Тела все еще были там, сохраненные холодом и тьмой моря, как он и говорил, они будут. И они были именно там, где он сказал, что их найдут: на глубине двухсот футов, у побережья Испании, в брюхе испанского военного корабля. Маневрируя в медленной сказочной походке на глубине, водолаз обошел открытый люк, наблюдая, как панталоны мертвеца трепещут в потоках, создаваемых его тяжелыми свинцовыми ногами. Ему сказали, что они были испанскими солдатами короля, охранявшими корабль вечно. Ему сказали, что они не причинят ему вреда. Он ответил, что не боится мертвых; он боится старого водолазного костюма, который ему пришлось надеть. Если они действительно найдут обломки, и ему придется войти в них, воздушный шланг, идущий к материнскому кораблю, может застрять в одной из старых досок.
"Тебе платят не за то, чтобы ты тестировал современное оборудование, тебе платят за то, чтобы ты нашел проклятый корабль и достал мне что-нибудь", - сказал ему мистер Харрисон Колдуэлл из-за стола в очень современном офисе по утилизации в Барселоне. Мистер Колдуэлл был американцем, но, как ни странно, он мог говорить по-испански, как будто родился вельможей. Дайвера Хесуса Гомеса предупредили об этом, предупредили, чтобы он не отпускал ехидных замечаний о гринго на испанском.
"Мистер Колдуэлл, сэр. Никакая сумма денег не стоит моей жизни, сэр", - ответил Хесус Гомес. Он выразил свой протест по поводу старого воздушного шланга на отработанном английском. Иисус был сыном и внуком ныряльщиков, людей, которые погружались под воду за губками без какого-либо снаряжения и в итоге стали калеками из-за поворотов, доживая до старости сгорбленными, как корабли, кренящиеся набок. Он знал, что если он хочет ходить прямо до конца своей жизни, ему придется нырять со снаряжением. Получить снаряжение означало нырять не за губками, а за вещами, которые нужны были важным людям под водой. А важные люди означали людей, говорящих по-английски. Поэтому Иисус, ныряльщик, рано выучил английский. Первое слово, которое выучил Иисус Гомес, было "мистер". Вторым было "сэр".
"Мистер Колдуэлл, сэр. Если я потеряю свою жизнь, что хорошего в деньгах? Денег недостаточно, сэр, чтобы заплатить за мою жизнь", - сказал Хесус Гомес мистеру Колдуэллу.
"О, безусловно, есть", - сказал Харрисон Колдуэлл, отряхивая что-то воображаемое со своего темного безупречного костюма. "Давайте не будем тратить время на этот адский латиноамериканский торг. У всего есть цена; люди просто слишком глупы, чтобы знать это. Сейчас мы не говорим о твоей окончательной смерти. Мы говорим о риске смерти ".
"Да, сэр", - сказал Хесус Гомес. Он сидел немного более напряженно, чем обычно, потому что его рот выучил слова, но не его душа.
"Ты рискуешь своей жизнью каждый раз, когда падаешь, поэтому мы обсуждаем даже не риск твоей жизни, а то, насколько велик риск".
"Это верно, мистер Колдуэлл".
"Итак, какова ваша цена за больший риск?"
"Сэр, могу я спросить, почему вы настаиваете на том, чтобы старая воздушная линия соединялась с тяжелым стальным шлемом и водолазным костюмом? Воздушные линии запутываются в обломках. Костюмы тяжелые. Обломки достаточно опасны и без того, чтобы попасть в них по тонкой воздушной линии."
"Я хочу все время быть на связи. Я хочу все время быть на связи по телефону".
"Сэр, могу я предложить новое снаряжение для подводного плавания для меня и телефонную линию для вас. Я буду в безопасности. У вас будут свои услуги по дайвингу, и мы оба будем счастливы".
"По-моему, пятнадцать тысяч долларов за неделю", - сказал Харрисон Колдуэлл. У него было острое длинное лицо с горбинкой носа и властный взгляд темных глаз, который всегда напоминал окружающим о том, кем именно, по мнению Харрисона Колдуэлла, они были - слугами.
