Уоррен. Если таксист видел тебя, когда ты выходил сюда ...“
  
  “Я думаю, со мной все в порядке”, - перебил Уоррен, когда ему удалось улыбнуться. “Во-первых, водитель искал кого-то, кто вышел из такси и забыл сдачу. Он не видел моего лица.
  
  “Затем у меня возникло предчувствие, и я сказал ему отвезти меня на станцию. Когда мы ехали туда, он упомянул о деньгах. Сказал, что отдаст мне то, что будет, когда мы доберемся до склада.”
  
  “Когда такси остановилось, я наблюдал за водителем. Я видел, как он шарил в карманах. Я сказал ему оставить сдачу себе, когда выходил из двери; затем я нырнул за заднюю часть такси. Все, что он знает, это то, что он отвез пассажира на железнодорожную станцию.”
  
  “Хорошая работа головой”, - прокомментировал Броссе. Президент расхаживал по комнате; он повернулся и задал другой вопрос: “Как вы попали сюда со станции?”
  
  “Сел в трамвай”, - ответил Уоррен. “Переполненный вагон. Никто не мог меня заметить. Я вошел через боковую дверь”.
  
  “Хорошо”, - одобрительно сказал Броссе. “Давай, Уоррен. Приведи себя в порядок. Поправь галстук и причесайся. Зеркало там, у умывальника. Мы спускаемся в грильную вместе.”
  
  “Ты хочешь сказать ...“
  
  “Я имею в виду, что нас увидят вместе здесь, в клубе. Я был поблизости весь вечер. Все знают, что я был здесь. Ты была со мной до того момента, как ушла. Теперь ты будешь со мной ”.
  
  “Но те мертвецы - там, в Поместье ...“
  
  “Послушай, Уоррен”. Голос Кларка Броссета был суровым. “Ты видел убийцу?”
  
  “Нет. Это не мог быть никто, кроме Джаспера - после того, что я слышала, как он сказал по телефону”.
  
  “Но ты видел его?”
  
  “Даже мельком не видел”, - признался Уоррен.
  
  “Что ж, тогда, - заметил Броссе, - вы ничего не скажете о том, что находитесь в Делтерн-Мэнор - по крайней мере, до тех пор, пока вам не придется это сказать, а это будет тогда, когда придет подходящее время. Ты был здесь, этим вечером, в Городском клубе. Со мной. Понимаешь?”
  
  Уоррен кивнул.
  
  “Где ваша шляпа?” - спросил Броссе.
  
  “Я не знаю”, - внезапно сказал Уоррен. “Возможно, он был у меня в такси. Нет, насколько я сейчас помню, я отдал его Веллингтону. Должно быть, он повесил его на полку в шкафу на первом этаже.”
  
  “На нем есть какие-нибудь опознавательные знаки?”
  
  “Я так не думаю”.
  
  “Что ж, в этом вопросе мы будем полагаться на удачу. Если вы не оставили его в комнате, где были совершены убийства, вы ...“
  
  “Я этого не делал, я уверен”.
  
  “Хорошо. Спускайся вниз. Теперь ты выглядишь нормально. Мы обсудим это в тихом уголке. Помни, Уоррен, это не алиби. Я просто хочу дать нам время разобраться в этом вопросе.”
  
  
  Двое мужчин вышли из офиса и спустились в грильную. В компании с Кларком Броссетом Уоррен Барринджер теперь чувствовал себя непринужденно. Когда пара вошла в гриль-бар, казалось, что они, вероятно, были вместе какое-то время.
  
  Различные члены клуба приветствовали их; и вскоре Уоррену и его спутнице удалось самостоятельно найти столик в углу. Броссе сделал Луи два заказа на сэндвичи и кофе.
  
  “Молодой Делтерн был здесь несколько минут назад”, - сказал управляющий, обращаясь к президенту вполголоса. “Думал, у нас с ним будут еще какие-нибудь проблемы”.
  
  “Опять спиртное?” - осведомился Броссе.
  
  “Да, сэр”, - сказал Луи. “Он заходил и выходил вечером. Заказывает выпивку в каком-нибудь забегаловке, я полагаю. Он едва мог стоять на ногах, когда был здесь в последний раз.”
  
  “Что ты с этим сделал?”
  
  “Попросил пару мальчиков отвести его в его комнату”.
  
  “Хорошо, Луи. Сообщи мне, если увидишь, что он плохо себя ведет после этого”.
  
  Когда стюард ушел, Кларк Броссет повернулся к Уоррену с серьезным выражением лица. Сначала убедившись, что никто не находится достаточно близко, чтобы подслушать, что он может сказать, президент клуба дал краткий совет.
  
  “Вы и я, ” заявил Броссе, - знаем, что Джаспер может быть убийцей этих двух мужчин. Если это так, то он многое сделал, чтобы обеспечить себе алиби. Здесь - в баре - ну, он, вероятно, весь вечер переходил из одного места в другое. Возможно, его пьянство поначалу было блефом; скорее всего, сейчас он сильно пьян.
  
  “Как я понимаю, Уоррен, было бы огромным риском обвинять Джаспера, когда полиция обнаружит убийства. Для этого тебе пришлось бы признать свое присутствие в Делтерн Мэнор. Ваше собственное бегство было бы против вас; и вы не можете сказать, что видели там Джаспера.
  
  “Если Джаспер ответственен, есть шанс, что он накинет петлю на собственную шею. Пусть полиция сначала заподозрит его; подожди, пока они его не упекут. Тогда ты сможешь говорить. Для вас, как для его кузена, было бы естественно проявить нежелание обвинять его.”
  
  Уоррен кивнул в знак согласия. Он видел логику мнения Броссе. Он решил, что поступил правильно, обратившись за советом к такому другу.
  
  “Помните, ” предупредил Броссе осторожным шепотом, “ что Джаспер, умно изображая невинность, может обратить подозрение на вас”.
  
  “За исключением одного факта”, - задумчиво произнес Уоррен. “Джаспер получает прямую прибыль от убийства Хамфри ...“
  
  “И ты тоже получаешь прибыль”.
  
  Откровенное заявление Кларка Броссета заставило Уоррена осознать свое поразительное затруднительное положение. Это правда, что он также выиграл при разделе Делтерн эстейт. Более того, он увидел перед собой еще одну дилемму.
  
  “Кларк”, - прошептал он, - “если Джаспер переключит подозрения на меня, это может выглядеть так, как будто я организовал смерть обоих Уинстеда и Хамфри. Кроме того, Джаспер мог бы притвориться, что я угрожал ему!”
  
  Кларк Броссет огляделся вокруг и кивнул. Затем, мудро, он добавил еще одно предостережение.
  
  “Наверху, в офисе, - заявил он, - вы сказали мне, что Хамфри обвинил вас в убийстве Уинстеда. Я прекрасно знаю, что вы не совершили бы такого преступления. Я верю тебе, потому что я твой друг. Но поверят ли тебе другие?
  
  “Вы также сказали мне, что Хамфри пришел в негодование при мысли о том, что его собственный брат замышляет покушение на его жизнь. Если бы дело дошло до спора между вами и Джаспером, что бы подумали люди? Я расскажу тебе, Уоррен. Они бы решили, что человек убил своего кузена с меньшими угрызениями совести, чем своего брата.
  
  
  УОРРЕН БАРРИНДЖЕР вцепился в край стола. Он полностью осознал, что поставил себя в серьезное положение, отправившись в Делтерн-Мэнор.
  
  “Теперь я понимаю это”, - медленно произнес он. “Веллингтон был замешан в преступлении, потому что я слышал, как Джаспер разговаривал с ним по телефону. Вот почему Джаспер убил и Веллингтона. Он избавился от единственного человека, который мог бы свидетельствовать в мою пользу. Веллингтона не должно было быть в доме. Когда он появился, Джаспер Делтерн решил не рисковать.”
  
  “Ты сражаешься с дьявольским интриганом, Уоррен”, - решил Кларк Броссет. “Я благодарен, что знаю правду; что я могу помочь тебе в этой чрезвычайной ситуации. Я знаю, что Джаспер - мошенник; ты - честный человек. Я с тобой в этом кризисе.
  
  “У нас есть только один путь, которому мы можем следовать. Мы должны ждать и наблюдать. Эти убийства, вероятно, скоро будут раскрыты. Тебе и Джасперу будут звонить.
  
  “Помни: ты был здесь вечером. Наверху, в кабинете со мной; здесь, в грильяжной. Я снова поднимаюсь наверх. Было бы неплохо, если бы вы присоединились к игре в кардруме.
  
  “Джаспер слишком умен, чтобы обходиться без алиби. Поэтому мы противопоставим вам одно. Просто подчините элемент времени. Это ясно?”
  
  Уоррен одобрительно кивнул. Он почувствовал прилив благодарности к Кларку Броссету. Вот один человек, который положительно оценил интерес Уоррена. Настоящий друг бесценен в подобной чрезвычайной ситуации. Невиновность Уоррена; его осведомленность о замыслах Джаспера - это были оправдания для алиби, если оно окажется необходимым. Уоррен задал один вопрос, чтобы быть уверенным.
  
  “Никто не знает, что я ушел из клуба?” спросил он.
  
  “Никто”, - ответил Броссе. Затем, нахмурившись, добавил: “Да, один человек, но он уехал из города. В волнении я забыл вам сказать. Твой друг позвонил, чтобы повидаться с тобой, и остановился в моем кабинете.”
  
  “Как его звали?” - с тревогой спросил Уоррен. “Я никого не знаю в Ньюбери, кроме вас ...“
  
  “Этот человек был из Нью-Йорка”, - вмешался Броссе. “Его звали Ламонт Крэнстон. Вы хорошо его знаете?”
  
  “Ламонт Крэнстон!” - воскликнул Уоррен. “Что он делал в Ньюбери?”
  
  “На обратном пути в Нью-Йорк”, - объяснил Броссе. “Остановился достаточно надолго, чтобы повидаться с вами. Он бы подождал, но поскольку я не знала, насколько хорошо вы его знаете, я сказала, что вы уехали из города. Я подумала, что лучше, чтобы никто не знал, что вы были в Делтерн Мэнор. Я опасался осложнений там.”
  
  “Значит, он уехал в Нью-Йорк?”
  
  “Да”.
  
  Уоррен Барринджер вздохнул с облегчением. Он взглянул на Кларка Броссета с новым выражением благодарности.
  
  “Ламонт Крэнстон - мой хороший друг, ” заявил он, - но я бы не хотел, чтобы он знал об этой неприятности, с которой я столкнулся. На тебя можно положиться, Кларк, он мне не нужен. Ты поступил правильно, старик. Спасибо.”
  
  “Не упоминай об этом. Я использовал военное мышление, вот и все. Просто сработала догадка. Пойдем.”
  
  С последним словом Кларк Броссет встал из-за стола. Он провел Уоррена наверх, представил его некоторым членам клуба в кардинале и подождал, пока Уоррен присоединится к игре. Уходя, Броссе остановился в вестибюле и поговорил с оператором на телефонном коммутаторе.
  
  “Я буду в своем кабинете”, - объявил он. “Я рассчитываю поработать допоздна. Кстати, если поступят какие-нибудь звонки на имя мистера Барринджера, переключите их на меня. Скорее всего, он там, наверху, со мной; если нет, я могу связаться с ним ”.
  
  
  ВНИЗУ, в мрачном вестибюле Городского клуба, пятно черноты, казалось, отодвинулось от стены. Мгновение спустя высокая призрачная фигура бесшумно пересекла вестибюль. Оператор коммутатора не видел эту призрачную форму. Мужчины в кардиологическом зале не заметили ее, когда она скользнула мимо двери.
  
  Фигура слилась с чернотой возле лестницы. Это был последний видимый след ее присутствия. И все же преследующая фигура не исчезла. Где-то в пределах здания она все еще шла своим таинственным путем.
  
  Уоррен Барринджер был в кардиологической. Кларк Броссет был в своем кабинете. Джаспера Делтерна отвели в его собственную комнату на верхнем этаже. Здесь, в Городском клубе, были только трое мужчин, которые могли знать что-либо о деталях преступления в Делтерн-Мэнор.
  
  Вот почему Тень задержалась. После своего странного исчезновения из Поместья Делтерн он пришел в это место - на место, где он мог наблюдать за людьми, которые знали!
  
  ГЛАВА XVI
  
  ПОЛИЦЕЙСКАЯ ВЕРСИЯ
  
  
  Полицейские в форме были не единственными, кто вошел в Делтерн-Мэнор и обнаружил мертвые тела в кабинете наверху. С ними были трое или четверо соседей, которым Марсия Уордроп позвонила, когда впервые вышла из дома.
  
  Эти люди столпились на лестнице вслед за полицейскими; теперь они были внизу, в гостиной, утешая Марсию, ожидая прибытия полицейских чинов.
  
  На боковой дорожке зазвучала сирена. Мужчина подошел к двери и впустил двух коренастых, широкоплечих прибывших. Одним из них был Сидни Горсон, начальник полиции Ньюбери. Другим был его звездный детектив Гарольд Тервилигер.
  
  Горсон задал несколько кратких вопросов. Узнав, что никто из присутствующих ничего не знал о преступлении, он сделал знак Тервилигеру, и они вдвоем поднялись по лестнице. Они вошли в комнату, где лежали тела. Заметив двух офицеров здесь и никого внизу, Горсон отправил одного из полицейских в гостиную.
  
  Шеф полиции и его детектив тщательно осмотрели тела. Горсон, с квадратным лицом и трезвыми манерами, повернулся к Тервилигеру и заметил серьезное, методичное выражение лица детектива.
  
  “Что вы об этом думаете?” спросил шеф.
  
  “Достаточно ясно”, - ответил Тервилигер. Он повернулся и указал на дверь. “Кто-то прокрался сюда и зарезал Хамфри Делтерна. Посмотри на этот нож. Въезжают жестко и быстро ”.
  
  “Тогда что?”
  
  “Я дал тебе ответ. Он не смог быстро вытащить нож. Слуга, должно быть, услышал, как он крался вверх по лестнице. Он вбежал, и убийца застрелил его”.
  
  “Звучит логично”, - согласился Горсон. “Ты быстро соображаешь, Тервилигер. Странное дело, я так понял - один убит ножом, другой - пулей”.
  
  “Что ж, ” сказал детектив, “ я все объяснил. Убийца воспользовался ножом, потому что это не произвело бы шума. Слугу не ждали. Поэтому ему пришлось застрелить его и быстро скрыться. Он не думал, что ему понадобятся два ножа; но, вероятно, у него был пистолет на крайний случай. ”
  
  Детектив поднял револьвер с пола, внимательно осмотрел его и положил на место.
  
  “Я расскажу вам больше”, - заявил он. “Посмотрите на положения тел. Я покажу вам, что именно произошло. Во-первых, убийца вошел через дверь”.
  
  В качестве описания Тервилигер подошел к двери и принял пригнувшуюся позу, засунув одну руку под пальто, как будто держал спрятанное оружие.
  
  “Делтерн сидел за письменным столом”, - заявил детектив. “Видите, как он отодвинул стул? Преступник хотел застать его врасплох; но он был недостаточно быстр. Однако он вовремя пересек комнату, чтобы нанести удар Хамфри Делтерну. Но, возможно, при этом он произвел какой-то шум. Возможно, Делтерну удалось вскрикнуть. В любом случае, убийца отступил.”
  
  
  ТЕРВИЛИГЕР, пройдя через комнату, удалился с драматическим жестом и уставился на тело Хамфри. Он производил впечатление убийцы, рассматривающего дело своих рук.
  
  “Затем, - продолжил детектив, - убийца внезапно услышал шум позади себя. Он обернулся”, - Тервилигер сделал паузу, чтобы проиллюстрировать действие, - “и обнаружил, что слуга прыгает на него”.
  
  Горсон восхищенно кивнул. Он был высокого мнения о мастерстве Тервилигера в раскрытии преступлений.
  
  “Убийца спрятал нож”, - продолжал Тервилигер. “Он был там, в теле Делтерна. У него не было оружия, когда он встретил слугу; но он попятился, чтобы вытащить свой револьвер. Мужчина прыгнул на него; убийца вырвался и выстрелил ”.
  
  Последней имитацией Тервилигера была попытка воспроизвести борьбу между двумя мужчинами, которая в конце концов привела к тому, что детектив, тяжело дыша, прижался к стене, уставившись вниз на неподвижное тело Веллингтона.
  
  “Должно быть, он потерял револьвер после первого выстрела”, - решил Тервилигер. “Возможно, слуга боролся с ним до самого конца. Но он думал только об одном, ” детектив постучал себя по лбу, указывая на источник вдохновения убийцы, “ что кто-то еще может прийти. Ему нужно было убираться - и в спешке. Он не хотел, чтобы его видели бегущим с пистолетом. Вот почему он не остановился.”
  
