Хилл Реджинальд : другие произведения.

Тупоголовые

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  
  РЕДЖИНАЛЬД ХИЛЛ
  
  
  
  
  Тупоголовые
  
  
  
  
  Роман Дэлзиела и Пэскоу
  
  
  
  
  
  "Существует великолепный вид праздности, когда человек, испытав отвращение к утомительному делу, которое по праву принадлежит ему, не пренебрегает, однако, занятием своих мыслей, когда они свободны от того, чему они должны быть посвящены в первую очередь, другими делами, не совсем бесполезными для жизни, упражнению которых, как он обнаруживает, он может следовать с большей легкостью и удовлетворением".
  
  
  ДЕФО: Жизнь и приключения
  
  Мистер Дункан Кэмпбелл
  
  
  
  "Я никогда больше не буду дружить с розами".
  
  
  СУИНБЕРН: Триумф времени
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  
  
  
  
  Или быстрые выделения, проносящиеся через мозг,
  
  Умирают от розы в ароматной боли.
  
  
  Папа Римский: Эссе о человеке
  
  
  
  
  1
  
  
  
  ОЗОРСТВО
  
  
  (Чай-гибрид коралла и лосося, со сладким ароматом, превосходен в саду, подвержен черной пятнистости.)
  
  
  Миссис Флоренс Олдерманн была огорчена свидетельством пренебрежения со всех сторон. Старина Калдикотт и его долговязый сын Дик были угрюмы с тех пор, как прошлой осенью она ясно дала понять, что вовсе не собирается принимать дерзкого пятнадцатилетнего подростка, ковыряющегося в носу, на работу, она подумывает о том, чтобы взимать с его старших плату за тачки фруктов, которые он украл из сада. Вкусно, как сказал старина Калдикотт. Кража, ответила она, и поскольку она знала из своих связей со Скамьей подсудимых, что молодой Брент Калдикотт уже несколько раз появлялся в суде по делам несовершеннолетних, с ней не следовало спорить.
  
  После этого юноша исчез, но его отец и дед явно с тех пор затаили обиду. Ее недавнее недомогание дало им шанс.
  
  Должны были быть слова. Больше, чем слова. Если бы она могла найти кого-то на их место, покатились бы головы. Мысль породила поступок.
  
  Сердито схватив блюдо мадам Луи Лаперри рукой в перчатке, крепко сжав его, чтобы предотвратить неприглядную утечку, она выбрала нужное место, умело провела острым, как бритва, ножом и одним ровным срезом удалила печально поникшую головку, которую бросила в пластиковое ведро.
  
  Только тогда она осознала, что за ней наблюдают. За причудливой рамкой душистого горошка, которая отделяла главный розарий от длинной лужайки, спускающейся к фруктовому саду (и которой, сердито отметила она, было позволено сформировать семенные коробочки, которые, если их не трогать, будут препятствовать росту цветов), совершенно неподвижно пряталась хрупкая фигурка.
  
  - Патрик! - резко позвала миссис Олдерманн. - Идите сюда! - крикнул я.
  
  Медленно мальчик появился.
  
  Ему было около одиннадцати, все еще маленький для своего возраста, у него были большие карие глаза на бледном овальном лице, которое было почти восточным из-за отсутствия выражения. Миссис Олдерманн посмотрела на него с отвращением. Дело было не только в том, что он принадлежал к тому же ужасному подвиду, что и Брент Калдикотт, хотя этого было бы достаточно. Но вдобавок она никогда не могла смотреть на Патрика, не думая о его происхождении, и тогда ее охватывал гнев. Потребовалось совсем немного, чтобы вскрыть ее огромный резервуар гнева, и, в частности, любое проявление человеческой слабости вызывало его фонтанирование.
  
  Она разозлилась одиннадцать лет назад, когда ее племянница Пенелопа объявила, что беременна. Она разозлилась еще больше, когда беспомощная девчонка отказалась назвать отца, и больше всего разозлилась, когда спокойно объявила о своем намерении воспитывать ребенка в одиночку. Даже у беспечной матери Пенелопы, младшей сестры Флоренс Олдерманн, хватило ума отобрать обручальное кольцо у объекта ее особой глупости, Джорджа Хайсмита, продавца ковров, хотя ни это, ни тот факт, что они оба были мертвы, не помешали миссис Олдерманн по-прежнему злиться на них. Нет, смерть не была препятствием для гнева; на самом деле, она могла быть его причиной. Она все еще была в ярости из-за проявления слабости ее собственным мужем, который умер от коронарного тромбоза, когда так много еще предстояло сделать, так много искупить в этих самых садах два года назад.
  
  И, наконец, ее гнев обратился на нее саму, когда она упала в обморок в Найтсбридже шестью месяцами ранее, отправляясь за покупками перед Рождеством. Заболеть было прискорбно; перенести сердечный приступ, который она стала рассматривать как типично мужскую форму слабости, было непростительно.
  