"Сэр, я сделаю это за десять тысяч, но позвольте мне воспользоваться моим собственным снаряжением".
"Тридцать тысяч. Мы используем мои", - сказал Харрисон Колдуэлл.
"Сэр..."
"Сорок", - сказал мистер Колдуэлл.
"Пятьдесят", - сказал Хесус Гомес, и когда американец с такой готовностью согласился, Хесус Гомес проклял себя за то, что не потребовал больше. Но все же пятьдесят тысяч американских долларов за одну неделю погружений были больше, чем его отец заработал за всю жизнь. Хотя Иисусу было двадцать восемь лет, он почти не рассказывал отцу о своей удаче; Иисус боялся, что его отец может пожалеть о том, что он отдал свою жизнь за такую малость.
"Господи, - сказал его отец, - пятьдесят тысяч американских долларов - это слишком много за неделю погружений. Это слишком много".
"Не существует такой вещи, как "слишком много".
"Всегда есть что-то, чего слишком много", - сказал отец. "Боюсь, я тебя больше никогда не увижу".
"Ты увидишь меня богатым, отец. Ты увидишь новый дом, и хорошее вино, которое покупают в бутылках, и американские сигареты, и французские сыры, которые ты когда-то пробовал во время поездки в большой город. И у мамы будет кружево для волос".
"Слишком много для одной недели", - сказал его отец. Но его отец был стариком, который в сорок лет стал калекой, ныряя без всякого снаряжения за губками, которые уходили все дальше и дальше, все глубже и глубже вниз. Старик, который провел свои лучшие дни, зарабатывая за всю свою жизнь эквивалент двенадцати тысяч американских долларов.
Итак, Хесус Гомес совершил погружение, и, как сказал мистер Колдуэлл, корабль ждал его, включая мертвых людей.
"Да, мистер Колдуэлл", - сказал Хесус Гомес, активируя телефонную линию переключателем. "Я вижу тела там, где вы сказали, что они будут".
"Хорошо", - сказал мистер Колдуэлл. "Они носят панталоны?"
"Да, сэр, мистер Колдуэлл".
"Тогда это передний люк. Иди на корму. Я буду ждать".
Хесус Гомес медленно пробирался по темной обшивке корабля, освещая перед собой особым глубоким светом, стараясь не наступать всем весом на доски, чтобы не врезаться в корпус. Маленькая рыбка метнулась в ярком луче, отверстии света в великой тьме безмолвных глубин. Дерево было неповрежденным, но не прочным, по прошествии более чем четырехсот лет. Когда он добрался до кормового люка, его свет осветил белые черепа, сложенные пирамидой, как пушечные ядра.
"Санта-Мария", - выдохнул Хесус Гомес.
"Ты там", - донесся голос Харрисона Колдуэлла. "Подожди камеру". Даже на глубине двухсот футов Иисус мог видеть, как яркие лучи прожекторов освещают поверхность над ним. К тому времени, когда огни оказались в пределах досягаемости его рук, они ослепили. Ему пришлось закрыть глаза и идти ощупью. Как только он отвел их в сторону, он увидел, что они были установлены на неподвижную камеру, очень большую неподвижную камеру, странно большую, учитывая, что кинокамера была бы вдвое меньше.
"Оставьте черепа там, где они есть", - раздался голос мистера Колдуэлла. "Опустите себя и камеру, осторожно опустите, на носовую часть черепов. Ты будешь идти к центру."
"Я боюсь своего воздуха".
"У тебя есть еще двадцать минут работы, чтобы собрать оставшиеся пятьдесят тысяч. Давай, давай. На самом деле ты не в состоянии вести переговоры".
Когда Хесус Гомес осветил темный корпус с ребрами, порванными в результате опрокидывания, произошедшего столетия назад, слова "сэр" и "мистер" очень медленно вырывались из его горла. Но они, тем не менее, пришли. Всегда помня о своей воздушной магистрали, он потребовал еще и потянул ее свободной спиралью к себе, осторожно, чтобы избежать обжима. Он знал, когда у него был обжим. Он просто не смог бы дышать.