  Закончив речь, Тервилигер принял свою естественную позу. Он стал молчалив и мудр в выражениях, демонстрируя уверенные манеры человека, который убежден в своем собственном мнении.
  
  Шеф полиции Горсон медленно обдумал все, что сказал детектив. Обдуманно и методично он потер свою тяжелую челюсть, как будто искал лазейки в теории Тервилигера и не нашел ни одной. Наконец, он задал важный вопрос.
  
  “Каков был мотив?”
  
  Понимающая улыбка появилась на лице Тервилигера. Детектив обвел рукой комнату, пытаясь охватить все здание одним жестом.
  
  “Кража со взломом”, - заявил он. “Лучший вариант в Ньюбери. Здесь живет мужчина, который является наследником миллионов. В доме один слуга. Все в городе это знают. Какой-то ловкий мошенник пришел сюда за крупной добычей. Он ее не получил.”
  
  Тон Тервилигера был убедительным. Сидни Горсон снова кивнул в знак согласия. Тем не менее, шеф полиции почувствовал, что звездный детектив мог бы проделать еще большую работу, опросив людей внизу. Он приказал полицейскому продолжать наблюдение; затем жестом пригласил Тервилигера следовать за ним. Пара спустилась в гостиную.
  
  
  МАРСИЯ УОРДРОП и соседи собрались в группу, рядом с ними стоял полицейский. Начальник полиции Горсон направился прямо к девушке.
  
  “Вы были первым человеком, вошедшим сюда?” он спросил.
  
  “Да”, - признала Марсия.
  
  “Поговори с леди, Тервилигер”, - приказал Горсон.
  
  “Расскажите мне, что произошло, мисс Уордроп”, - попросил детектив.
  
  “Это началось, когда я возвращалась домой”, - начала Марсия задумчивым, нерешительным тоном. “То есть это началось... началось, когда наша машина остановилась сразу за подъездной дорожкой”.
  
  Слова девушки указывали на то, что она думала о каком-то событии, предшествующем фактическому прибытию. Тервилигер, однако, пропустил этот момент.
  
  “Чья машина?” - спросил он.
  
  “Машина Дороти Гарланд, - ответила Марсия, - Она вез Харриет Сэйлор и меня домой из бридж-клуба. Они были на переднем сиденье, я - сзади. Дороти прошла по подъездной дорожке, прежде чем я остановил ее. Поэтому я вышел и подошел к боковой двери. ”
  
  “Тогда что?”
  
  “Я отпер боковую дверь своим ключом. Я вошел, но не увидел Веллингтона”.
  
  “Слуга?”
  
  “Да. Он всегда подходил к двери примерно в то время, когда я входил. Я прошел через гостиную и позвал его. Ответа не было. Каким-то образом... что-то” - девушка поколебалась, затем продолжила: “что-то заставило меня забеспокоиться. Я позвонила Веллингтону, стоя у подножия лестницы. Ответа по-прежнему не было. Я испугалась. Я выбежал, чтобы рассказать соседям.
  
  “Они не хотели входить, пока не были уверены, что что-то не так. Мистер Таунли позвонил в полицейский участок, и приехали два офицера. Они были теми, кто поднялся наверх ”.
  
  Тервилиджер повернулся к Таунли. Сосед подтвердил рассказ девушки в той мере, в какой это касалось его. Детектив снова допросил Марсию.
  
  “Вы уверены, что ничего не видели? Здесь, в доме, я имею в виду - или на подъездной дорожке?”
  
  “Вообще ничего”, - заявила девушка твердым тоном.
  
  Тервилигер начал разговаривать с присутствовавшими мужчинами. Его указание на то, что у него больше нет вопросов к Марсии, придало девушке внезапной смелости. Она повернулась к начальнику полиции Горсону.
  
  “Ничего, ” спросила она, “ если я позвоню мистеру Горацио Фарману? Вы знаете, он наш адвокат”.
  
  “Конечно”, - ответил Горсон. “Было бы хорошей идеей пригласить его сюда”.
  
  
  МАРСИЯ вышла из гостиной, заметив, что телефон находится в центральном коридоре. Она подошла к шкафу у подножия лестницы. Там, вне пределов слышимости, она сняла телефонную трубку и назвала номер низким, ровным голосом.
  
  Ее голос перешел на шепот, когда она услышала ответ, которого ожидала. Пока она говорила, она украдкой поглядывала на дальнюю гостиную.
  
  “Это Марсия… ДА… Дома… Что-то ужасное… Хамфри был убит - и Веллингтон… Меня допрашивали, но было кое-что, чего я не сказал… Послушай… Поднимаясь по авеню, мы обогнали такси, которое двигалось в противоположном направлении… Да, по авеню… В нем был Уоррен Барринджер… Я был уверен, что он был здесь… ДА… ДА… Я понимаю… Ничего не говори… Да, я обещаю.”
  
  Девушка сделала паузу; затем быстро добавила:
  
  “Кто-то идет. Я позвоню позже”.
  
  Марсия нажала на кнопку большим пальцем как раз в тот момент, когда шеф полиции Горсон появился из гостиной. Мужчина увидел девушку у телефона.
  
  “Вы еще не заполучили Фармана?” - спросил он.
  
  “Я все еще пытаюсь дозвониться”, - ответила Марсия. “Оператор, оператор, пожалуйста...“
  
  Пришел ответ, и Марсия назвала номер, повторив его раздраженным тоном. Шеф полиции Горсон стоял рядом, наблюдая.
  
  “Это Марсия”, - сказала девушка. “Я - я пыталась дозвониться до вас, мистер Фарман… Да, я дома… Хамфри Делтерн был убит. мистер Фарман… Да, полиция здесь… НЕТ… Веллингтон тоже был убит… Вы приедете немедленно?”
  
  Девушка повесила трубку и кивнула начальнику полиции. Ей удалось улыбнуться, как будто она услышала хорошие новости.
  
  “Мистер Фарман сейчас придет”, - объявила девушка. “Он может рассказать вам все, что важно”.
  
  “Ничто не важно, кроме имени убийцы”, - мрачно ответил Горсон.
  
  
  ДВАДЦАТЬ минут спустя прибыл Горацио Фарман. Старый адвокат приехал на такси, вместо того чтобы идти пешком в такое срочное время. Он нашел только Горсона, Тервилигера и Марсию - молчаливое трио, сидящее в гостиной.
  
  Первой заботой адвоката была девушка. Он спросил, допрашивали ли ее; получив утвердительный ответ, он хотел знать, понадобится ли она в дальнейшем. Горсон посмотрел на Тервилигера. Детектив сомневался.
  
  “Что ты хочешь с ней сделать?” он спросил Фармана.
  
  “Я хочу видеть, что она с друзьями”, - заявил старый адвокат. “Это не место для девушки. Куда бы ты могла пойти, Марсия?”
  
  Тервилигер высказал предположение, поскольку Марсия колебалась.
  
  “Как насчет подружек, которые привели тебя домой?” спросил он. “Не могли бы вы связаться с ними? Я хотел бы знать, слышали ли они что-нибудь после того, как ушли отсюда”.
  
  Марсия подошла к телефону, чтобы позвонить Дороти Гарланд. Горсон и Тервилигер предложили Фарману осмотреть место происшествия наверху. Детектив остался, в то время как Горсон пошел с адвокатом в кабинет.
  
  Дороти Гарланд прибыла с Харриет Сейлор как раз в тот момент, когда вновь появились адвокат и шеф полиции. Тервилигер задал друзьям Марсии несколько вопросов. В конце концов он сказал Горсону, что для Марсии было бы нормально уйти с остальными.
  
  Горацио Фарман посмотрел на Марсию, когда девушка собиралась уходить.
  
  “Ты ничего не хочешь мне сказать, Марсия?” - спросил он.
  
  “Нет”, - ответила девушка. “Я - я рассказала все, что знаю. Спасибо, что пришли, мистер Фарман. Я ... мне жаль, что я был так резок по телефону; но для тебя было так важно знать, что...
  
  “Все в порядке, Марсия”, - вмешался адвокат. “Постарайся забыть это ужасное дело сегодня вечером. Не волнуйся, моя дорогая. Просто постарайся успокоиться”.
  
  “А как насчет других родственников?” спросил Сидни Горсон, поворачиваясь к Фарману после ухода Марсии. “Где они?”
  
  “Джаспер Делтерн, брат, живет в Городском клубе”, - объяснил Фарман. “Уоррен Барринджер останавливается в отеле Century”.
  
  “Хм-м-м”, - задумчиво произнес Горсон. “Почему они не живут здесь, мистер Фарман?”
  
  “Калеб Делтерн, дедушка, жил один, - заявил Фарман, - за исключением Марсии, которая жила здесь с самого детства. Для главы семьи Делтерн принято жить в поместье Делтерн. Уинстед, затем Хамфри, следовали этой процедуре ”.
  
  “Позвоните в отель и клуб, Тервилигер”, - приказал Горсон. “Как насчет поместья старого Калеба, мистер Фарман. Кто должен был получить деньги?”
  
  “Все внуки поделились”, - заявил Фарман. “Состояние не урегулировано, но каждый раздел составляет значительно больше миллиона долларов”.
  
  Тервилигер слушал одним ухом, прижимая другое к телефонной трубке. Он услышал, как Фарман упомянул, что Калеб Делтерн был очень богат. Но ни детектив, ни шеф полиции не заметили сдержанности в манерах адвоката.
  
  Горацио Фарман, как законный представитель всех наследников Делтерна, стремился избежать слишком подробных расспросов. Упоминание о крупных суммах для всех наследников вызвало новые вопросы со стороны Горсона и позволило Фарману избежать столкновения между требованиями полиции и этическим правом адвоката держать дела своих клиентов строго при себе.
  
  Горсон, склоняясь к теории Тервилигера о попытке ограбления, питал очень мало подозрений относительно Джаспера Делтерна и Уоррена Барринджера. Его смутные размышления в этом направлении закончились, когда Тервилигер закончил свои попытки дозвониться.
  
  “Только что разговаривал с Кларком Броссетом”, - объявил детектив, подходя к двум мужчинам, которые теперь стояли у входа в гостиную. “Он президент Городского клуба. Джаспер Делтерн был там в запое сегодня вечером. Им пришлось отнести его наверх, в его комнату. Уоррен Барринджер тоже в клубе. Был с Броссе весь вечер; сейчас играет там в карты”.
  
  Шеф полиции Горсон обратился к Горацио Фарману. Эта информация из надежного источника исключила всякое рассмотрение Джаспера или Уоррена как лиц, которые могли знать об этих преступлениях.
  
  “Предположим, ” сказал Горсон, “ что ты пойдешь туда и сообщишь им новости”.
  
  “С удовольствием”, - согласился Фарман. “Вы останетесь здесь?”
  
  “Да. Мы с Тервилигером будем искать ключи к разгадке”.
  
  Когда адвокат ушел, начальник полиции и детектив вернулись в кабинет. Горсон наблюдал, как Тервилигер рылся в комнате. Начальник полиции был вполне удовлетворен усилиями детектива.
  
  Кража со взломом, которая закончилась убийством. Это была идея Тервилигера, и Горсону она понравилась. Полиция приняла ее как правильную версию.
  
  ГЛАВА XVII
  
  ПРИСУТСТВИЕ ТЕНИ
  
  
  Со дня смерти Хамфри Делтерна и Веллингтона прошло НЕСКОЛЬКО ночей. Джаспер Делтерн сидел за большим письменным столом в кабинете на верхнем этаже Делтерн-Мэнора. Его тяжелая фигура производила лучшее впечатление в огромном кресле, которое до него занимали его старшие братья.
  
  Зловещая улыбка промелькнула на лице Джаспера. Новый глава семьи Делтерн, наследник половины из тринадцати миллионов, Джаспер Делтерн был вполне доволен таким поворотом дел.
  
  Никто не выдвинул теорию о том, что Уинстед Делтерн был убит; и полиция не изменила своего мнения относительно смерти Хамфри и Веллингтона. Детектив Тервилигер все еще пытался найти какие-то следы мифического грабителя.
  
  На столе Джаспера зазвонил телефон. Мужчина с ухмылкой взял трубку и расплылся в улыбке, услышав голос на другом конце провода. Он вступил в короткий разговор, который внезапно оборвался, когда он услышал шаги во внешнем коридоре.
  
  Это был Холли, бывший шофер, который взял на себя обязанности Веллингтона. Слуга пришел сообщить, что шеф полиции Горсон находится внизу с детективом Тервилигером.
  
  “Отправь их наверх”, - приказал Джаспер. Затем, вполголоса, после ухода Холли: “Интересно, что у них на уме сегодня вечером?”
  
  Вскоре предстояло получить ответ на вопрос Джаспера. У Горсона было серьезное выражение лица, когда он вошел в кабинет, в то время как Тервилигер расхаживал с понимающим видом.
  
  “Добрый вечер, мистер Делтерн”, - сказал Горсон. “Мы пришли посовещаться с вами. Я хочу, чтобы вы услышали, что хочет сказать Тервилигер. Он разрабатывает новую теорию по этому делу.”
  
  Джаспер указал на стулья и откинулся на спинку своего собственного, холодно изучая своих посетителей. Теперь во внешности Джаспера не было ничего от расточителя. Мужчина был вполне трезв; фактически, его привычки были умеренными с тех пор, как он принял управление Делтерн Мэнор.
  
  “Это касается вашего брата Уинстеда”, - начал Тервилигер. “Я задавался вопросом о его смерти, мистер Делтерн. Мне показалось немного странным, что он должен был умереть как раз перед убийством Хамфри.”
  
  Джаспер задумчиво кивнул. “Смерть Уинстеда была очень внезапной”, - согласился он. “Но я не вижу, как это может быть связано с убийством Хамфри”.
  
  “Нет?” переспросил Тервилигер. “Ну, посмотри на это с другой стороны. Возможно, убийство Хамфри как-то связано со смертью Уинстеда”.
  
  “Это просто другая постановка вопроса”.
  
  “Может быть. Может быть, и нет. Но я люблю начинать все с начала. Я просто подумал - предположим, что смерть Уинстеда тоже была убийством ”.
  
  Джаспер Делтерн открыл рот от изумления. Он переводил взгляд с Тервилигера на Горсона. Он отметил серьезные выражения на лицах обоих мужчин.
  
  “Ты же не хочешь сказать”, - голос Джаспера был полон благоговения, - “что мой бедный брат Уинстед ...“
  
  “Я имею в виду, ” перебил Тервилигер, “ что смерть Уинстеда выглядит очень подозрительно”.
  
  Последовала долгая пауза. Джаспер начал кивать. Шеф полиции Горсон жестом попросил Тервилигера продолжать.
  
  “Падение с лестницы”, - сказал детектив. “Возможно, случайная причина. Так думали все. Но если это не был несчастный случай, то за этим делом кроется нечто большее, чем я думал”.
  
  “Вы имеете в виду заговор?” спросил Джаспер встревоженным тоном. “Если это так ...“
  
  “Не волнуйтесь, мистер Делтерн”, - вмешался Горсон. “Пока я рядом, убийств больше не будет. У нас под рукой будут детективы. Тервилигер сам хочет остаться здесь, пока ведет расследование. Это первый шаг.”
  
  “Если вы спрашиваете моего одобрения”, - ответил Джаспер с облегчением в голосе, “вы можете получить его сию же минуту. Вы встревожили меня, шеф. Ужасно думать, что Уинстед, возможно, был убит. Но меня чрезвычайно беспокоит, когда вы предполагаете, что моя собственная жизнь может быть в опасности ”.
  
  “Никакой опасности”, - методично сказал Тервилигер.
  
  “Это очень серьезно”, - заявил Джаспер, качая головой. “Нужно что-то предпринять немедленно”.
  
  “Предоставьте это Тервилигеру”, - настаивал Горсон. “У него будут развязаны руки. Он может начать здесь и идти, куда ему заблагорассудится. Я предоставляю ему полную свободу действий”.
  
  Заявление шефа полиции вызвало реакцию детектива. Тервилигер поднялся на ноги и стукнул тяжелым кулаком по ладони другой руки.
  
  “Уинстед Делтерн был убит!” объявил он. “Как и Хамфри. Все это часть одной и той же игры. Я не знаю, что за этим кроется, но я вам кое-что обещаю. Вы, мистер Делтерн - вы, мистер Горсон - попомните мои слова! Прямо здесь, в этой комнате, когда вы оба будете здесь снова, я представлю улики, которые помогут найти человека, стоявшего за этими убийствами!
  
  “Помни это. Я клянусь в этом! Я буду хранить доказательства в этом моем кулаке, и я положу их здесь, перед тобой!”
  