  К счастью (теперь она это видела, хотя в то время была склонна винить ее, как будто "слабость" была инфекционным заболеванием), в то время она была с Пенелопой, добродушной, невозмутимой Пенни, которая нисколько не обиделась (действительно, с чего бы ей?), когда после смерти дяди Эдди ей сказали, что благотворительное пособие, которое он выплачивал ей столько лет, придется прекратить, времена и налоги такие тяжелые, и которая, казалось, была вполне довольна заменой чая в "Хэрродз" на ежегодный чай ее тети Фло. Визиты в Лондон.
  
  Несколько недель спустя наступили шестидесятые. Если бы миссис Олдерманн могла предвидеть власть цветов, поп-арт, раскачивающийся Лондон и все прочие лунатические достижения эпохи, она бы приветствовала это с огромным негодованием. Как бы то ни было, лучшее, на что она была способна в состоянии невежества и интенсивной терапии, - это полное безразличие. Вскоре после этого она оправилась настолько, что ее перевели в роскошную частную клинику. Ее первая настоящая эмоция и почти второй сердечный приступ случились, когда она почувствовала себя достаточно хорошо, чтобы спросить, во сколько ей это обошлось. После этого она сразу же заявила, что достаточно здорова вернуться в Роузмонт, ее йоркширский дом, выздоравливать. Будучи явно неспособной должным образом следить за собой, она с помощью своего врача убедила свою легкомысленную племянницу сопровождать ее, что значительно сэкономило на профессиональной медсестре. И в течение последующих недель миссис Олдерманн стала ценить Пенелопу не только из чисто экономических соображений. Она была тем, чего жаждут все уважающие себя, умеренно богатые леди среднего класса: сокровищем. Трудолюбивая, покладистая, занимательная на язык и не выказывающая чувства унижения, она не дотягивала только до подобострастной благодарности. И, конечно, до Патрика.
  
  Но даже признав эти недостатки, миссис Олдерманн, когда поправилась, начала подумывать о том, чтобы предложить Пенни постоянное жилье в Роузмонте, которое было слишком большим для одной пожилой женщины, живущей одна. О зарплате, конечно, не могло быть и речи - в конце концов, они были кровными родственниками, - но небольшое пособие было бы в порядке вещей, и был бы большой стимул существенно изменить завещание в пользу Пенни.
  
  Предложение было сделано. К ее изумлению и раздражению, вместо того, чтобы с благодарностью ухватиться за этот шанс, беспомощная девчонка выглядела неуверенной и довольно ностальгически говорила о Лондоне. Что мог Лондон сравнить с этим приятным старым домом в Роузмонте с его прекрасными садами, прекрасными видами и всеми самыми красивыми городами Йоркшира, находящимися в пределах легкой досягаемости? Однажды она видела, в каком жилище жила ее племянница, - темная двухкомнатная квартира на цокольном этаже в районе, где очередь на автобус выглядела как прослушивание в Черно-белое шоу менестрелей. Почему ей должно было понадобиться время, чтобы обдумать столь невероятно щедрое предложение, которое даже включало не совсем бескорыстное обязательство поместить Патрика в скромную, хотя и приличную частную школу-интернат?
  
  Так что теперь вид парня, шпионящего за ней, добавил веса к ее и без того огромному грузу гнева, и она открыла рот, чтобы произнести безапелляционное увольнение.
  
  Но прежде чем она смогла заговорить, он сказал: "Дядя Эдди обычно так делал".
  
  Застигнутая врасплох - в конце концов, насколько она помнила, это был первый раз, когда мальчик за все время своих визитов действительно начал с ней диалог, - она ответила почти так, как если бы он был реальным человеком.
  
  "Да, он это сделал", - сказала она. "И Калдикотт мог это сделать. Но он этого не сделал. Так что теперь я должна это сделать".
  
  Ее интонация относила старину Калдикотта и ее покойного мужа к той же категории пренебрегающих своими обязанностями. Она отрезала еще одну сладко пахнущую, но раздутую мадам Луи Лаперри с подчеркнутой ловкостью.
  
  "Почему вы это делаете?" - требовательно спросил Патрик.
  
  Его тон был немного резким, но она любезно списала это на неловкость новичка.
  
  "Потому что, - читала она лекцию, - как только цветы распустились и начали отмирать, они препятствуют - то есть останавливают - развитие и распускание других молодых цветов. Кроме того, лепестки опадают, и кустарник и клумбы выглядят очень неопрятно. Поэтому мы срезаем соцветия. Это называется сухоголовые.'
  
  "Тупоголовые", - эхом повторил он.
  
  "Да", - сказала она, начиная наслаждаться педагогическим настроем. "Потому что ты отсекаешь тупоголовых, понимаешь".
  
  - Значит, молодые цветы могут расти? - спросил он, нахмурившись.
  
  "Это верно".
  
  Это был первый раз, когда она видела, чтобы мальчик чем-то действительно интересовался. Выражение его лица было почти оживленным, когда он наблюдал за ее работой. Она чувствовала себя вполне довольной собой, как ученый, совершающий неожиданный прорыв. Не то чтобы она когда-либо считала потерей то, что они с мальчиком не общались. Напротив, это ее очень устраивало. Но эта особая форма общения, которая подчеркивала ее собственное превосходство, была далеко не неприятной. Она почти забыла сердиться, хотя свидетельство лености старины Калдикотта было там, в ее пластиковом ведерке, чтобы приятно подогревать ее гнев. Словно тронутый ее мыслью, мальчик поднял ведро, чтобы поймать падающие цветы.
  