Осторожно прижимая катушку к боку, он позволил себе медленно опуститься в корпус, не переставая молиться на губах.
Он знал, что это был безумный способ нырять. Фотоаппарат был с ним, его фары отбрасывали солнечные блики на дерево, ставшее угольно-черным за столетия пребывания в Атлантике. Его утяжеленные водолазные ботинки задели перекладину, но перекладина не сдвинулась. Тяжелее свинца. Он направил луч света вниз, и это было то, что он подозревал. Золото. Слиток золота. Нет, тонны золота, сложенные по всей длине и ширине корпуса, сложенные, как дрова в хижине какого-нибудь крестьянина. Неудивительно, что мистер Колдуэлл так легко согласился на пятьдесят тысяч долларов.
"Вы хотите, чтобы я сейчас сфотографировал ваше золото, мистер Колдуэлл, сэр?" - сказал Хесус Гомес, и теперь в его словах звучала радость, потому что он знал, почему денег может быть так много. Он больше не был одержим опасностью погружения, но его богатством.
"Нет, нет. Забудь о золоте. Дальше к носу ты найдешь его".
"Человек, который не ценит золото, корабль, охраняемый черепами".
"Гомес, я ценю золото больше всего на свете. Что касается охраны черепами, то это была старая практика для сокровищ. Один череп на состояние".
"Но там, сзади, есть куча черепов".
"Да", - сказал мистер Колдуэлл.
"Что я должен сфотографировать?"
"Ты увидишь это. Ты не можешь пропустить это. Оно сделано из камня, простого черного базальта. И оно круглое".
"Только это, сэр?"
"За это вам и платят", - раздался в ответ голос мистера Колдуэлла.
В этот момент дышать воздухом стало просто немного труднее, и не из-за линии. Иисус был очень осторожен с этой леской, освобождая ее сверху и сзади себя каждые несколько футов, следя за тем, чтобы страховочная катушка не провисла. При первом сопротивлении лески он больше не тянул и использовал катушку. Он поклялся, что ни на шаг не выйдет за пределы этой спирали.
Если на корме было золото, целые кучи, то его должно быть еще больше для балласта, подумал он. Если, конечно, камень не является балластом. Большой камень в середине корабля - это балласт.
И затем он подумал еще немного, осторожно переступая через плавающую руку человека, чей меч был бесполезен для защиты своей жизни под водой.
Нет, подумал он. Если я должен сфотографировать камень, то золото - это балласт. Камень должен был быть множеством сокровищ, причиной множества черепов. Таково было ошеломляющее откровение, пришедшее к Иисусу Гомесу, когда он наткнулся на камень. Он упал ему на ноги. Он был круглым, почти идеальным кругом диаметром с невысокого человека.
"Я нашел это".
"Включите камеру. Сзади есть резиновый поршневой переключатель... хорошо. Вот и все. Не поливай грязью." Это от мистера Колдуэлла, который, очевидно, мог видеть через эту камеру. Но это не объясняло, почему она была такой большой. Телевизионные камеры можно было сделать размером с буханку хлеба.
"Есть четыре сектора", - сказал мистер Колдуэлл. "Вы их видите?"
"О, да", - сказал Гомес. Камень был разделен на четыре части. Во времена испанцев золотые монеты делились на восьмерки и четвертинки, откуда современные американцы и получили название своих серебряных монет, а не на четвертинки долларов, как им хотелось верить.
"Встань на краю ближайшего квадранта".
"Да, мистер Колдуэлл".
"Направьте камеру прямо на свои ноги и держите ее ровно".
"Так и есть, мистер Колдуэлл".
"Нажми кнопку слева от тебя".
"Я делаю это, мистер Колдуэлл". Иисус почувствовал жужжание камеры и легкие щелчки. Иисус проделал это минимум два раза для каждой секции квадранта, иногда делая это целых пять раз. И благодаря этому он понял, что каждый сделанный им снимок был замечен и записан на надводном корабле, потому что в противном случае мистер Колдуэлл не догадался бы попросить другой снимок, если бы не увидел чего-то, что ему не понравилось на первых.