  Детектив был в своей лучшей форме. Его квадратная фигура вытянулась во весь рост. Шеф полиции Горсон поспешил выразить свое одобрение энергичным замечаниям детектива.
  
  “Тервилигер говорит серьезно, мистер Делтерн”, - подтвердил Горсон. “Я слышал, как он говорил таким образом раньше. Он войдет в эту комнату - пока мы с тобой здесь - и представит доказательства. Это факт!”
  
  “Я надеюсь на это”, - серьезно сказал Джаспер. “Я буду помогать тебе всеми возможными способами, Тервилигер”.
  
  “Я думаю, было бы целесообразно, ” предположил Горсон, “ чтобы детектив Тервилигер с этого момента оставался здесь. Он считает - нет причин для тревоги, мистер Делтерн, - что убийца может вернуться на это место преступления.”
  
  “Очень хорошая теория”, - ответил Джаспер. “Я организую для тебя комнату, Тервилигер”.
  
  “Я просто прилягу в гостиной”, - сказал детектив. “Я хочу немного осмотреться сегодня вечером”.
  
  Он встал, как бы предполагая, что вопрос улажен. Шеф полиции Горсон последовал за ним. Джаспер вышел из-за стола, чтобы присоединиться к ним. Все трое спустились вниз. Тервилигер, остановившись в коридоре, оглянулся на ступеньки.
  
  “Вот где пал Уинстед Делтерн”, - вспоминал он голосом, который драматично звучал в мрачной обстановке коридора. “Вот каким образом убийца совершил побег. Он добрался до этого самого места. Тогда...
  
  Детектив медленно повернулся. Он указал на гостиную как на возможный путь к бегству; затем на парадную дверь; наконец, на раздвижные двери, за которыми скрывался большой приемный зал.
  
  “Может быть, вон там”, - предположил он. “Возможно, убийца пошел именно этим путем!”
  
  “Вряд ли”, - засмеялся Джаспер. “Из этого места нет возможного выхода”.
  
  Тервилигер подошел и отодвинул одну дверь. Джаспер и Горсон последовали за ним. Когда они вошли в большую комнату, Джаспер заметил, что там не было электрического освещения. Он чиркнул спичкой и зажег свечи в канделябре.
  
  
  И Горсон, и Тервилигер с удивлением оглядели комнату. Слабое освещение создавало впечатление необъятности. Очертания шепчущей галереи казались зловещими, когда она вырисовывалась на границе сумрачного света.
  
  “Жуткое место”, - заметил Горсон. Даже грубоватый шеф полиции, казалось, испытывал благоговейный трепет.
  
  “Мой дед, ” задумчиво заметил Джаспер, - верил, что в этом зале обитают призраки его предков. Он верил, что его собственный дух останется здесь”.
  
  “Призраки не убивают”, - прорычал Тервилигер.
  
  “Я не верю в привидения”, - ответил Джаспер с коротким смешком.
  
  В тоне Джаспера не было веселья. Что-то в этой комнате заставило нового хозяина Делтерн-Холла задрожать.
  
  Было ли это воспоминанием о той ночи, когда наследники собрались с ударом двенадцати? Или это было какое-то таинственное присутствие, которое теперь населяло это место?
  
  Горсон и Тервилигер уходили. Джаспер подошел к столу и погасил свечи. Он повернулся, чтобы последовать за остальными; когда он делал это, ему показалось, что он услышал вздыхающий шепот, пронесшийся по комнате. Мрачное напоминание о том ужасном смехе, который отдался похоронным звоном по этому месту!
  
  Так начался этот смех - нарастающим, свистящим тоном. Джаспер стоял как вкопанный, дрожа в ожидании насмешливого взрыва, который мог эхом отразиться от стен. Но страшного события не произошло; журчащий шепот канул в небытие. Джаспер почти побежал к двери. Жуткий звук заставил его похолодеть.
  
  Тервилигер расположился в гостиной. Шеф полиции Горсон удалился. Джаспер Делтерн поднялся наверх. В кабинете, за закрытой дверью, он снова поднял телефонную трубку. Его тон был осторожным, когда он говорил по проводу.
  
  “Этот тупой член здесь, ” сказал он неизвестному слушателю, “ припарковался в гостиной. Думает, что он в курсе какого-то заговора. Охраняет меня”.
  
  Джаспер рассмеялся. Затем, в заключение, он добавил последнее заявление, которое было унизительным для Тервилигера.
  
  “Конечно… Я совсем забуду о нем… Я буду присматривать за ним завтра… Просто шутка, вот и все, что он собой представляет”.
  
  Повесив трубку, Джаспер приготовился завершить свою работу в кабинете. Он порылся в нескольких ящиках стола; затем встал и потянулся.
  
  
  В гостиной Тервилигер, приоткрыв один глаз, смотрел в сторону мрачного коридора. Детектив предавался теории.
  
  Возможно, это было занятие его ума, которое помешало ему заметить пятно тьмы, которое медленно ползло со стороны большого приемного зала; возможно, это была тихая медлительность, с которой двигалось темное пятно.
  
  Как бы там ни было, Тервилигер не заметил, что раздвижная дверь открылась. Он не видел высокую фигуру, вышедшую из приемной. В коридоре стояла странная фигура. Раздвижная дверь закрывалась за ним.
  
  Призрачная форма стала неподвижной, в то время как горящие глаза смотрели на Тервилигера. Существо, одетое в черное, ждало и наблюдало. Тервилигер закрыл глаза. Затем странная фигура скользнула к входной двери.
  
  Несколько мгновений спустя эта дверь открылась и закрылась. Та же самая крадущаяся фигура была невидима во внешней ночи. Мягкий, едва слышный свистящий смех, смешавшийся со скрипом ветвей деревьев над лужайкой.
  
  Тень снова была в поместье Делтерн. Именно он придал большому залу для приемов призрачное присутствие. Его странный смех доказывал, что он узнал о событиях, которые произошли в этом особняке этой ночью.
  
  Тервилигер хвастался, что представит инкриминирующие улики против убийцы. Джаспер Делтерн тайно посмеивался над ним. Таково было положение дел в Делтерн Мэнор.
  
  Тень знала!
  
  ГЛАВА XVIII
  
  ТЕРВИЛИГЕР СЛИШКОМ МНОГО БОЛТАЕТ
  
  
  Глаза ДЕТЕКТИВА ТЕРВИЛИГЕРА закрылись, словно во сне. Они оставались такими целых четыре минуты. Внезапно они снова открылись. Сыщик мрачно уставился в сторону коридора. Прошла еще минута. Детектив скатился с дивана и поднялся на ноги.
  
  Выйдя в коридор, Тервилигер уставился на лестницу. Он повернулся и посмотрел в сторону закрытых дверей приемного зала. Он поколебался; затем, повернувшись обратно к лестнице, начал подниматься, перепрыгивая через две ступеньки за раз, и не останавливался, пока не добрался до закрытой двери кабинета Джаспера Делтерна.
  
  Детектив без стука открыл дверь и вошел. Джаспер Делтерн стоял, пораженный, у письменного стола. Он, по-видимому, собирался покинуть комнату.
  
  “У меня получилось!” - взволнованно воскликнул Тервилигер. “У меня получилось!”
  
  Джаспер озадаченно уставился на детектива. Тервилигер схватил его за руку. Он вывел Джаспера в холл и указал на верх лестницы.
  
  “Я понял это, пока был в полусне”, - шепотом заявил сыщик. “У меня есть идея о том, как был убит ваш брат Уинстед. Пойдемте!”
  
  Джаспер последовал за детективом. Тервилигер остановился на верхней площадке лестницы. Он указал вниз на крутой лестничный пролет, затем взмахнул руками, указывая на своеобразный альков, в котором они стояли.
  
  “Довольно странное место, не так ли?” - спросил он.
  
  “Да”, - признал Джаспер. “Но какое это имеет к делу отношение?”
  
  Тервилигер опустился на четвереньки и измерил самую верхнюю ступеньку. Он подошел к подножию лестницы, считая на ходу. Он произвел странную серию вычислений на кончиках пальцев; затем поманил Джаспера присоединиться к нему в нижнем коридоре.
  
  Когда Джаспер подчинился, Тервилигер таинственно направился к порталам приемного зала. Он толкнул одну дверь в сторону и вошел в огромную, тихую комнату. Джаспер последовал за ним в затхлую атмосферу.
  
  Совсем недавно это место не нравилось Джасперу; теперь, когда Тервилигер осветил его электрическим фонариком, темное дерево приемного зала, казалось, утратило большую часть своей мрачности. Так или иначе, жуткого присутствия не хватало.
  
  
  ДЖАСПЕР восстановил самообладание и увидел, как луч Тервилигера отразился от балкона в дальнем конце комнаты. У детектива вырвалось ликующее восклицание.
  
  “Что это?” поинтересовался Джаспер.
  
  “Насколько я могу разобрать, ” заявил Тервилигер, “ эта галерея находится на одном уровне с лестничной площадкой. Не только это - она почти на одной линии с ней. Вы понимаете, что я имею в виду, мистер Делтерн? Может быть, галерея могла бы стать продолжением лестничной площадки!”
  
  “Рядом с лестницей есть стена”, - возразил Джаспер.
  
  “Я знаю это, ” настаивал Тервилигер, “ но там тоже дубовые панели - точно так же, как и здесь. Скажите, как мне подняться на ту галерею ...“
  
  Он начал водить лучом по комнате. Наконец он остановился на винтовой лестнице в углу. Тервилигер собирался направиться в том направлении, когда Джаспер остановил его.
  
  “Довольно глупо подниматься туда”, - предложил Джаспер. “Почему бы не попробовать лестничную площадку? До нее легче добраться - и она освещена”.
  
  “Ты прав”, - согласился Тервилигер. “Теперь ты улавливаешь мою мысль. Пойдем, и мы поднимемся по лестнице”.
  
  Они достигли лестничной площадки. Тервилигер усмехнулся, постукивая по обшивке. Ему показалось, что он услышал глухой звук. Он предположил этот факт. Джаспер ответил, что все панели, вероятно, будут звучать одинаково, если их немного отодвинуть от внутренней стены.
  
  “Может быть и так”, - заявил детектив. “Я знаю, что вы думаете - сплошная стена на всем пути вниз по лестнице. Но это не значит, что в этом месте не может быть арки. Посмотри сюда.”
  
  Детектив посмотрел на Джаспера с мрачным лицом. Он вошел в свою любимую роль. Тервилиджер любил демонстрировать, как могут действовать преступники.
  
  “Вот твой брат Уинстед”, - объяснил сыщик. “Он смотрит вниз по лестнице”, - Тервилигер ссутулил плечи, - “и он не замечает, что происходит у него за спиной. Внезапно...“
  
  Детектив сменил позу. Он прислонился спиной к панели и принял убийственную позу. Он нахмурился и свирепо посмотрел в сторону начала лестницы.
  
  “Эта панель открывается”, - продолжил Тервилигер, играя вторую часть своей темы смерти. “Выходит человек”, - Тервилигер вытянул руки, - “и хватает вашего брата Уинстеда. Какой-то слабый и болезненный, не так ли? Я имею в виду Уинстеда.
  
  “Ну, эта птица хватает его и сильно сбрасывает с этих ступенек. Скажите, - детектив попятился от крутого спуска, - было сто к одному, что Уинстед никогда бы не поднялся после этого удара!”
  
  “И все же панель прочная”, - заметил Джаспер. “Мужчине не только пришлось бы пройти сквозь нее; ему пришлось бы видеть сквозь нее, чтобы делать то, что ты говоришь. Забудь об этом, Тервилигер. Тебе приснился сон!”
  
  “Спишь?” фыркнул сыщик. “Послушай, когда я говорю, я имею в виду то, что говорю. У этой панели есть пара разделов. Может быть, один из них - подделка, если все это не так.”
  
  Он начал работать над гладким деревом, но безрезультатно. Джаспер Делтерн выразил нетерпение, когда повернулся, чтобы вернуться в свой кабинет. Тервилигер поднял глаза и выразительно поднял указательный палец правой руки.
  
  “Помнишь, что я сказал?” - спросил он. “Я представлю улики на человека, стоящего за этими убийствами? Ты будешь там - шеф будет там - в твоем кабинете - когда я сдам его этим кулаком?”
  
  Тервилигер сжал правую руку в кулак и рассмеялся. Он постучал кулаком по панели и усмехнулся новой идее.
  
  “Я на верном пути”, - настаивал сыщик. “Предоставьте это мне, мистер Делтерн. Возвращайтесь туда, в свой кабинет. Подождите, пока я вас не позову. Ты еще увидишь, как я прохожу сквозь эту прочную стену.
  
  “Как? Я расскажу тебе. Я поднимусь на ту галерею и оттуда займусь этим. Призраки! Может быть, один из них попытается схватить меня в темноте. Ха-ха!”
  
  Джаспер улыбнулся насмешливому смеху детектива. Он просунул руку в дверь кабинета и на мгновение задержал ее там.
  
  “Иди к нему, Тервилигер”, - сказал он. “Я ложусь спать - моя комната в конце коридора. Позвони мне, когда что-нибудь найдешь - если ты это найдешь. Я думаю, ты зря тратишь свое время.”
  
  “Ты увидишь”, - ответил Тервилигер.
  
  Детектив спустился по ступенькам. Джаспер вошел в кабинет. Он остановился прямо в дверях; его лоб нахмурился. Он закрыл за собой дверь и нажал на выключатель света. В темноте Джаспер начал что-то бормотать себе под нос.
  
  
  ТЕМ временем Тервилигер добрался до приемной. Детектив вошел в огромную мрачную квартиру и закрыл за собой дверь. Он направился к винтовой лестнице со своим фонариком и поднялся по пролету крутых, скрипучих ступеней.
  
  На галерее детектив обратил внимание на приглушенную атмосферу этого места. Его шаги отдавались своеобразным эхом. Тервилигер остановился. Эта галерея была достаточно жуткой. Какое это имело значение? У него впереди была работа.
  
  Он завернул за угол галереи. Он усмехнулся, приближаясь к торцевой стене, где проход делал еще один поворот. Звук его веселья странно разнесся по залу. Тервилигер остановился и подождал, пока стихнет эхо. Затем, приблизившись к концу прохода, детектив наклонился и начал осматривать деревянную обшивку с помощью своего фонарика, используя световой луч, чтобы сформировать круг крупным планом.
  
  Его свободная рука двинулась вверх. Дело дошло до декоративной лепнины. Тервилигер поиграл с массивным деревом. С его губ сорвался еще один смешок, эхом разнесшийся по галерее.
  
  Щелчок!
  
  Лепнина поднялась. Тервилигер, приглядевшись, обнаружил, что смотрит сквозь горизонтальную щель. Он выключил фонарик.
  
  В тусклом освещении с другой стороны панели Тервилигер мог видеть площадку наверху лестницы!
  
  Сыщик нетерпеливо начал искать другую защелку: ту, которая освободила бы всю панель, чтобы пропустить его тело. Он попробовал откидывать молдинг сбоку. Казалось, что он слегка сдвинулся. Напряженный и жадно дышащий Тервилигер не замечал окружающего, пока из приемного зала внизу не донесся бой больших дедушкиных часов.
  
  Незнакомый звук поразил. Тервилигер повернулся и быстро провел лучом фонарика по галерее во всех направлениях. Затем он направил его лучи вниз, в приемный зал.
  
  Сыщик мог видеть, что и галерея, и большая комната были пусты; затем его глаза и уши одновременно обнаружили причину его тревоги. Как только лучи фонарика осветили циферблат дедушкиных часов, огромные хронометры начали звонить.
  
  Тервилигер усмехнулся. С перезвоном колокольчиков донеслось новое эхо. Детектив снова посветил фонариком вдоль галереи, чтобы убедиться, что все в порядке. Как только бой курантов закончился, он снова повернулся к панели, которая привлекла его внимание.
  
  Часы начали бить двенадцать. Гулкие звуки были громкими в этой затхлой комнате с высоким потолком. Они заглушали более мелкие звуки.
  
  Когда отзвенели удары, Тервилигер все еще работал над вертикальной лепниной. Она сдвинулась; он услышал легкий щелчок среди ударов часов; но ничего не произошло.
  
  Тервилигер снова выключил фонарик и опустил его в карман. Обеими руками он надавил на молдинг. Затем, когда часы приблизились к последнему удару, сыщик хрипло прополоскал горло.
  
  Крепкие руки сжимали его шею сзади. Мощные пальцы сжимали его горло. Удушающая хватка душила его; мощная сила толкала его вниз, к полу!
  
  
  Часы все еще били. Тервилигер, тщетно царапаясь в темноте, услышал последние удары среди ревущего звука, который на мгновение усилился в его ушах. Его кашляющие вздохи были подавлены.
  
  Когда эхо от удара двенадцати, казалось, поползло по шепчущей галерее, борьба Тервилигера была проиграна. Борьба детектива не закончилась, но его руки ослабли, а бесплодный кашель сотрясал горло.
  
  Тело сыщика судорожно корчилось. Хватка смерти все сжималась. Время странно текло в стигийском мраке. Наконец, детектив больше не двигался.
  
  В поместье Делтерн прошло еще немного времени. Через несколько минут после того, как эти цепкие руки достигли своей цели, перерезав горло неосторожному детективу, Джаспер Делтерн сидел за большим столом в кабинете на втором этаже.
  
  Младший из братьев Делтерн - единственный оставшийся в живых из троих - ухмылялся злобной ухмылкой, положив свою тяжелую руку на телефонную трубку. Джаспер медленно поднял трубку. Его улыбка стала более напряженной.
  
  Это была дьявольская ухмылка, предвещавшая завершение злодеяния; Джаспер, однако, задумал ее как триумфальную ухмылку. Он злорадствовал по поводу конца, который настал для человека, который не сумел проявить благоразумие.
  
  Новая смерть вошла в стены поместья Делтерн. И снова убийца выслеживал свою жертву. На этот раз жертва должна была быть предупреждена; вместо этого он неразумно подготовил себя к концу, с которым столкнулся.
  
  Детектив Гарольд Тервилигер, ас полиции Ньюбери, отправился навстречу своей гибели. Сыщик применил острый метод дедукции сегодня вечером в Делтерн-Мэнор; но он слишком много болтал!
  
  ГЛАВА XIX
  
  ДЖАСПЕР СОЗЫВАЕТ СОБРАНИЕ
  
  
  ПОЗДНО вечером следующего дня Уоррен и Кларк Броссет сидели в кабинете президента в городском клубе. Двое мужчин часто встречались в течение последних нескольких дней. Каждый раз их разговор возвращался к теме Джаспера Делтерна.
  
  “Мы играем в безопасную игру, Уоррен, ” заметил Броссет, задумчиво постукивая пальцами по столу, - но мне интересно, к чему это нас приведет”.
  
  “Пока что, ” ответил Уоррен, - полиция, похоже, не получила ни одной зацепки, которая привела бы к Джасперу”.
  
  “Нет, ” признался Броссе, “ но, с другой стороны, они не подозревали, что вы были в поместье Делтерн в ночь убийств. Вот почему я постоянно советовал тебе пока сохранять покой.”
  
  “Смотри и жди”, - улыбнулся Уоррен. “Перерыв обязательно будет, Кларк. Когда будет...“
  
  “Ты можешь положиться на меня. Всегда будь осторожен, Уоррен”.
  
  “Я так и делал. Твой совет игнорировать дела Дельтерна оказался полезным. Я даже не видел Горацио Фармана”.
  
  “Зачем тебе это? Он всего лишь управляющий поместьем. Оставим его в покое. У меня есть предчувствие, Уоррен, что Джаспер сам создаст себе проблемы. Когда придет это время ...“
  
  Телефонный звонок прервал разговор. Кларк Броссет снял трубку. На его лице появилось озадаченное выражение, когда он заговорил.
  
  “Я думаю, он где-то поблизости”, - заявил президент Городского клуба. “Подождите немного на линии”.
  
  Он прикрыл трубку и с беспокойством посмотрел на Уоррена.
  
  “Это для тебя”, - тихо сказал Броссе. “Старый Горацио Фарман. Послушай, Уоррен, чего бы он ни захотел - даже если это всего лишь встреча в его офисе, - скажи, что ты занят. Попроси его подождать несколько минут, пока ты не сможешь разобраться со своими планами. Тогда ты можешь рассказать мне, о чем это. Понимаешь?”
  
  Уоррен кивнул. Взяв телефонную трубку, он поговорил с Горацио Фарм. Кларк Броссет внимательно слушал.
  
  “Да”, - сказал Уоррен. “Рад слышать вас, мистер Фарман… ДА… ДА… Почему, я полагаю, что да… Но… Конечно. У него нет причин сопротивляться… Сегодня вечером? Это неожиданно… Я собирался на свидание с друзьями из клуба. Я бы не хотел отменять помолвку, если они сами не захотят… Хорошо. ДА. Предположим, вы будете держать трубку, пока я не поговорю с ними. Они в гостиной...”
  
  Уоррен быстро прикрыл трубку и заговорил с Кларком Броссетом голосом, который был едва ли громче шепота. Он коротко изложил новость.
  
  “Джаспер звонил Фарману”, - объявил он. “Хочет провести конференцию. Делтерн Мэнор. Сегодня вечером. Подумал, что ему лучше сначала позвонить Фарману. Позвонит мне сам, если Фарман скажет ему, что я согласен.”
  
  
  КЛАРК БРОССЕТ поднял руку для минутного размышления. Наконец, он кивнул, прошептав, что Уоррен должен выразить согласие.
  
  “Здравствуйте, мистер Фарман”, - заговорил Уоррен. “Я могу изменить свои планы, я полагаю… Да, пусть Джаспер позвонит мне сюда… Конечно, я буду рад поговорить с ним… ДА… Я понимаю… Я буду здесь ...”
  
  “Джаспер неохотно звонил мне”, - объяснил Уоррен, повесив трубку. “Он сказал Фарману, что стал очень серьезным с тех пор, как принял на себя обязанности главы дома Делтернов.
  
  “По словам Фармана, Джаспер считает, что мы с ним должны быть друзьями. Он хочет провести семейное совещание: он и я, с участием Марсии Уордроп - и Фармана. Фарман подумал, что это была бы отличная идея ”.
  
  “Все в порядке”, - кивнул Броссе. “Я понимаю его цель, Уоррен. Он должен понять, что сейчас он в безопасности, и это семейное согласие было бы хорошим шагом. Эта полицейская версия о попытке ограбления - отличный прорыв для Джаспера - и в некотором смысле для вас.
  
  “Подожди здесь, пока Джаспер не позвонит. Отправляйся в поместье Делтерн сегодня вечером. С Джаспером, когда он трезв, нетрудно иметь дело. У вас не будет проблем, как с Уинстедом и Хамфри, особенно если звонок поступит от него.
  
  “Но не теряй голову, Уоррен. Не дай Джасперу понять, что ты подозреваешь его в преступлении. Будь приветливым. Так ты узнаешь больше”.
  
  “Это может быть ловушка”, - сказал Уоррен обеспокоенным тоном. “Я сталкивался с неприятностями каждый раз, когда бывал в Делтерн-Мэнор, Кларк”.
  
  “Не будь суеверным”.
  
  “Но Джаспер опасен”.
  
  “Не для тебя, Уоррен. Он достиг того, чего хотел. Он главный наследник, половина состояния принадлежит ему. Ему удалось выжить. Если там произойдут еще какие-нибудь неприятности, это поставит его в настоящее затруднительное положение.
  
  “Представь это так, Уоррен. Джасперу нужна твоя дружба. Вы с Марсией - его защита. Он не сможет получить ни цента больше, если не устранит вас обоих. Одно убийство ничего не даст.
  
  “Джаспер пытается утвердиться. Он протрезвел и перестраховывается. Большая часть его предыдущей безответственности, возможно, была притворством. Единственный способ познакомиться с его игрой - установить с ним контакт теперь, когда он проложил дорожку ”.
  
  Решительный тон Кларка Броссета был убедителен. Уоррен увидел в этом логику и был рад, что воспользовался советом своего друга.
  
  “Продолжайте свою прежнюю политику”, - добавил Броссе. “Это работало раньше; это сработает снова. Положитесь на мою помощь, ибо я знаю те же факты, что и вы ”.
  
  Двое мужчин поболтали четверть часа. Телефонный звонок возвестил о новом звонке. Кларк Броссет ответил на звонок и заговорил приветливым тоном. Его губы беззвучно произнесли имя, которое Уоррен заметил, когда Броссет передавал ему телефон.
  
  “Джаспер”, - таково было заявление Броссе.
  
  Президент клуба слушал, пока Уоррен разговаривал со своим двоюродным братом. Броссет уловил направление разговора из замечаний Уоррена.
  
  “Привет, Джаспер”, - поприветствовал Уоррен. “Конечно.… Всегда рад тебя слышать, старина.… Я так и сказал мистеру Фарману.… Да, сегодня вечером все будет хорошо.… В девять часов? Конечно. Я буду там… Увидимся позже ”.
  
  “Отличная работа, Уоррен”, - прокомментировал Броссет после завершения разговора. “Предположим, мы спустимся вниз и поужинаем. Потом ты сможешь забежать в Делтерн-Мэнор позже”.
  
  Уоррен согласился. Они с Броссетом спустились вниз. Они поужинали в грильном зале с другими членами клуба. Они вернулись в офис Броссе, немного поболтали и, наконец, заметили, что уже почти четверть девятого.
  
  Кларк Броссет тепло пожал руку Уоррену Барринджеру. Он спустился с молодым человеком по лестнице и увидел его через парадную дверь вестибюля.
  
  “Сегодня ночью не нужно секретничать”, - прошептал Броссе, когда Уоррен садился в такси. “Подумай головой, старина. Не делай ничего опрометчивого, пока не поговоришь со мной. Я буду где-нибудь около клуба, когда ты вернешься ”.
  
  
  ЧТО-то скользило по полу вестибюля Городского клуба, когда Кларк Броссет возвращался через парадную дверь. Президент этого не видел. Призрачное, лишенное субстанции пятно черноты, оно неуклонно двигалось к лестнице и поднималось по ней впереди человека, который следовал за ним.
  
  Прежде чем Броссе достиг верхней площадки лестницы, дверь его кабинета открылась от прикосновения невидимой руки. В комнату скользнула крадущаяся фигура. Когда Броссет прибыл и включил свет, не было никаких признаков живой формы. Только сплошная чернота за выступающей громадой картотечного шкафа указывала на место, где мог стоять живой человек. И все же там не было заметно никакого движения.
  
  Зазвонил телефон. Кларк Броссет ответил на звонок, провел короткий разговор и повесил трубку. Президент клуба открыл стенной сейф и занялся там своими делами, его действия были хорошо видны из угла. Наконец он достал книги записей Городского клуба, закрыл и запер сейф; затем положил книги на стол.
  
  После нескольких минут задумчивого барабанения по столу Кларк Броссет забеспокоился. Глубоко засунув руки в карманы, он прошелся по комнате, погасил свет и вышел, закрыв за собой дверь.
  
  Что-то прошелестело из угла за картотечного шкафа. Живая фигура прошествовала через офис. Крошечный диск света, не больше половины доллара, отбрасывал отблески по комнате.
  
  Свечение прошлось по столу. Оно остановилось на телефонном аппарате; оно остановилось на нераспечатанных книгах записей. Он промелькнул через комнату и отбросил мерцающий луч на дверцу стенного сейфа, из которого были взяты эти тома.
  
  Низкий смех нарушил тишину кабинета. Этот веселый тон стал кульминацией усилий Тени. В его предзнаменованиях говорилось о предыдущем расследовании; о цели, стоящей за присутствием, которое кралось по коридорам Городского клуба так же тайно, как и передвигалось в мрачных стенах Делтерн-Мэнор.
  
  Знание Тени было очевидно в этом смехе. Этот призрак тьмы знал, какой оборот приняли нынешние события. Он задерживался в этом кабинете раньше; он узнал о планах, которые Уоррен Барринджер разработал вместе с Кларком Броссетом.
  
  Джаспер Делтерн ожидал визита своего двоюродного брата, Уоррена Барринджера. Вскоре они должны были встретиться в поместье Делтерн. Было слишком поздно, чтобы Тень оказался там в начале их интервью.
  
  Этот офис был местом, где Уоррен обещал позже пообщаться с Кларком Броссетом. Он, как и Поместье, был важен. Прежде чем Тень приступил к выполнению своей миссии в поместье Делтерн, у него была здесь работа, пока Броссет отсутствовал в офисе Городского клуба.
  
  Дрожащий смех Тени повторился. Это был последний знак тайного знания, которое направляло его планы в эту роковую ночь!
  
  ГЛАВА XX
  
  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
  
  
  ДЖАСПЕР ДЕЛТЕРН стоял в открытом дверном проеме большого зала для приемов. Огромные апартаменты были освещены длинными рядами мерцающих свечей, которые тянулись от нижней части балкона. Канделябр на столе тоже горел.
  
  Холли, бывший шофер, подошел к хозяину поместья. Он объявил о посетителе.
  
  “Шеф полиции Горсон, сэр”.
  
  “Впусти его”, - приказал Джаспер.
  
  Холли ушел и вернулся в компании Сиднея Горсона. Он привел шефа полиции к тому месту, где стоял Джаспер. Джаспер повернулся, пожал руку Горсону и махнул другой рукой в сторону комнаты.
  
  “Великолепное зрелище, не правда ли?” - спросил он.
  
  “Да”, - согласился Горсон. “Что за идея со всеми этими огнями?”
  
  “Семейное совещание”, - объяснил Джаспер. “Наша старая традиция Дельтерна, вождь. Вы знаете, что я говорил вам прошлой ночью. Призраки наших предков ...“
  
  Джаспер рассмеялся, прерывая предложение, тем самым намекая на свое неверие в сверхъестественные силы. Он заговорил снова, будничным тоном, в то время как с притворным восхищением наблюдал за мерцающими свечами.
  
  “Я звонил тебе по поводу Тервилигера”, - сказал он. “Ты что-нибудь слышал от него сегодня?”
  
  “Нет”, - ответил Горсон. “Вот почему я стремился попасть сюда после того, как узнал, что вы хотели меня видеть. В чем дело? Где он?”
  
  “Он уехал этим утром”, - спокойно сказал Джаспер. “Он не сказал мне, куда направляется. Он просто сказал, что получил вполне определенный ключ к разгадке. Он попросил меня позвонить вам и договориться о встрече в кабинете после того, как он вернется сюда сегодня вечером.”
  
  “Это странно”, - заметил Горсон.
  
  “Вовсе нет”, - ответил Джаспер. “Ты помнишь, что он сказал прошлой ночью? Что он войдет в ту комнату, когда мы оба будем там вместе, чтобы представить нам доказательства?”
  
  “Да. Он сказал, что доберется до человека, стоящего за этими убийствами”.
  
  “Точно. Ну, вот почему он был таким таинственным этим утром. Он хочет закончить работу драматичным образом. Он казался очень уверенным, когда уходил.
  
  “Я запланировал семейное совещание на сегодняшний вечер. Моя кузина, Марсия Уордроп, дома. Другой мой кузен, Уоррен Барринджер, скоро будет здесь. Я ожидаю нашего адвоката Фармана в девять тридцать.
  
  “Поскольку мы будем заняты в этой комнате обсуждением дел поместья, я подумал, что тебе лучше быть здесь на случай, если придет Тервилигер. Ты можешь подождать его в гостиной. Он сказал, что прибудет около девяти часов.”
  
  Когда Джаспер закончил свое заявление, раздался стук в парадную дверь. Оба мужчины вышли в коридор, Джаспер заметил, что Горацио Фарман обычно приходил этим малоиспользуемым маршрутом. Однако вместо адвоката Холли впустил Уоррена Барринджера.
  
  “А! Мой кузен!” - приветствовал Джаспер, нетерпеливо шагнув вперед, чтобы встретить посетителя.
  
  
  ОН представил Уоррена шефу полиции Горсону, и все трое вернулись в огромный зал для приемов. Уоррен выразил свое восхищение великолепной квартирой.
  
  “Это верно”, - вспомнил Джаспер. “Ты никогда не был здесь раньше, не так ли, Уоррен? Это было выставочное место дедушки - эта комната. Мы провели здесь собрание вскоре после его смерти; перед тем, как вы вернулись домой из-за границы.”
  
  Уоррен кивнул. Не глядя на своего кузена, он отметил перемену, о которой свидетельствовал голос Джаспера. Черная овца Делтернов прилагала огромные усилия, чтобы показать белую шерсть, решил Уоррен.
  
  Шеф полиции Горсон прогуливался по приемному залу, изучая обстановку и поглядывая в сторону галереи шепота. Джаспер окликнул его от двери.
  
  “Мы с Уорреном поднимаемся в кабинет”, - сообщил он начальнику полиции. “Мы спустимся, когда приедет мистер Фарман. Если Тервилигер тем временем появится, поднимайся в кабинет.”
  
  В коридоре Джаспер Делтерн поманил Уоррена и начал подниматься по лестнице. Прежде чем Уоррен успел последовать за ним, чья-то рука коснулась его руки, и он повернулся лицом к Марсии Уордроп. Девушка вышла из гостиной.
  