Иисусу показалось, что он узнал некоторые буквы, но не мог прочесть ни на каком языке. Он подумал, что там были арабские буквы. Испанские буквы, подумал он. Но слова не были испанскими, хотя ему показалось, что он узнал одно или два.
Возможно, думал он, ожидая, пока камера сделает свою работу, один язык - латынь. Я видел подобные слова, высеченные на стенах церквей. Возможно, арабский тоже древний, подумал он. Другие буквы он не мог даже отдаленно распознать.
Взглянув на часы, он понял, что если бы он уничтожил танки, то не смог бы продержаться так долго. Это заставило его почувствовать себя лучше. Теперь в рискованном костюме была какая-то логика. Мистер Колдуэлл хотел, чтобы его фотографии были сделаны за один заход. Это стоило бы пятьдесят тысяч долларов за день. Он сделал все четыре квадранта. Делать было больше нечего. Он ждал, когда мистер Колдуэлл вызовет его на поверхность. Наконец, он больше не мог ждать. "Мы закончили, мистер Колдуэлл?" спросил Иисус Гомес.
Ответа сверху не последовало. Он почувствовал, как зазвенело в ушах. Что-то давило на его череп. Дышать было тяжело, как будто его легкие выталкивали в грудную клетку. Было жарко, очень жарко для такой глубины. Затем он понял, что давление воздуха в скафандре увеличивается. Становилось огромным. Он попытался пройти по настилу, но его отяжелевшие ноги поднимались. Он поднимался. И он не смог остановить это.
"Мистер Колдуэлл, мистер Колдуэлл. Уменьшите давление. Уменьшите давление", - крикнул Хесус Гомес. Он почувствовал, как его отрывает от основания корпуса, поднимая на верхние палубы. Нижняя сторона палубы казалась странно мягкой. Очень мягкой. Казалось, что потолок был упругим и пластичным, как воздушный шар. Затем он увидел это - руку в перчатке на раздутой руке. Давление толкнуло его к другому дайверу, дайверу, который также был приколот к крыше. В руке дайвера болтался фотоаппарат, похожий на тот, что мистер Колдуэлл подарил Иисусу, за исключением того, что у него был один светильник. Иисусу была послана мощная батарея фонарей. Пытались ли они в первый раз и обнаружили, что света недостаточно, чтобы сфотографировать камень? Но почему они посадили дайвера на мель? В тот момент, зажатый внутри обломков корабля на глубине двухсот футов и четырех столетий под поверхностью, Хесус Гомес точно знал, почему мистер Колдуэлл был готов заплатить пятьдесят тысяч долларов за неделю. Он заплатил бы пятьдесят миллионов за неделю. Потому что мистер Колдуэлл вообще не собирался ему платить. Мистер Колдуэлл заплатил только давлением воздуха.
Иисус увидел, как воздуховод и кабель камеры уплыли. Очевидно, они могли разобрать их сверху, подключив воздуховод со стороны Иисуса. Он знал, что это было с его конца, потому что пузырьки появлялись с удаляющегося конца, как змея, как змея жизни, прощающаяся с Иисусом Гомесом, приколотым к потолку старого корабля, еще один череп, охраняющий множество сокровищ. Он подумал, не следует ли ему разрезать свой костюм, просто чтобы освободиться от потолка. Конечно, он утонул бы, но, может быть, он смог бы каким-то образом добраться до этого бурлящего шланга, уходящего прочь, дразня его воздухом, в котором он нуждался. Но руки Иисуса Гомеса, запертые в тугом шаре скафандра, не могли пошевелиться. И, кроме того, давление все равно превращало все в черноту. Или это из-за того, что в лампах сели батарейки? Могли ли они избавиться от них сверху? он задавался вопросом. Его отец был прав. Это было слишком много денег. И его последней смутной мыслью, когда его тело отказалось от поиска воздуха в теплом успокаивающем наркотике смерти, было то, что его отец, бедный ловец губок, был прав. Слишком много денег. Слишком много.