  Она поднесла указательный палец к губам, когда Уоррен собирался заговорить. Затем быстрым шепотом она заговорила. Ее слова, казалось, были подсказаны странной интуицией - знанием женщины, что что-то должно быть не так.
  
  “Будь осторожен”, - предупредила девушка. “Ты был здесь раньше, когда случилась беда. Когда умер Уинстед ... когда были убиты Хамфри и Веллингтон...“
  
  Уоррен уставился на девушку в неподдельном изумлении. Он встретил Марсию в ту ночь, когда посетил Уинстед, но он понятия не имел, что девушка знала о визите в ночь двойного убийства. Было ли это уловкой, чтобы заманить его в ловушку? Взгляд на лицо Марсии убедил его, что это не так. Лицо девушки было очень бледным и обеспокоенным.
  
  “Оставайся здесь”, - добавила она. “Не поднимайся наверх с Джаспером. Я боюсь - за тебя - потому что я верю в тебя ...“
  
  Марсия не закончила предложение. Говоря это, она смотрела на лестницу. Увидев, что Джаспер обернулся, Марсия сумела улыбнуться и заговорила громче.
  
  “Я, конечно, рада познакомиться с вами”, - сказала она. “Вы, должно быть, часто бываете здесь, кузен Уоррен”.
  
  Поняв намек, Уоррен ответил в том же тоне. Джаспер сбежал по лестнице, довольно ухмыляясь, поскольку был свидетелем встречи.
  
  “Наша кузина”, - сказал он Уоррену. “Марсия Уордроп. Я вижу, что вы представились. Марсия будет с нами позже, после приезда Фармана. Давай поднимемся в кабинет, Уоррен.”
  
  “Вы меня извините?” Уоррен обратился к Марсии.
  
  Девушка кивнула; но в ее глазах была мольба, которая убеждала Уоррена не идти с Джаспером. Взгляд превратился в явное предупреждение, когда Уоррен очень слабо отрицательно покачал головой.
  
  
  Несмотря на мольбы Марсии, Уоррен был полон решимости пойти в кабинет. Поднимаясь вслед за Джаспером по лестнице, Уоррен стряхнул с себя первые последствия предупреждения Марсии. Каким-то образом девушка узнала, что он был здесь во вторую ночь; естественно, теперь она волновалась.
  
  Но Уоррен не мог не задаться вопросом, была ли ее забота исключительно о нем. Откуда девушка могла знать, что он невиновен. Разве не логично было для нее думать, что он мог быть убийцей; что он преследовал Джаспера как новую добычу?
  
  Эти сбивающие с толку мысли заставили Уоррена ослабеть, когда он достиг лестничной площадки. Хотя он не был суеверен, он испытывал чувство благоговения, приближаясь к комнате, каждый его визит в которую был прелюдией к внезапной смерти.
  
  Мысль о шефе полиции Горсоне была тем обнадеживающим впечатлением, которое заставило его продолжить свой путь. Он шел один с человеком, которого считал убийцей. Но сегодня вечером в доме были люди - среди них главный представитель закона Ньюбери. Кроме того, Уоррен был предупрежден относительно Джаспера Делтерна; и он слышал логические доводы Кларка Броссета, почему Джаспер не будет пытаться совершить преступление сегодня вечером.
  
  Сомнения Уоррена исчезли, когда Джаспер закрыл и запер дверь кабинета. Эта комната смерти не казалась чрезмерно зловещей сегодня вечером. Джаспер, сидевший в большом кресле за огромным письменным столом, выглядел совершенно не так, как любой из его старших братьев.
  
  Уоррен Барринджер сел в кресло и уставился прямо на своего кузена. Он заметил серьезное выражение на лице Джаспера Делтерна. Именно тогда Уоррен почувствовал важность этой конференции.
  
  Новый владелец поместья Делтерн хотел обсудить кое-что поразительное. Это было очевидно с его первых слов; и по мере того, как Уоррен Барринджер слушал, он начал понимать, что ему следовало прислушаться к предупреждению Марсии Уордроп.
  
  ГЛАВА XXI
  
  УБИЙЦА ГОВОРИТ
  
  
  “СЕГОДНЯ вечером, ” объявил Джаспер Делтерн, “ мы проводим собрание в большом зале для приемов. Это будет единственная конференция перед заключительным собранием, на котором имущество будет распределено между оставшимися в живых наследниками ”.
  
  Он сделал паузу, положил руки на край стола и пристально посмотрел на своего кузена.
  
  “Возможно,” продолжил Джаспер, “ вы узнали, что возник какой-то вопрос относительно ваших претензий на поместье. Это было связано с вашим отсутствием на первой встрече. Тебя поддерживали Фарман и мой брат Уинстед.
  
  “Однако, Уоррен, тебе будет необходимо присутствовать на заключительном собрании, если ты хочешь получить свою долю от миллионов нашего дедушки. Если ты не сможешь присутствовать, ты не будешь делиться - если только мы с Марсией добровольно не откажемся от наших прав ”.
  
  “Это достаточно ясно”, - ответил Уоррен, когда Джаспер снова сделал паузу. “Я рассчитываю присутствовать на заключительном собрании. Мы все будем там - все мы имеем право на долю в поместье”.
  
  “Моего брата Уинстеда там не будет”, - печально заметил Джаспер. “И моего брата Хамфри тоже”.
  
  Руки Уоррена Барринджера сжались на подлокотниках кресла. Он уловил нотку неискренности в печальном тоне Джаспера Делтерна.
  
  “Они были убиты!” - внезапно добавил Джаспер. “Убиты - они оба!”
  
  Он посмотрел прямо на Уоррена. Очевидно, целью Джаспера было проверить реакцию своего кузена. Помня о необходимости соблюдать осторожность, Уоррен спокойно ответил:
  
  “Я понял, - заметил он, - что смерть Уинстеда была случайной”.
  
  “Этого не было!” - холодно заявил Джаспер. “Тот же человек, который ударил Хамфри ножом и застрелил Веллингтона, сбросил Уинстеда с верхней площадки лестницы. У вас есть какие-нибудь предположения, кто это был?”
  
  Уоррен Барринджер не ответил. Он увидел, как на лице его кузена появилась злая, дьявольская ухмылка.
  
  “Можете ли вы назвать имя убийцы?” Настойчивым тоном спросил Джаспер.
  
  Уоррен не видел причин отказываться от ответа сейчас. Он был полностью сбит с толку отношением Джаспера. Выражение лица парня было достаточным доказательством того, что он злорадствовал при воспоминании о злодеяниях.
  
  “Я могу назвать убийцу!” - возразил Уоррен тихим, напряженным обвинением. “Мне не нужно называть тебе его имя, Джаспер Делтерн. Ты убил обоих своих братьев и Веллингтона!”
  
  “Это так”, - хладнокровно признал Джаспер. “Тем не менее, нет никого из живущих, кто мог бы это доказать. Включая тебя, Уоррен. Напротив, ” тон Джаспера стал задумчивым, “ будет нетрудно доказать, что Уоррен Барринджер был убийцей!”
  
  
  Удар был нанесен с злодейской обдуманностью. Хладнокровное признание Джаспером вины было поразительным само по себе; это нервное заявление вызвало негодование Уоррена.
  
  “Вы ничего не сможете доказать!” - воскликнул он. “Вы хорошо знаете, что я невиновен
  
  -“
  
  
  “Тише, тише”, - вмешался Джаспер со злобным спокойствием. “Кто-то может проходить по коридору; кто-то, кто услышит тебя, если ты будешь говорить слишком громко”.
  
  Уоррен откинулся на спинку стула. Джаспер ухмыльнулся. Убийца был преисполнен уверенности.
  
  Уоррен начал осознавать свое собственное трудное положение. Он вспомнил предостережение Кларка Броссета дать Джасперу достаточно свободы действий, чтобы запутаться самому. Уоррен решил слушать, пока Джаспер не закончит.
  
  “Доказательства здесь”, - тихо заметил Джаспер. “Заявления, подписанные и подтвержденные присягой моим братом Хамфри и его слугой Веллингтоном - заявления, которые указывают на то, что вы, возможно, были причастны к смерти Уинстеда.
  
  “Есть также доказательство того, что вы приходили сюда в ночь, когда погибли Хамфри и Веллингтон. Ваша шляпа”, - Джаспер рассмеялся, - “осталась в шкафу на первом этаже. Полиция проявила небрежность при проведении проверки в ту ночь. Мне кажется, что если бы они допросили мою кузину Марсию, то смогли бы узнать больше о ваших передвижениях в тот вечер.”
  
  Предупреждение!
  
  Это вспыхнуло в голове Уоррена Барринджера. Разгадала ли Марсия Уордроп план Джаспера? Была ли она тоже беспомощна? Была ли это безнадежная ловушка?
  
  Уоррен мог положиться только на Кларка Броссета. Был друг, который мог помочь - и все же Уоррен хорошо помнил о необходимости осторожности, о которой говорил сам Броссет.
  
  “Вы думаете о моем телефонном звонке из Городского клуба?” спросил Джаспер. “Если так, позвольте мне сообщить вам, что я ожидал, что вы его услышите. Я видел, как вы подходили к телефонным будкам. Я не разговаривал с Веллингтоном той ночью. Я подделал звонок, чтобы привезти тебя сюда.
  
  “Мертвый Веллингтон был лучше, чем Веллингтон живой, после того как он вошел в комнату. На самом деле, он все это время был помехой. Я думал о твоем благополучии, Уоррен”, - Джаспер поднял руку, когда Уоррен бросил на него возмущенный взгляд, - “потому что я с тобой не ссорился. Я предпочел бы, чтобы никто не обнаружил убийцу в семье Делтерн.”
  
  Злобное заявление Джаспера имело двоякий смысл. Оно означало, что он не хотел, чтобы преступление повесили ни на него, ни на его кузена. Улыбка притворной заботы сменила ухмылку на лице Джаспера.
  
  “Пойдем”, - сказал он, поскольку Уоррен хранил абсолютное молчание. “Давай обсудим условия. Ты в серьезном положении, Уоррен. Помните, если каждый из нас объявит другого убийцей, карты будут сложены против вас. Двоюродного брата легче заподозрить в убийстве, чем брата.
  
  “Более того, вы так же, как и я, извлекли выгоду из смерти Уинстеда и Хамфри. Вы могли бы извлечь дополнительную выгоду, убив меня. Предположим, я должен обвинить вас в угрозе моей жизни?”
  
  Уоррен презрительно улыбнулся. Теперь, когда он увидел игру, к нему вернулось самообладание. Он был полон решимости встретить спокойствие Джаспера с таким же безразличием.
  
  “Это интересно, Джаспер”, - заметил он. “Но к чему это тебя приводит? Должен ли я предположить, что для тебя становится слишком жарко?”
  
  “Не слишком жарко для меня”, - возразил Джаспер. “Слишком жарко для тебя, Уоррен. Детектив, выполняющий эту работу - тупой клоун по имени Тервилигер - уехал по делам. Он поймает убийцу, говорит он, и, что характерно, выберет не того человека. Это должно тебя беспокоить, Уоррен!”
  
  
  ЭТО действительно беспокоило Уоррена Барринджера. Молодой человек ничего не знал о событиях, произошедших в Делтерн-Мэнор предыдущей ночью. Тем не менее, Уоррен был уверен, что Джаспер замышлял какое-то предложение. Он хотел выяснить, что это было. Джаспер увидел недоуменное выражение его лица и снова рассмеялся.
  
  “Я собираюсь облегчить тебе задачу, Уоррен”, - заявил он. “Вот почему я назначил это собрание на сегодняшний вечер. Когда мы будем совещаться с Горацио Фарманом, вы заявите, что сочли необходимым уехать в Калифорнию. Это, естественно, поднимет вопрос о вашей доле в поместье.
  
  “По моему предложению, мы с Марсией договоримся в письменном виде не оспаривать ваше требование. Ваша часть будет переслана вам в день выплаты. Вы оставите себе половину ”.
  
  “А остальное?” спокойно спросил Уоррен.
  
  “Ты разделишься со мной”, - решил Джаспер. “Это справедливый разрыв. Ты получаешь одну восьмую - долю, которая изначально была твоей. Ты ничего не потерял. Твоя четверть доли действительно принадлежит мне; следовательно, половина ее по праву принадлежит мне.”
  
  Судя по тону и манерам, Джаспер Делтерн все рассчитал правильно. В его словах не было большой угрозы; более того, они демонстрировали явное выражение благожелательности по отношению к Уоррену Барринджеру. Но угроза была там; теперь Джаспер решил раскрыть ее.
  
  “Следуйте моим инструкциям, Уоррен”, - приказал Джаспер резким тоном, “и вы выйдете из этого невредимым! Когда я получу свою долю денег, которые достанутся вам, я уничтожу все улики против вас. Если необходимо, я отправлю их вам, чтобы вы могли осуществить уничтожение.
  
  “Но если ты откажешься; если ты останешься здесь еще немного - это будет означать конец всем твоим надеждам. Я позабочусь о том, чтобы полиция получила доказательства. Ты будешь отмечен как убийца. Ты понимаешь?”
  
  Уоррен кивнул. Он понял смысл игры Джаспера. Он изложил суть дела прямо, чтобы его кузен знал, что он понял.
  
  “Моя нынешняя доля, ” размышлял Уоррен, “ составляет более четырех миллионов долларов. Если я буду устранен, эта сумма перейдет к Марсии Уордроп. Ты не получишь от этого ни пенни, потому что ты ограничен своей половиной.
  
  “Но если я соглашусь с твоим планом, мы разделим эту сумму денег - примерно по два миллиона долларов каждому. Отличная мысль, Джаспер!”
  
  
  УОРРЕН улыбался; играл в хитрую игру, притворяясь, что согласен с планом своего кузена. Он увидел возможность нанести тонкий удар и соответственно изменил свой тон.
  
  “Однако, если я откажусь, ” настаивал Уоррен, - я могу выиграть, оставшись здесь. Предположим, Джаспер, что тебя раскроют как убийцу? Это может привести к твоему устранению. Это дало бы мне половину доли в поместье ”.
  
  “Попробуй!” - прорычал Джаспер, поднимаясь со стула. “Ты проиграешь. Карты сложены против тебя. Я могу блефовать до конца!”
  
  “Если я сбегу, - заметил Уоррен, - это будет выглядеть так, как будто я убийца”.
  
  “Нет, если ты сделаешь это разумно”, - прорычал Джаспер. “Я выполню свою часть сделки. Почему бы и нет? Это будет означать два миллиона долларов. Но я говорю тебе, Уоррен, твой отказ поджарит твоего гуся.”
  
  Уоррен тоже был на ногах. Двое мужчин сердито смотрели друг на друга через большой стол. Каждый сдерживался. Джаспер не рассказал, что случилось с Тервилигером. Уоррен не заявлял, что он полагается на Кларка Броссета.
  
  Мысли о детективе заставили Джаспера чрезмерно беспокоиться о том, чтобы отстоять свою точку зрения. Исчезновение Тервилигера может привести к неприятному расследованию. Надежда на помощь со стороны Кларка Броссета заставила Уоррена приготовиться к открытой борьбе.
  
  “Ну?” - прорычал Джаспер. “Ты принимаешь мои условия?”
  
  “Нет!” - возразил Уоррен. “Я требую выяснения отношений!”
  
  “Тогда ты получишь это!” - издевался Джаспер. “Прямо сейчас! Шеф полиции Горсон внизу. Я могу рассказать ему многое в спешке. Когда он доберется сюда, он найдет доказательства убийства. Я покажу это ему ...“
  
  Заявление Джаспера прервалось. Его незаконченные слова оказались пророческими - таким образом, которого Джаспер не ожидал. Свет погас. Кабинет погрузился в темноту. Слова Джаспера закончились сдавленным криком.
  
  
  УОРРЕН БАРРИНДЖЕР стоял, окаменев от ужаса. Это случилось в ту, другую ночь. Почему это случилось снова? Каков был ответ?
  
  В темноте прогрохотал револьвер. Ослепительная струя пламени ударила в направлении стола. Еще один выстрел; вторая вспышка. Уоррен Барринджер инстинктивно упал на пол. Он думал, что выстрелы предназначались ему; что Джаспер Делтерн прибегнул к какому-то хитрому трюку.
  
  Зажегся свет. Уоррен ухватился за край стола. Он выглянул из-за него. Он увидел тело, лежащее на полу.
  
  Уоррен ахнул. Он смотрел на мертвую фигуру Джаспера Делтерна!
  
  Молодой человек дико озирался по комнате. Дверь все еще была закрыта, ключ поворачивался в замке; и все же он был один в комнате с телом Джаспера. Там, на полу, лежал человек, который признался в убийстве своих братьев; кроме этого мертвого тела и живого тела Уоррена Барринджера, комната была пуста!
  
  Джаспер Делтерн был убийцей. Он, в свою очередь, был убит. Но это новое злодеяние было окутано завесой тайны. Как и в ночь, когда погибли Хамфри и Веллингтон, Уоррен Барринджер не видел убийцу-человека.
  
  Он снова стоял в комнате, куда в темноте пришла смерть. На этот раз карты действительно были сложены против него. Сверкающий револьвер лежал на полу недалеко от ног Уоррена. Люди были бы здесь - с ними шеф полиции Горсон - прежде, чем он смог бы сбежать.
  
  Они найдут Уоррена Барринджера одного - оружие у его ног - тело его убитого кузена, распростертое на полу!
  
  ГЛАВА XXII
  
  ТЕНЬ ПРИКАЗЫВАЕТ
  
  
  УОРРЕН БАРРИНДЖЕР, пошатываясь, направился к двери. Он прислонился к барьеру, отделявшему это место преступления от внешнего мира. Он прислушался. Его единственной надеждой было, что выстрелов не было слышно.
  
  Прошли долгие минуты. Каждая была моментом ужасного ожидания. Наконец в коридоре послышались неясные шаги. Кто-то постучал в дверь. Уоррен не ответил.
  
  “Мистер Фарман здесь, сэр”, - произнес голос Холли. “Вы хотите, чтобы он поднялся?”
  
  Уоррен не отважился ответить. Он почувствовал мгновенное облегчение. Выстрелы, очевидно, остались неуслышанными. Это было вполне логично. Если бы все люди были в гостиной, толщина двери и большое расстояние до нижнего этажа могли бы легко предотвратить выстрелы из ушей внизу.
  
  “Мистер Делтерн!” Холли резко постучала по другую сторону двери. “Мистер Делтерн! Вы здесь?”
  
  Уоррен попытался подавить свое тяжелое дыхание. Он дико уставился на тело Джаспера Делтерна, как будто ожидая, что оно встанет и закричит на стучащего слугу.
  
  “Мистер Барринджер!” Теперь Холли выкрикивала имя самого Уоррена. “Что-нибудь случилось?”
  
  Уоррен ничего не ответил. Он чувствовал, что Холли прислушивается к какому-то звуку. Затем послышались торопливые спотыкающиеся шаги по коридору, и Уоррен услышал крики Холли тем, кто был внизу.
  
  Что можно было сделать сейчас? Остальные были бы здесь - Горсон и Фарман, - а Холли была снаружи, блокируя единственный путь к отступлению. Уоррен подскочил к револьверу и подобрал его с пола. На мгновение он был полон решимости пробиться отсюда с боем; затем он понял, что такой ход событий превратит его невиновность в вину.
  
  Столкнувшись с невероятной дилеммой, Уоррен мог только мысленно пробираться ощупью, пока не нашел средний путь. Он останется здесь, надеясь на лучшее. Но он не пропустит захватчиков через дверь!
  
  Разум молодого человека был ошеломлен. Он хотел схватить телефон и позвонить Кларку Броссету; но теперь он услышал новые шаги в холле. Звонок Кларку мог бы навлечь на его друга подозрения.
  
  “Откройте эту дверь!” Начальник полиции Горсон кричал, стуча в дверь. “Откройте эту дверь! Во имя закона!”
  
  Все еще безвольно держа револьвер в правой руке, Уоррен продвигался шаг за шагом, двигаясь как сомнамбула. Подойдя к двери, он остановился, скорее почувствовав, чем услышав новые крики Горсона.
  
  
  СНОВА комната погрузилась в темноту. Это произошло так внезапно, что Уоррен просто принял это как естественное явление. Часы на столе Джаспера Делтерна тикали целых десять минут с тех пор, как в этой комнате раздались выстрелы; но блуждающий мозг Уоррена не имел представления о времени, прошедшем с момента предыдущего периода темноты.
  
  “Открой дверь!”
  
  Рядом с тем местом, где стоял Уоррен, щелкнул выключатель. Обернувшись, молодой человек пошатнулся от нового ужаса. Перед ним стояло высокое существо, одетое в черное! Как призрак, появилась эта призрачная фигура. Уоррен, сбитый с толку, принял ее за живую частицу черноты, которая осталась после того, как темнота исчезла.
  
  Почувствовав угрозу, Уоррен поднял руку, в которой держал револьвер. Длинная рука метнулась вперед. Рука в черной перчатке схватила Уоррена за запястье. Обнаружив, что смотрит в пару горящих глаз, которые светились из-под широкополой шляпы с опущенными полями, Уоррен выпустил револьвер из рук.
  
  Тень прибыла. Не обращая внимания на громкие удары, обрушивающиеся на дверь, мастер в черном плаще спокойно отпустил запястье Уоррена Барринджера. Он стянул перчатку со своей левой руки. На длинном белом пальце он показал сверкающий драгоценный камень, который переливался всеми оттенками.
  
  Уоррен Барринджер пошатнулся. Сцена, казалось, изменилась. Ему почти почудилось, что он вернулся в антикварную комнату Ламонта Крэнстона. Потому что он смотрел в постоянно меняющиеся глубины испускающего искры жирасоля, этого таинственного камня, который никогда не мог забыть тот, кто почувствовал его очарование!
  
  Низкий голос прошептал на ухо Уоррену. Его тон был повелительным. Вид топинамбура дал Уоррену понять, что друг пришел ему на помощь. Слова запечатлелись в его мозгу так эффективно, как если бы они были его собственными тайными мыслями.
  
  “Будь спокоен”. Тон Тени придавал уверенности. “Что бы ни случилось, говори правду. Заявляй о своей невиновности. Потребуй, чтобы Кларк Броссет был привлечен для дачи показаний в твою пользу. Его присутствие - факты, которые он знает, - только они могут помочь вам.”
  
  Шепчущий голос умолк, когда сокрушительный удар потряс панель в тяжелой двери.
  
  “Помните”, - продолжила Тень. “Попросите Кларка Броссета помочь вам. Здесь, в этой комнате. Немедленно. Настаивайте на его помощи, чтобы доказать ваши утверждения. Когда я уйду, открой дверь. Подчинись аресту без борьбы ”.
  
  Уоррен Барринджер кивнул. Уставившись на топинамбур, он увидел, как черная перчатка скользнула по пальцу, на котором она была надета. Он перевел взгляд вверх после того, как странный драгоценный камень скрылся из виду. Он смотрел в глаза Тени; но в поле его зрения была рука в черной перчатке, потянувшаяся к выключателю.
  
  Темнота. Шелест плаща, слышный, несмотря на сильный стук в дверь. Уши Уоррена Барринджера уловили приглушенный смех, который странным образом пронесся по затемненной комнате.
  
  Зажегся свет. Машинально подойдя к двери, сжимая ключ одной рукой, а ручку другой, Уоррен Барринджер приготовился впустить людей, которые стучали с противоположной стороны.
  
  Но его глаза блуждали по комнате, удивляясь, когда они искали странного персонажа, который носил талисманное кольцо Ламонта Крэнстона - обруч с мистическим жирасом.
  
  Не было никаких признаков Тени. Одетый в черное повелитель тьмы полностью исчез с приходом света!
  
  ГЛАВА XXIII
  
  ДОКАЗАТЕЛЬСТВА УБИЙСТВА
  
  
  Кабинет ДЖАСПЕРА ДЕЛТЕРНА превратился в комнату для дознания. Шеф полиции Сидни Горсон стоял прямо в дверях. Перед ним, сидя за столом, был Уоррен Барринджер, со склоненной головой и скованными руками.
  
  Присутствовали двое полицейских в форме. Горацио Фарман с бледным лицом сидел в углу. На полу ужасное тело Джаспера Делтерна все еще смотрело вверх, безмолвно свидетельствуя об убийстве.
  
  Револьвер лежал на полу, где Уоррен уронил его, когда Тень была здесь. Шеф полиции Горсон постоянно переводил взгляд с оружия на Уоррена Барринджера.
  
  “Что ж, ” прорычал Горсон, “ у нас есть на тебя товар, Барринджер! Ты говоришь, что не знаешь, как это произошло, но мне это кажется очевидным. Пойдем сейчас - ты собираешься говорить?”
  
  “Я жду Кларка Броссета”, - ответил Уоррен.
  
  Шеф полиции Горсон рассмеялся. Уоррен делал это заявление уже в двадцатый раз.
  
  “Он скоро будет здесь”, - пообещал шеф полиции. “Мы послали за ним, когда вы настояли. Это вам не поможет, Барринджер. Есть только один человек, который мог убить Джаспера Делтерна. Этот человек - ты.”
  
  В коридоре послышались шаги. Появились трое мужчин: полицейский, Холли и Кларк Броссет. Уоррен Барринджер поднял голову, и в его глазах блеснула надежда. Броссе с серьезным выражением лица подошел и похлопал его по плечу. Затем, заметив тело Джаспера Делтерна, президент Городского клуба отступил в мгновенном ужасе.
  
  “Что это, Уоррен?” спросил он. “Ты ... ты не убил его?”
  
  “Нет”, - ответил Уоррен.
  
  “Вот факты, мистер Броссет”, - проинформировал Горсон, взяв слово. “Уоррен Барринджер поднялся в эту комнату вместе с Джаспером Делтерном. Пришел слуга, чтобы позвать их вниз. Он обнаружил, что дверь заперта. Ответа не было. Я был внизу. Он позвал меня и других. Мы забарабанили в дверь, и Барринджер открыл ее. Мы нашли его и тело Джаспера.”
  
  “Я этого не делал!” - закричал Уоррен. “Я не убивал его! В темноте раздался выстрел...“
  
  “Он спрашивал о вас”, - вставил Горсон, обращаясь к Броссету. “Сказал, что не будет говорить, пока вы не придете. Мы не можем понять, какое это имеет к этому отношение”.
  
  “Скажи им, Кларк!” - взмолился Уоррен.
  
  
  “Я ЗНАЮ, почему Уоррен Барринджер хотел, чтобы я был здесь”, - откровенно заявил Кларк Броссет. “Некоторое время назад он сказал мне, что подозревает Джаспера Делтерна в убийстве. Он подслушал, как Джаспер разговаривал по телефону в Городском клубе.”
  
  “Кому?” - спросил Горсон.
  
  “Веллингтону, здешнему слуге”, - ответил Броссет. “Уоррен Барринджер немедленно прибыл сюда. Позже он вернулся и сказал мне, что Хамфри Делтерн был убит”.
  
  “Подождите минутку!” Горсон вскочил на ноги. “Вы хотите сказать, что в ночь, когда был убит Хамфри Делтерн, сюда приходил Уоррен Барринджер...“
  
  “Да”, - вмешался Уоррен. “Я был здесь. В этой комнате. Кто-то выключил свет, а когда он зажегся снова, Хамфри был мертв. Вошел Веллингтон; он схватил меня. Свет снова погас, и кто-то застрелил Веллингтона ”.
  
  “Что вы сделали потом?” - саркастическим тоном осведомился начальник полиции.
  
  “Я ушел”, - признался Уоррен. “Я вернулся в Городской клуб и сказал Кларку Броссету, что Джаспер Делтерн был убийцей”.
  
  “Ах! Ты видел здесь Джаспера?”
  
  “Нет”, - медленно признался Уоррен, - “Я знал, что он придет сюда“.
  
  “Ты сделал, а?” Горсон был насмешлив, когда повернулся к Кларку Броссету. “Ты знал, что Джаспер приходил сюда той ночью?”
  
  “Только потому, что мне сказал Уоррен Барринджер”, - заявил Броссет. “Видите ли, Уоррен доверился мне как другу. Он приходил сюда всего дважды. Сначала, чтобы повидаться с Уинстедом ...“
  
  “Чтобы увидеть Уинстеда Делтерна?” - перебил Горсон. “Когда?" В ночь, когда Уинстед упал с лестницы.”
  
  “Да”, - безнадежным тоном признал Броссе.
  
  “Итак, теперь мы это поняли!” - прорычал шеф полиции. “Честно говоря, я сожалею об этом, Броссе. Ты позволил этому убийце обвести тебя вокруг пальца. Мы расследовали эти убийства, Тервилигер и я. Теперь речь идет об убийстве Джаспера. Здесь мы узнаем, что Барринджер был здесь уже дважды. Вы когда-нибудь думали, мистер Броссет, что ваш хороший друг Уоррен Барринджер мог прикончить Уинстеда и его брата Хамфри?”
  
  “Я доверял Уоррену Барринджеру”, - заявил Броссет серьезным тоном. “Я не могу поверить, что он убийца. Конечно, если то, что он говорит, правда, должно быть что-то, что может это доказать ”.
  
  “Джаспер Делтерн убил своих братьев”, - внезапно заявил Уоррен. “Он сам мне так сказал. Сегодня вечером ...“
  
  “Оглянитесь вокруг”, - предложил Броссет. “Вы обыскивали письменный стол? Может быть, Джаспер что-то там оставил. Я не могу поверить, что это насчет Уоррена ...“
  
  Шеф полиции Горсон действовал в соответствии с этим предложением. Он рывком выдвинул верхний ящик большого письменного стола. Он нашел конверт. Он открыл его. Он прочитал две бумаги внутри.
  
  “Посмотри на это”, - мрачно сказал он.
  
  Кларк Броссет взял бумаги. Горсон заговорил, пока Броссет читал.
  
  “Всего лишь небольшие заявления”, - заявил он. “Хамфри и Веллингтон поклялись перед смертью. Заявления о том, что Уоррен Барринджер был здесь в ночь, когда умер Уинстед. Можете ли вы гарантировать наличие этих подписей, мистер Фарман?”
  
  Старый адвокат взял документы. Он печально кивнул.
  
  “Да, - сказал он, - они подлинные. Я знал об этих показаниях под присягой, шеф полиции Горсон. Хамфри хотел, чтобы я сохранил их для него. Я отказался это сделать ”.
  
  “Джаспер, должно быть, нашел их”, - проворчал Горсон. “Бедняга. Я думаю, он бы в это не поверил. Посмотри, что он получил”.
  
  
  ПОВЕРНУВШИСЬ к Уоррену Барринджеру, начальник полиции стал яростным в своем доносе.
  
  “Ты мог бы с таким же успехом признаться в этом, Барринджер!” - сказал он. “Видишь, как далеко завел тебя твой блеф. Три убийства - четыре - вот для чего ты у нас!”
  
  Уоррен умоляюще посмотрел на Кларка Броссета. Он увидел страдание на этом дружелюбном лице. Он повернулся к Горацио Фарману. Старый адвокат был серьезен и бросал вызов. Уоррен ухватился за последнюю соломинку.
  
  “Марсия Уордроп!” - закричал он. “Может быть, она сможет сказать тебе, что я невиновен. Может быть, она знает ...“
  
  “Пошлите за девушкой”, - приказал Горсон. “Я хотел облегчить ей задачу, но если она что-то знает об этом, нам лучше это выяснить”.
  
  Несколько минут спустя в комнате появилась Марсия Уордроп. Девушка отпрянула с испуганным вздохом, когда увидела тело Джаспера Делтерна. Она посмотрела на Горсона; затем уставилась на Кларка Броссета. Президент Городского клуба шагнул вперед, чтобы подхватить девушку, когда она начала шататься.
  
  Марсия собралась с духом, почувствовав хватку Кларка Броссета. Затем рядом с ней оказался Горацио Фарман. Старый адвокат взял на себя заботу о девушке, пока она смотрела на Уоррена Барринджера.
  
  “Что ты знаешь, Марсия?” с тревогой спросил Уоррен. “Помоги мне, пожалуйста
  
  -“
  
  
  “В каких других случаях, ” перебил шефа полиции Горсон, “ Барринджер приходил в этот дом?”
  
  Марсия Уордроп поискала глазами дружелюбие. Кларк Броссет сочувственно посмотрел в ее сторону.
  
  Глухим, испуганным тоном девушка заговорила:
  
  “Он был здесь - здесь в ночь, когда умер Уинстед. Когда были убиты Хамфри и Веллингтон, я увидел его снова. Он - он был в такси на бульваре. Он - он - я заметила его, потому что на нем не было шляпы. Шляпа здесь - в шкафу внизу. Не спрашивай меня больше ни о чем - пожалуйста - это все, что я знаю. Я не мог в это поверить - правда - я не мог. Я думал ... я думал ... я не знаю...
  
  “Отведи ее вниз”, - сказал Горсон Фарману. “Оставайся в большой комнате - месте со свечами. Это все, что она знает”.
  