Профессор Августин Крикс из Брюсселя не мог не рассмеяться. Мало того, что это была слишком большая сумма, но любой, кто вообще был готов заплатить деньги за его услуги, должен был вызвать подозрение.
"Что? Звоните из Америки? Что-то не так с почтовой службой? Э? Я вас не слышу".
"Профессор Крикс, это идеальная телефонная связь. И вы хорошо слышите. Я хочу, чтобы завтра вы посмотрели несколько фотографий. Я заплачу столько, сколько вы попросите, просто приходите ко мне завтра".
Профессор Крикс рассмеялся. Даже смех был старческим, почти хриплым, исходящим из пересохшего горла. Ему было восемьдесят семь лет, он прожил практически безвестную жизнь, университет в тихом замешательстве отправил его на пенсию после Второй мировой войны, и теперь кто-то предлагал ему вчетверо больше его годовой зарплаты просто за то, чтобы он посмотрел на несколько картин.
"Мистер Колдуэлл", - сказал профессор Крикс. "Что бы я сделал с деньгами? Я не нуждаюсь в деньгах. Как вы думаете, сколько лет мне осталось?"
"Чего ты хочешь?" - спросил Харрисон Колдуэлл. "Назови это".
"Я хочу насладиться праздником Святого Винсента Д'Орса. И это завтра. И у меня есть вино, и я совершаю возлияния во всех четырех уголках мира и повторяю слова, столь дорогие его сердцу".
"Я могу соорудить статую для него или в его честь, профессор Крикс. Я сделаю пожертвование церкви во имя Святого Винсента Д'Ора".
"Не принесло бы никакой пользы, мистер Колдуэлл. Римско-католическая церковь очистила беднягу Винсенса вместе со святыми Кристофером и Филоменой и многими другими много лет назад. Мы все больше не принадлежим этому миру, включая меня. Мы все закончили. Добрый день, мистер Колдуэлл."
"Подожди. Я могу сделать пожертвование католической церкви. Они служат живым. Я построю им больницы во имя Святого Винсенса. Это то, что ты можешь сделать для Святого Винсента Д'Орса, если увидишь меня завтра. Церковь не откажется помогать бедным ".
На трансатлантической линии снова раздался смех. "Мистер Колдуэлл. Старому доброму Сент-Винсенсу нужны его возлияния и святые слова. Они нужны ему здесь, в Брюсселе, где он родился. Итак, почему вы предлагаете мне столько денег за дискредитированную науку, настолько дискредитированную, что даже в юности я был вынужден преподавать ее как историю средневековья? Почему?"
"Тогда позвольте мне спросить вас, сэр. Почему вы так настаиваете на проведении этих церемоний завтра? Почему бы не позволить другим сделать это?"
"Потому что, мистер Колдуэлл, я единственный, кто совершает возлияния в день рождения Святого Винсенса. Я последний".
"Я продолжу это".
"Ты лжешь. Какое тебе дело до святого покровителя алхимии? Наука была дискредитирована более века назад. Но я говорю вам, алхимики были началом западной науки, что бы вы или кто-либо другой ни говорили. Что бы ни думали в университете. У других наук есть недостатки. Они называют физику суеверием, потому что теория не работает? Они называют психоанализ суеверием, потому что кто-то придумал новое определение id? Нет. Но алхимия, источник западной химии и науки, была полностью отвергнута как суеверие только потому, что несколько теорий не подтвердились."
"Почему вы кричите, профессор? Если бы я не верил, стал бы я предлагать заплатить вам столько денег за один день?"
Харрисон Колдуэлл услышал тяжелое дыхание на другом конце провода. У мужчины, возможно, был инсульт. Он должен был успокоить его, а не раздражать.
"Я устал от насмешек. Оставь меня в покое".
"У меня есть кое-что, во что вы должны поверить", - сказал Колдуэлл.
"Я не обязан ни во что верить. Я не обязан верить, что мир не состоит из четырех чистых элементов: огня, воды, земли и воздуха. Я не обязан. И я скажу тебе кое-что еще, ты ... ты насмехаешься над нашей наукой. Я никогда этого не сделаю ".
"У меня есть философский камень", - сказал Харрисон Колдуэлл.
"Если бы я поверил тебе, я был бы оскорблен еще больше. Этот камень. Всегда, всегда проблема. Они сказали, что, поскольку мы утверждали, что как алхимики способны превращать свинец в золото, мы были псевдонаукой, придворными шутами науки, позором науки, как старый дедушка, рожденный бастардом вместо законного. Но этот ублюдок сделал тебя сегодняшним химиком, сынок."
"Камень находится в четырех секторах. Два языка я узнаю. Это латынь и арабский. Третье может быть формой греческого, но я не уверен, и, профессор Крикс, я ужасно ненавижу говорить об этом по телефонной линии. Какое вино мы нальем в Сент-Винсенс Д'Орс?"
На телефонной линии повисла пауза. Наконец профессор Крикс заговорил.
"Это долгая церемония. Я пил дешевый портвейн, но вы говорите, у вас есть средства?"
"Какое вино предпочел бы наш благословенный Сент-Винсенс?"
Голос из Брюсселя был робким, почти как у ребенка, неспособного поверить, что это стоило такого подарка.
"Лаффит Ротшильд ... если это не слишком дорого".
"У нас будет два ящика для Святого Венсана. Сотня, если пожелаете".
"Слишком много, слишком много. Но да, конечно. Вино - одно из немногих удовольствий старины. Сотня ящиков позволила бы мне пить каждый день до конца моей жизни. О, это слишком хорошо, слишком хорошо, чтобы быть правдой. Тогда ты будешь здесь завтра. Службы начинаются с восходом солнца".
На следующий день Харрисон Колдуэлл ясно увидел, почему Церковь никогда не признавала старый добрый Сент-Винсенс. Половина молитв были языческими, а другая половина основывалась на язычестве, призывая стихии, как будто они сами были богами. Ритуал был анафемой первой из Десяти заповедей, которая призывала к почитанию единого Бога, сотворившего все.
Профессор Крикс был валлоном, одной из двух групп, составлявших Бельгию, и той, которая обычно всем заправляла. Другая группа, фламандцы, только чувствовала, что должна всем заправлять. Профессор Крикс был одет в серую куртку, испачканную всеми блюдами, которые он ел, начиная со среднего возраста. Они стояли на старой площади возле старого фонтана, в то время как профессор Крикс пел на языке, которого Харрисон Колдуэлл никогда не слышал, но подозревал, что он может быть на одном из четырех секторов камня. Старик экономил с вином, комментируя своему Сент-Винсенсу, что когда прибудут остальные сто ящиков, вина будет больше. Вино вылили в фонтан. Некоторые молитвы были на английском в пользу Колдуэлла. Харрисон Колдуэлл не потрудился упомянуть, что говорит как по-голландски, так и по-французски, что позволило бы ему общаться с кем угодно в Бельгии. Он также не упомянул, что говорил на испанском, древнегреческом, латыни, русском, китайском, арабском, иврите и датском.
Он даже не упомянул, что свободно говорил на всех этих языках, как человек, который использует их ежедневно. Харрисон Колдуэлл держался с изяществом и огромной сдержанностью человека, который был уверен, что за очень короткое время он осуществит мечту поколений.
С непринужденной непринужденностью Харрисон Колдуэлл позволил своей руке мягко лечь на бедро. Как ни странно, этот небольшой жест привлек толпу. Вид оборванного старика, наливающего вино в фонтан и бормочущего что-то на одном языке за другим, вызывал только жалость, заставляя людей отворачиваться. Но видеть кого-то столь элегантного, стоящего там со стариком, как будто собирающегося получить корону королевства, было чем-то, что заставляло людей останавливаться и смотреть. И когда профессор Крикс четыре раза поклонился четырем сторонам света, восхваляя четыре стихии за их дары , как святой Винсенсо Д'Орс преподавал, люди подходили спросить, о чем была церемония.
"У нас появляются последователи", - выдохнул профессор Крикс.