  Горацио Фарман помог рыдающей девушке выйти из комнаты. Шеф полиции Горсон повернулся к Уоррену Барринджеру, в то время как Кларк Броссет стоял в стороне, подперев подбородок рукой.
  
  “Давай, Барринджер!” - прорычал Горсон. “У нас есть доказательства убийства. Дай нам свое признание!”
  
  ГЛАВА XXIV
  
  МЕРТВЕЦ РАССКАЗЫВАЕТ
  
  
  БЕЗНАДЕЖНО, бесцельно Уоррен Барринджер упорствовал в своем заявлении о невиновности. Все еще сидя в кресле рядом с мертвым телом Джаспера Делтерна, Уоррен отказался сделать ложное признание, которого от него потребовал Сидни Горсон.
  
  “Я не убивал его”, - заявил Уоррен. “Я не убивал остальных. Джаспер сам сказал мне, что он убийца”.
  
  “Тогда кто это сделал?” - спросил Горсон. “Ты был здесь; ты должен знать”.
  
  “Я не знаю!”
  
  “Возможно, призрак. Предполагается, что он где-то здесь”.
  
  Уоррен уставился на него испуганным взглядом. Призрак! Это было то, что он видел? Он подумал о фигуре в черном; обнадеживающем призрачном облике, который показал ему сверкающий жирасоль. Блеск мерцающего огненного опала, казалось, появился в ярком сиянии перед глазами Уоррена.
  
  Ужасная теория внезапно заявила о себе. Это существо в черном каким-то чудесным образом появилось здесь. Мог ли он быть здесь раньше?
  
  На мгновение Уоррена мелькнула дикая мысль, что Тень может быть убийцей!
  
  Затем его мысли изменились. Уоррен понял, что ни один убийца не раскрыл бы себя так, как это сделала Тень. В таком действии не могло быть никакой цели. Уоррен вспомнил слова Тени - только через призыв о помощи к Кларку Броссету Уоррен мог надеяться на выход из своей дилеммы.
  
  И все же Броссет был здесь, и его приход послужил лишь для того, чтобы окончательно доказать вину Уоррена Барринджера. Теперь Уоррен с умоляющим видом повернулся к Броссету. Он увидел, как президент клуба печально покачал головой.
  
  Уоррен понял. Перед лицом этого ужасного доказательства, с телом Джаспера Делтерна на полу, Броссет мог только верить, что Уоррен обманывал его в прошлом. Это положило конец последнему шансу на помощь от единственного человека в Ньюбери, которого Уоррен считал другом.
  
  Тюрьма; осуждение за убийство - таково было будущее, с которым столкнулся Уоррен Барринджер. Все улики были против него, и его затуманенный мозг начал рассматривать Тень исключительно как привидение.
  
  Уоррен понял, что его нервы были напряжены. Какое-то воспоминание о ночи, проведенной в доме Ламонта Крэнстона, вероятно, заставило его вообразить, что он видел здесь посетителя в черном плаще.
  
  Разговоры о таком персонаже не привели бы ни к чему хорошему. Обратиться к теории о посетителе, который появлялся и исчезал, означало бы слишком много смаковать разговоры о призраках, которые только что высмеял шеф полиции Горсон.
  
  “Ты не хочешь говорить, да?” Слова шефа полиции отдавались в пульсирующих ушах Уоррена. “Закрой эту дверь. Мы заставим его заговорить. Скажи - если бы Тервилигер был только здесь ...“
  
  
  Шеф полиции резко замолчал. Внезапная мысль озадачила Горсона.
  
  Где был Тервилигер?
  
  Джаспер Делтерн сказал, что звездный детектив вернется в девять часов. Могло ли с ним что-нибудь случиться?
  
  “Где Тервилигер?” потребовал ответа Горсон, пристально глядя на Уоррена.
  
  “Кто?” - спросил молодой человек.
  
  “Ты знаешь, кого я имею в виду!” прорычал Горсон. “Тервилигер - мой детектив. Он шел по твоему следу. Может быть...“
  
  “Может быть, ты тоже думаешь, что я убил его”, - выпалил Уоррен.
  
  “Это именно то, что я действительно думаю!” - возразил Горсон. “Я удивлялся, почему ты был таким упрямым. У тебя мог бы быть перерыв, если бы ты признался в убийстве Джаспера Делтерна. Ты мог бы сослаться на самооборону. Но проблема в том, что к этому времени ты думал о других своих преступлениях.”
  
  “Я никогда не встречал Тервилигера”, - настаивал Уоррен.
  
  “Нет?” переспросил Горсон. “Ну, тогда я тебе кое-что скажу. Тервилигер хотел поймать убийцу. Это значит, что он хотел поймать тебя. Тервилигер держит свои обещания!”
  
  Повернувшись к Кларку Броссету, начальник полиции сообщил дополнительные слова информации.
  
  “Это было так, мистер Броссет”, - объяснил он. “Прошлой ночью Тервилигер и я были здесь с Джаспером Делтерном. Мы говорили об этих загадочных убийствах. У Тервилигера была теория, что за ними стоит один человек.
  
  “Тервилигер сказал нам, что он войдет в эту самую комнату; что он представит доказательства передо мной и Джаспером Делтерном. Я рассчитывал, что Тервилигер сделает это”.
  
  “Возможно, ” задумчиво произнес Броссе, “ детектив скоро прибудет. Если так ...“
  
  “Он представит доказательства”, - прервал Горсон решительным тоном. “Я не вижу, что нам нужно. У нас достаточно доказательств, чтобы обвинить Барринджера в кратчайшие сроки. Но я хотел бы посмотреть, что нашел Тервилигер. Он не придет сюда с пустыми руками.”
  
  Шеф полиции впился взглядом в Уоррена. Все еще придерживаясь мысли, что обвиняемый что-то знал о местонахождении детектива, Горсон попытался застать заключенного врасплох.
  
  “Может быть, Тервилигер внизу”, - предположил шеф полиции. “Предположим, один из вас, мужчины”, - он обращался к полицейским, - “спустится и узнает, прибыл ли он. Я скажу тебе вот что, Барринджер, - Горсон снова обратился к Уоррену, - и ты можешь запомнить это. Если Тервилигер войдет в эту комнату, у него в руках будет доказательство убийства. Он сказал, что сделает, и он сделает...
  
  Пока Горсон говорил, один из полицейских направлялся к двери. Другой стоял в углу. Кларк Броссет прислонился к столу. Шеф полиции Горсон драматическим жестом, который он видел у Тервилигера, указывал вытянутой рукой на тело Джаспера Делтерна.
  
  Затем произошло неожиданное - поразительное событие, которое опровергло заявление начальника полиции. И снова эта комната смерти погрузилась в кромешную тьму!
  
  
  Единственным слышимым звуком среди черноты был непроизвольный крик, сорвавшийся с губ Уоррена Барринджера. Уоррен уже испытывал подобную внезапную темноту в прошлом. Каждый раз это означало странный и неожиданный результат. Что бы произошло сейчас?
  
  Зажегся свет. При освещении все присутствующие оказались примерно в тех же позах. Уоррен, охваченный инстинктивным опасением, смотрел по другую сторону стола. Его второй крик заставил все взгляды повернуться в том направлении.
  
  В комнату вошел еще один мужчина. Никто не видел, как он вошел, и жуткие вздохи были ответом на его ужасное появление. Ибо этот вновь прибывший был мертвецом!
  
  Прислоненное к обшитой панелями стене, перенесенное туда какой-то невидимой и неизвестной силой, лежало тело детектива Гарольда Тервилигера. Выпученные глаза сыщика были остекленевшими и невидящими; вся его фигура, когда он пошатывался, представляла собой болезненное зрелище, как будто наполненное жизнью.
  
  Мертвая фигура бешено закачалась; затем повалилась вперед, когда шеф полиции Горсон издал отчаянный крик узнавания.
  
  Распластавшись при ударе об пол, труп Тервилигера перекатился на левый бок, а правая рука поднялась в жестком жесте.
  
  Там, в мертвом, сжатом кулаке, шеф полиции Горсон увидел конверт. Лицо Тервилигера, хотя и окаменевшее от безжизненности, все еще сохраняло драматическое выражение. Убитый сыщик, казалось, умолял своего начальника. Его вытянутая рука была поднята почти над телом Джаспера Делтерна!
  
  “Тервилигер!” - закричал Горсон. “Тервилигер! Мертв!”
  
  Затем пришло странное осознание. Способ смерти Тервилигера - кто его убил - случайность, которая забросила тело сюда - эти мысли вылетели из головы Сиднея Горсона.
  
  Все, что смог уловить шеф полиции, - это воспоминание о хвастовстве Тервилигера. Сыщик сказал, что поймает человека, стоящего за убийствами; что он предоставит улики в этой комнате, в присутствии Сидни Горсона и Джаспера Делтерна.
  
  Теперь троица была здесь; из троих был жив только один человек! И все же обещание Тервилигера было выполнено! Мертвый, детектив прибыл, чтобы выполнить свою самоназначенную миссию!
  
  ГЛАВА XXV
  
  Убийца УБЕГАЕТ
  
  
  ИЗ всех изумленных людей, которые стали свидетелями удивительного появления трупа Тервилигера, Сидни Горсон был первым, кто начал действовать. Прыгнув вперед, шеф полиции схватил конверт, который был зажат в руке мертвого детектива. Он вырвал его из жесткого кулака и уставился на написанные чернилами строки, которые сияли синим на обертке пакета.
  
  
  “Джаспер Делтерн - убийца. Он убил Уинстеда Делтерна. Он
  
  убил Хамфри Делтерна. Он убил Веллингтона. Я, Гарольд Тервилигер,
  
  тоже погиб от его руки!”
  
  
  Медленный голос Горсона читал от слова к слову. Бессознательно шеф полиции продолжал зачитывать заявления, которые сияли у него перед глазами. Уоррен Барринджер с изумлением наблюдал за происходящим; у Кларка Броссета был озадаченный вид; двое полицейских были флегматичны и неподвижны, в то время как Горсон продолжал благоговейным тоном:
  
  
  “Сам Джаспер Делтерн был отмечен смертью. Человек с
  
  которого он замыслил, спланировал свой конец. Джаспер был убит хозяином
  
  рука, стоящая за планом преступления.
  
  “В этом конверте находятся документы, которые доказывают, что убийца
  
  чувство вины. Они объясняют его мотив. Они были изъяты сегодня ночью из его
  
  в безопасности, пока он ходил убивать Джаспера Делтерна.”
  
  
  Последовала секундная пауза, пока пальцы Горсона шарили по конверту, пытаясь найти то, что лежало внутри. Именно тогда Уоррен Барринджер судорожно выкрикнул предупреждение. Он, один, смотрел в сторону Кларка Броссета. Он видел, как на лице президента клуба появился затравленный взгляд.
  
  “Берегись!” - крикнул Уоррен. “Останови его! Останови его!”
  
  Кларк Броссет пробирался к двери, когда шеф полиции Горсон повернулся к нему. Выражение лица Броссета говорило само за себя. Этот человек был убийцей, упомянутым в тех словах на конверте!
  
  В то время как на его лице сиял дьявольский, изобличающий блеск, Кларк Броссет вытаскивал руку из кармана пальто. Никелированный ствол револьвера появился в поле зрения, когда офицер у двери прыгнул вперед, чтобы предотвратить побег убийцы.
  
  С криком ярости Броссе увернулся от полицейского и бросился к двери. Офицер последовал за ним, чтобы остановить его. Вместо того, чтобы схватиться за дверную ручку, Броссе умудрился нажать на выключатель света и погрузить комнату в полную темноту.
  
  “Я остановил его!” - крикнул полицейский у двери. “Он не может уйти!”
  
  Второй офицер незамедлительно помог со своим фонариком. Лучи фонарика высветили Уоррена Барринджера, съежившегося в кресле; затем дверь, которую охранял полицейский с револьвером в руке.
  
  
  КЛАРКА БРОССЕТА не было видно. Отблеск скользнул по комнате. На нем был изображен начальник полиции Горсон, скрючившийся у стола с конвертом в руке, у его ног лежали тела убитых Джаспера Делтерна и Гарольда Тервилигера.
  
  На этот раз луч осветил Кларка Броссета. В темноте мужчина был почти у дальней стены. Горсон, отступив, ускользнул от него. Целью Броссе было выхватить конверт.
  
  Прежде чем президент Городского клуба смог направить пистолет на Горсона, полицейский яростно выстрелил от двери. Его поспешный выстрел прошел мимо цели; но это дало шефу полиции шанс выбраться за дальний конец стола, прихватив с собой драгоценный конверт.
  
  Кларк Броссет выстрелил в дверь. Полицейский издал резкий крик, когда пуля задела его плечо. Броссет больше не стрелял. Когда Горсон и другой офицер достали револьверы, саморазоблачившийся дьявол испугался, что шансы против него.
  
  Нырнув к обшитой панелями стене, Броссе прижался к полу и надавил на стену снизу вверх. Электрический глазок фонарика показал, что панель движется вверх. Словно убегающая крыса, Броссе нырнул внутрь и позволил панели упасть позади него.
  
  Мгновение спустя в комнате зажегся свет. Шеф полиции Горсон подумал, что раненый офицер нажал на выключатель у двери. Бросив большой конверт на стол, Горсон подскочил к панели. Оно отказывалось сдвинуться с места. Отверстие закрылось плотно, без следа.
  
  “Внизу!” - крикнул Горсон. “Я иду туда! Заблокируйте его, если он попытается вернуться сюда! Откройте эту стену!”
  
  С силой разъяренного быка шеф полиции рывком распахнул дверь и выскочил во внешний коридор. Его сердечный рев донесся до глубины зала.
  
  “Остановите его!” - крикнул Горсон. “Осторожно, внизу! Позовите Кларка Броссета! Позовите его! Он спускается через потайной ход!”
  
  Полицейские в форме появились в нижнем коридоре, когда шеф полиции Горсон достиг лестничной площадки. Они находились там во время опроса Уоррена Барринджера. Теперь они были готовы помочь предотвратить побег Кларка Броссета, если этот человек будет найден.
  
  Убийца убегал. Правда была известна, хотя подробности преступлений не были раскрыты. Компрометирующий конверт лежал наверху, охраняемый бдительным офицером.
  
  Мог ли шеф полиции Горсон предотвратить побег Кларка Броссета? Каким был бы способ беглеца выбраться из потайного хода, который теперь отказывался открываться и заканчивался в кабинете?
  
  Это были важные вопросы - и только один человек в Делтерн-Холле мог дать ответ. Это было неизвестное существо, чья невидимая рука перенесла мертвое тело Тервилигера в комнату смерти.
  
  Только Тень знала!
  
  ГЛАВА XXVI
  
  ПРИЗРАЧНАЯ МЕСТЬ
  
  
  ЧЕНС направлял Сиднея Горсона, пока шеф полиции спускался по лестнице. Пока трое полицейских ожидали дальнейших распоряжений, Горсон направился к двери большого приемного зала. Он увидел Марсию Уордроп и Горацио Фармана, стоящих у большого стола в центре огромной комнаты, освещенной свечами.
  
  “Оставайтесь на месте!” - приказал начальник полиции. Затем полицейским: “Идите - ищите везде! Я позабочусь об этом здесь”.
  
  Полицейские разбежались. Их обязанностью было обыскать дом. Шеф полиции Горсон, расхаживая взад и вперед по большой комнате, произносил слова объяснения Марсии и адвокату.
  
  “Мы охотимся за Кларком Броссетом!” - прорычал он. “Он за всем этим стоит! Он сбежал наверх”.
  
  “Кларк Броссет!” - воскликнул Горацио Фарман.
  
  Испуганный вздох сорвался с губ Марсии Уордроп. Девушка смертельно побледнела. Она пошатнулась и чуть не упала. Горацио Фарман подхватил ее. Пока Сидни Горсон искал какое-нибудь объяснение внезапному ужасу девушки, он был ошеломлен новым вмешательством.
  
  С уровня галереи шепота раздался насмешливый голос. Несмотря на странную акустику большого зала, все присутствующие узнали его интонации. Кларк Броссет произносил предупреждение!
  
  “Оставайся на месте!” - приказал Броссе. “Первый, кто пошевелится, умрет. Мне нужен этот конверт, Горсон. Вызови своих людей из кабинета!”
  
  Разъяренный, но беспомощный, начальник полиции ответил вызовом. Он не мог видеть место, где стоял Броссе, потому что злодей находился на галерее за освещающими свечами. Но он знал, что Броссе вооружен, и без колебаний выстрелил бы. Тем не менее, Горсон был упрям.
  
  “Мы поймали тебя, Броссе!” - парировал он. “Мы сохраним этот конверт. Мои люди обыскивают дом. Тебе не сбежать”.
  
  “Тогда оставь конверт себе”, - крикнул Броссе. “Я могу уйти без него. Держи свои улики и ищи меня. Я предпочитаю побег. Только один человек может навести тебя на мой след. Я убью этого человека сейчас. Ты искал убийства, Горсон. Ты это увидишь!”
  
  Марсия Уордроп вскрикнула, когда девушка вырвалась из рук Горацио Фармана и ухватилась за край большого стола, прямо рядом с канделябром. Действуя с неожиданной смелостью, шеф полиции Горсон выхватил из кармана фонарик и направил его лучи на галерею, которая граничила с комнатой.
  
  Свет показал Кларка Броссета. На губах мужчины появилась дьявольская ухмылка. Мерцающий револьвер в его руке был направлен прямо на Марсию Уордроп!
  
  
  ГОРСОН держал свой собственный пистолет бесполезным. Он знал, что если попытается выстрелить, дьявол убьет девушку. Кларк Броссет издал презрительный смешок.
  
  “Я покидаю тебя, Горсон”, - провозгласил он. “Ты никогда не узнаешь мой след. Но прежде чем я уйду...“
  
  Шеф полиции закричал от ужаса, когда увидел палец Броссе на спусковом крючке. Крик сменился изумлением. Горсон, Фарман и Марсия, даже в этот момент ужаса, были сбиты с толку тем, что произошло.
  
  Из темноты галереи протянулась живая рука, чтобы схватить оружие Кларка Броссета. Пальцы Блэка вырвали револьвер из рук злодея. С криком злого разочарования Броссе повернулся, чтобы сразиться с фигурой, которая внезапно появилась рядом с ним.
  
  Шеф полиции Горсон стоял неподвижно. Он забыл, что держит в руке свой собственный револьвер. Подобно девушке и адвокату, он был ошеломлен удивительным конфликтом, который внезапно произошел на затемненной галерее.
  
  Кларк Броссет был в лапах зловещей фигуры, которая казалась видимым проявлением сверхъестественного существа! Масса черноты, мрак галереи, превратившийся в твердую форму, поднялся из небытия, чтобы схватить потенциального убийцу!
  
  Тело Кларка Броссета извивалось в сетях какой-то сверхчеловеческой силы. Оно корчилось от силы, которая, казалось, пришла из пустоты, чтобы осуществить сверхъестественную месть. Пока троица наблюдала снизу, Броссе все еще сражался с этим незнакомцем из другой сферы.
  
  Крик ликования ознаменовал внезапную перемену. Черная фигура обмякла, когда Броссе сумел снова схватиться за пистолет. Горсон увидел, как револьвер повернулся в руке Броссе, когда тот бросился за перила балкона.
  
  Еще один крик. Это был крик мгновенного триумфа Броссе. Старые деревянные перила галереи задрожали, когда на них налетело тело. Револьвер взревел. Сквозь столбы перил просвистела вспышка.
  
  Деревянная обшивка сломалась. Движимый ужасающим толчком, перила развалились на части. Среди треска раскалывающегося дуба фигура Кларка Броссета головой вперед проломилась сквозь разрушенный барьер.
  
  Револьвер звякнул и отскочил по полу приемной. Шеф полиции Горсон бросился вперед. В этом не было необходимости. Тело Кларка Броссета, рухнувшее на пол под галереей, сложилось вдвое, как складной нож, и лежало неподвижно.
  
  От перил отделились куски дерева. Горсон, направив луч фонаря на зияющий пролом, увидел только почерневшую пустоту.
  
  
  МАРСИЯ УОРДРОП, пошатываясь, подошла к телу Кларка Броссета. Она упала рядом с неподвижным телом. Ее голос перешел в жалобный крик.
  
  “Он мертв!” - ахнула девушка. “Он мертв! Кларк - мертв -“
  
  “Выстрел в сердце”, - признал Горсон, склонившись над телом. “Застрелен из собственного пистолета, сражаясь с чем-то”, - он сделал паузу, поправляя себя, - “сражаясь ни с чем иным, как с собственным воображением!”
  
  Шеф полиции пристально посмотрел на Марсию Уордроп. Он мог видеть страдание в глазах девушки. Он задал короткий вопрос:
  
  “Что ты скажешь о Кларке Броссете?”
  
  Губы девушки задрожали. Посмотрев сначала на Горсона, затем на Горацио Фармана, Марсия Уордроп торжественно ответила:
  
  “Он был моим мужем”, - сказала она. “Я любила его - я верила ему - я повиновалась ему! Я не знала, что он убийца - до тех пор, пока он не захотел убить меня ...“
  
  Шеф полиции Горсон молчал. Он встал и стоял, глядя на девушку, склонившуюся над телом убийцы. Горацио Фарман осторожно поднял Марсию Уордроп.
  
  Странное жужжание донеслось с другого конца комнаты. Горсон быстро повернулся; затем замер, прислушиваясь к бою огромных часов. Гигантские часы начали отбивать двенадцать.
  
  Странный, приглушенный шепот пронесся по комнате. Он усилился и превратился в дрожащий, жуткий смех. В этом жутком крике не было веселья. В его резких нотах чувствовалась призрачная торжественность.
  
  Смех затих. Эхо отразилось от стен. Шепчущие отзвуки послали свое мистическое послание с галереи после того, как смех прекратился - долгие секунды после того, как дедушкины часы отзвучали свой последний удар.
  
  “Что это было?” - с благоговением выдохнул шеф полиции Горсон.
  
  “Смех призрака”, - ответил Горацио Фарман с побледневшим лицом в торжественной искренности. “Дух Калеба Делтерна - сила, которая сразила этого человека-убийцу!”
  
  Горсон кивнул, наполовину веря. Это казалось единственным ответом. Крик призрака - тени бывшего хозяина поместья Делтерн.
  
  Таково было убеждение Горацио Фармана. Мнение старого адвоката теперь осталось неизменным; и Марсия Уордроп, напуганная, не знающая, что делать, верила в то же самое.
  
  Во второй раз девушка и адвокат услышали смех Тени!
  
  ГЛАВА XXVII
  
  ТЕНЬ ПИШЕТ
  
  
  Наверху, в кабинете Делтерн-Мэнора, с полицейскими на побегушках, шеф полиции Сидни Горсон проанализировал ход преступления. С ним были Уоррен Барринджер, Марсия Уордроп и Горацио Фарман.
  
  “Теперь мы собрали все по кусочкам”, - объявил шеф. “Поскольку вы рассказали нам все о секретных панелях, мисс Уордроп”, - он заколебался, осознав, что использовал девичью фамилию Марсии, - “у нас есть мотив и метод. Эти бумаги подтверждают это ”.
  
  Он указал на документы, извлеченные из конверта в руке Тервилигера. Одним из них было свидетельство о браке Кларка Броссета и Марсии Уордроп. Другим было признание, подписанное Джаспером Делтерном. Третьим был список долгов, которые Джаспер задолжал Броссе.
  
  “Мы с Кларком поженились тайно, несколько месяцев назад”, - тихо объявила Марсия. “Он был вдовцом и настолько старше меня, что мы решили скрыть эту новость от дедушки. Я рассказал Кларку много вещей - и среди них я описал секретные ходы в этом доме. Дедушка рассказал мне все о проходах. Больше никто не знал - даже Веллингтон, который жил здесь. Наш старый слуга, Хайрам, знал. После его смерти дедушка доверился мне ”.
  
  “Вы не подозревали своего мужа?” спросил Горсон. “Даже после того, как начались убийства?”
  
  “Я задавалась вопросом”, - призналась Марсия. “Я знала, что кто-то мог открыть панель между галереей шепота и лестничной площадкой, чтобы напасть на Уинстеда. Когда Хамфри и Веллингтон были убиты, я знал, что это могло быть сделано через панель в этой стене ”.
  
  “Отличный трюк с этой панелью”, - сказал Горсон. “Ее можно открыть только при выключенном свете. Этот дублирующий выключатель света в задней части панели сделал трюк. Это подтверждает вашу версию, Барринджер.”
  
  “Смерть нанесла удар трижды, пока я был здесь”, - торжественно заметил Уоррен. “Каждый раз свет гас, затем загорался. Убийца легко отделался”.
  
  
  “ВОТ в чем была игра”, - мрачно заявил Горсон. “Броссет увидел, как эти отрывки можно использовать с пользой. Главный из них находится снаружи дома - у той каменной стены, которая тянется вдоль территории. Он разделяется. Одно ответвление ведет к галерее шепота, другое - к этому кабинету. Затем есть панель, ведущая с галереи на лестничную площадку. Это ясно?”
  
  Слушатели кивнули.
  
  “Джаспер задолжал Броссету денег”, - продолжил Горсон, постукивая пальцем по списку записей. “Броссет, вероятно, дал ему больше. Он знал, что Джаспер негодяй. Он показал ему, как он мог бы получить большую долю в поместье Делтерн.
  
  “Броссет рассказал Джасперу о тайных ходах. Джаспер прокрался сюда и прикончил Уинстеда и Хамфри. Его звонок Веллингтону был блефом; и он также убил слугу. Все это было частью игры, Барринджер - иметь тебя здесь в качестве козла отпущения. Это была защита для Джаспера.”
  
  “Броссет одурачил меня”, - согласился Уоррен. “Я думал, он мой друг, а он притворился враждебным по отношению к Джасперу. Я знал, что он разговаривал с Джаспером в его кабинете, но, по-видимому, речь шла о поведении Джаспера в клубе.”
  
  “Из того, что вы говорите, ” добавил шеф полиции, - все, что вы делали, было тонко подсказано Кларком Броссетом. Но он также обманывал Джаспера. Должно быть, он подбросил Джасперу идею поговорить с тобой сегодня вечером; попытаться напугать тебя и уехать из города. Затем у него была возможность убить Джаспера и взвалить все это на тебя, Барринджер.
  
  “Что лишило бы Уоррена его доли состояния”, - заявил Горацио Фарман. “Я бы позаботился о том, чтобы Марсия одна унаследовала миллионы Делтернов”.
  
  “Кларк сказал, что мы снова поженимся”, - объявила Марсия. “Но он хотел подождать, пока не будет урегулирован вопрос с поместьем”.
  
  “Он бы контролировал богатство через тебя”, - сказал Фарман торжественным тоном.
  
  “Я полагаю, ” заметил Горсон, - что Броссет думал, что вы дадите нам наводку на проходы, мисс Уордроп. Он знал, что вы были в большом приемном зале. Вот почему он пришел в галерею. Он хотел убить тебя; затем сбежать через главный проход, который ведет прочь от дома.”
  
  Последовала долгая пауза. Шеф полиции Горсон начал изучать документы. По одному Уоррен Барринджер, Марсия Уордроп и Горацио Фарман встали и покинули кабинет. Адвокат сопровождал двух наследников, которым теперь, согласно завещанию, предстояло разделить тринадцать миллионов поровну.
  
  
  ОСТАВШИСЬ один, шеф полиции Горсон постучал по столу, сидя в огромном кресле за ним. Он говорил вполголоса, обдумывая странную ситуацию, которая привела к обнаружению двух убийц - Джаспера Делтерна и Кларка Броссета.
  
  “У нас есть то, что имеет значение, ” задумчиво произнес Горсон, “ но есть детали, которые я не могу понять. Одна из этих птиц сбила Тервилигера. Что это было? Джаспер или Броссе?
  
  “Как тело Тервилигера попало в комнату? В это время Броссе вернулся в клуб. Тервилигер был мертв, когда он прибыл.
  
  “Как он достал эти бумаги из сейфа Броссе? На этом конверте”, - Горсон взял пустой контейнер, - “были надписи, когда я взял его из рук Тервилигера. Мне это приснилось?”
  
  Начальник полиции покачал головой.
  
  “В этом есть что-то странное”, - пробормотал он. “За этим стоял какой-то человек ... что-то стоящее. Я слышал смех внизу. Тот, кто это сделал, был тем, кто подбросил товар тем убийцам.
  
  “Если это был мужчина”, - приглушенный тон Горсона свидетельствовал о твердом решении, - “он выполнил свою часть работы. Он был на стороне справедливости. Если это и был призрак, - шеф полиции не смог подавить дрожь, - то это все равно.”
  
  Горсон встал и положил документы в конверт. Он думал о той странной трагедии в галерее шепота, когда какая-то удивительная сила пришла из ниоткуда, чтобы сразить Кларка Броссета.
  
  Начальник полиции пожал плечами. Правосудие свершилось. Убийца отправился навстречу заслуженной гибели. Это дело закрыто. О вопросах без ответов можно забыть.
  
  Только Уоррен Барринджер не рассказал всего, что знал. Молодой человек, после того как его рассказ был принят, решил не говорить о странном существе, вошедшем в странную комнату смерти.
  
  Он наполовину верил, что это был сон. Он был полон решимости ничего не говорить даже Ламонту Крэнстону, если снова встретит дружелюбного миллионера. Воспоминание об этом странном камне - топинамбуре - на длинном белом пальце, однако, было тем, что Уоррен Барринджер никогда не мог забыть.
  
  
  ДАЛЕКО от города Ньюбери в кромешной тьме комнаты прозвучал торжественный щелчок. Мгновенно над блестящей поверхностью стола появился голубоватый свет. Меняющиеся оттенки переливающегося жирасоля - драгоценного камня, который был символом Тени, - появились на длинной белой руке.
  
  Стали видны две руки. Они разложили на столе массивный том. В то время как рука с огненным опалом на пальце покоилась на широкой чистой странице, другая рука достала гусиное перо и начала писать.
  
  Тень была в его святилище! Невидимый, неслышимый, неизвестный, он записывал факты на странице секретной книги. Его твердая рука письменно отвечала на те самые вопросы, которые ставили в тупик шефа полиции Сиднея Горсона.
  
  Эти заявления появились как определенные фрагменты повествования, которое Тень излагал в своих анналах; острые слова, которые показывали, как мастер справлялся со скрытым преступлением.
  
  Тень написала:
  
  
  Чтобы доказать вину Кларка Броссета, его план должен был привести к исполнению. До последнего удара суперзверь был свободен от разоблачения.
  
  Документы в его сейфе были указанием на его цель, но не доказательством соучастия. Курс Броссе стал очевиден при тщательном рассмотрении этих предметов.
  
  Смерть Тервилигера была несчастной. Причиной была собственная глупость этого человека. Он неожиданно выскочил на поле боя, чтобы быть убитым Джаспером Делтерном, который напал на него из прохода в галерею.
  
  Тело Тервилигера, которое Джаспер спрятал в коридоре, могло быть позже вывезено после того, как вина была возложена на Уоррена Барринджера.
  
  Однако тело было найдено и использовано для определенной цели. Тервилигер заслуживал того, чтобы выполнить миссию, которую он возложил на себя.
  
  Не было никакой возможности помешать Кларку Броссету убить Джаспера Делтерна. Получить документы во время отсутствия Броссета было важнее. Джаспер Делтерн заслуживал смерти. Кларк Броссет не собирался убивать Уоррена Барринджера, который, следовательно, был в безопасности. Убийство Джаспера Делтерна фактически сделало Кларка Броссета убийцей.
  
  
  Рука Тени сделала паузу; затем, медленно, она продолжила в ответ на мысли скрытого мозга, который руководил ею.
  
  
  Если бы Кларк Броссет бежал по главному проходу, его продвижение было бы остановлено. Он никогда бы не смог сбежать.
  
  
  Тихий смех указал на то, что Тень ждала в главном проходе. Рука написала на:
  
  
  Его бегство закончилось на галерее шепота. Там он своей упорной борьбой навлек на себя смерть.
  
  
  Рука снова сделала паузу; наконец, в одну строку она написала это последнее предложение:
  
  
  Пусть призраку Калеба Делтерна воздадут должное за неизвестные деяния правосудия.
  
  
  Тень написала. Рука отметила таинственный символ под последним заявлением. Хроника была закончена. Руки закрыли массивный том.
  
  
  Свет погас. В темноте прозвучал низкий смех. Дрожащий шепот пробудился в затемненной комнате. К странной карьере Тени была добавлена еще одна глава; теперь большая книга вернется в секретные архивы.
  
  Смех затих. Комната была пуста. Тень покинула свое святилище. И все же отголоски шепота все еще оставались, отголоски столь же призрачные, как те, что колыхались в галерее над большим залом для приемов в Делтерн-Мэнор.
  
  Задание Тени было выполнено. Убийцы были раскрыты. Изверги были мертвы. Окончательные факты были зафиксированы. И все же тихие отзвуки в пустом святилище несли странные воспоминания о прошлом.
  
  Они напоминали о тех жутких звуках, которые были приняты за призрачные проявления в стенах Поместья Делтерн, где смех Тени сорвал планы убийц и восторжествовал над ними.
  
  
  КОНЕЦ
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"