"Двигайтесь дальше", - сказал Колдуэлл. И они пошли. Не только потому, что элегантный мужчина игнорировал все просьбы, как будто никогда их не слышал, но и потому, что, когда Харрисон Колдуэлл не отвечал людям, он заставлял их стыдиться того, что они когда-либо говорили. У него была эта способность обращаться с сотрудниками, даже с самых ранних дней, когда ему приходилось зарабатывать на жизнь. Но те дни скоро закончатся.
Квартира профессора была маленькой, полутемной и пахла, как неоткрытый мусорный бак. Но у старого профессора кружилась голова от радости; началась вторая жизнь, даже когда его дни подходили к концу. Он говорил о планах, о чем-то, чему он не предавался с 1960-х годов, когда алхимия ненадолго вернулась в моду на волне увлечения астрономией. Харрисон Колдуэлл терпел запах и дискомфорт от общения. Затем из очень тонкого портфеля он достал четыре фотографии. На каждой был изображен квадрант камня с предельной четкостью. Харрисон Колдуэлл убрал со стола для профессора Крикса и налил бокал вина.
Крикс поднес бокал к губам, позволив чистому острому вину восхитительно насладиться им на мгновение, и, наконец, почти с сожалением проглотил. Затем сделал полный глоток, а затем еще глоток, и затем он предложил стакан для добавки.
"Ты же сказал, что мы получаем сотню ящиков, не так ли?"
"На всю оставшуюся жизнь. Фотографии".
"Да, фотографии. Просто слегка прикоснись к этому, спасибо", - сказал Крикс, убедившись, что бутылка наполнила стакан. "Думаю, к этому я могу привыкнуть". Наполнив стакан, он вернулся к картинкам. Он поднял стакан, чтобы сделать еще глоток, пока читал по-арабски. Латынь была понятна. Арабского не было, а затем древнееврейский, тот, что был еще до языка Ветхого Завета. И, конечно, санскрит. Старый добрый санскрит. Вавилонская вариация. Стакан остался там, куда он его поставил. Он даже не заметил, как мистер Колдуэлл, милый мистер Колдуэлл, взял его у него из рук.
"Да. Да. Конечно. ДА. Это оно. Сам старый дьявол. Где ты это нашел?"
"Он был потоплен".
"Оставь это там. Это доставляло нам, алхимикам, неприятности, все неприятности с самого первого дня. Этот камень был клеветой на всех нас. Оставь его. Если ты веришь в алхимию, оставь этот камень ".
"Тот, который показывает, как превращать свинец в золото".
"Тот, из-за которого нас назвали мошенниками и мистификаторами. Если бы не этот камень, нашим лекарствам от язв и ревматизма было бы уделено то внимание, которого они заслуживают. Наши формулы и верования сохранились бы с большим уважением. Вместо этого у нас украли нашу работу, присвоили название химии и приписали ворам. Оставьте камень в покое. Алхимики не просто изготовляют золото, и никогда им не были."
"Но что, если камень - правда? Что, если великая ложь окажется великой правдой?"
"Я много раз задавал себе тот же вопрос, мистер Колдуэлл, и печальный ответ заключается в том, что камень был нашей единственной ложью. И мы дорого заплатили за это. Ибо вы, сэр, смотрите на последнего алхимика. И этот камень - причина."
"Но это правда".
"Нет. Если бы это было правдой, разве мы не были бы богаты?"
"Не обязательно".
"Почему нет? Не дразни меня так. Пожалуйста, скажи мне. Почему нет?"
"Потому что вы не знаете золота", - сказал Харрисон Колдуэлл. "Я оставил на дне моря то, что сегодня оценивается примерно в двенадцать миллионов американских долларов, потому что я знаю золото. Я знаю, что оно делает. Я знаю, на что это похоже. Я знаю, ты думаешь, что это благородный металл. Самый благородный металл."
"Да. Я знаю. Алхимики всегда называли это благородным металлом".
"Я оставил его на двенадцать миллионов долларов на дне моря, потому что он подобен песчинке, жалкой песчинке по сравнению с этим камнем".