  Она посмотрела на него с зарождающимся одобрением. Ей пришло в голову, что она, возможно, случайно наткнулась на ключ к его душе. Удивленная такой причудливой метафорой, она на мгновение заколебалась. Но затем ее неожиданная фантазия, подобно птице, выпущенной из узкой клетки, в которой она была заключена всю свою жизнь, воспарила ввысь. Предположим, что в городском, приученном сидеть на кровати теле Патрика таился прирожденный садовник, жаждущий, чтобы его призвали? Это мгновенно сделало бы его ценным - и недорогим - работником! Затем, по мере того как он становился все богаче опытом и знаниями, он мог брать на себя все больше и больше ответственности за реальную работу по планированию и распространению. Возможно, через несколько коротких лет угрюмому правлению старого Калдикотта придет удовлетворительный внезапный конец, а вместе с ним и предполагаемой преемственности долговязого Дика и невыразимого Брента.
  
  Впервые в своей жизни она одарила маленького мальчика всей яркостью своей улыбки и сказала с небывалой теплотой в голосе: "Хочешь попробовать, Патрик? Вот, позволь мне показать тебе. Вы крепко беретесь за мертвую головку, чтобы не дать ни одному лепестку упасть, и в то же время хорошо держитесь за стебель. Затем смотрите вниз по стеблю, пока не увидите лист, предпочтительно с пятью листочками, торчащими из центра куста. Вот один, видите? И посмотрите, как раз там, где лист соединяется со стеблем, вы можете увидеть крошечный бутон. Это тот бутон, который мы хотим стимулировать к росту. Итак, примерно на четверть дюйма выше этого, мы отрезаем плодоножку под углом, одним чистым срезом ножа. Итак. Вот. Вы видите? Никакой неровности, способствующей заболеванию. Чистый срез. Некоторые люди используют секаторы, но я думаю, что какими бы хорошими они ни были, всегда есть риск что-нибудь сломать. Я предпочитаю нож. Из самой лучшей стали - никогда не экономь на своих инструментах, Патрик - и с самым острым лезвием. Вот теперь, хочешь попробовать? Возьми нож, но будь осторожен. Они действительно очень острые. Они принадлежали твоему двоюродному дедушке Эдди. Он посадил большинство этих роз сам, ты знал об этом? И он никогда не пользовался ничем, кроме этого ножа, для обрезки и зачистки. Вот, возьми за ручку и посмотри, что ты можешь сделать.'
  
  Она протянула мальчику нож для обрезки. Он осторожно взял его и осмотрел с приятным почтением.
  
  "Теперь давай посмотрим, как ты уберешь эту тупоголовую", - скомандовала она. "Помни, что я тебе сказала. Крепко держи цветок. Патрик! Держи цветок. Патрик! Ты слушаешь, парень?'
  
  Он поднял свои большие карие глаза от блестящего лезвия, которое он рассматривал с завороженной внимательностью. Оживление исчезло с его лица, и оно снова превратилось в старую, равнодушную, настороженную маску. Но не совсем то же самое. Там было что-то новое. Он медленно поднял нож так, чтобы солнечные лучи полностью осветили полированную сталь. Он проигнорировал засохшую розу, которую она протягивала ему, и теперь она отпустила ее, так что она полетела обратно в куст с такой силой, что ее увядающие лепестки, трепеща, упали на землю.
  
  "Патрик", - сказала она, делая шаг назад. "Патрик!"
  
  Ее обнаженное предплечье обожгло, когда шипы густо пахнущего куста впились в плоть. А затем дальше вверх, вдоль плеча и в подмышечной впадине, последовала серия более острых, более сильных уколов, которые не имели ничего общего с шипами простых роз.
  
  Миссис Олдерманн вскрикнула один раз, прижала тощую руку с пергаментной кожей к своей сморщенной груди и упала навзничь на клумбу с розами. С раскачанных кустов на нее посыпались лепестки.
  
  Патрик бесстрастно наблюдал, пока все не стихло.
  
  Затем он позволил ножу упасть рядом со старухой и побежал к дому, зовя свою мать.
  
  
  
  
  
  
  ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  
  
  
  
  Роза говорит росистым утром:
  
  Я самый справедливый;
  
  И все же вся моя красота рождается
  
  На шипе.
  
  
  КРИСТИНА РОССЕТТИ: Подумайте о полевых лилиях
  
  
  
  
  1
  
  
  
  ШИКАРНЫЙ ЧЛЕН
  
  
  (Флорибунда. Прозрачно-розовый, прямая осанка, почти H. T.)
  
  
  Ричард Элгуд был маленьким щеголеватым мужчиной с крошечными ступнями, к которым его начищенные до блеска туфли из тонкой кожи облегали, как танцевальные лодочки.
  
  Действительно, несмотря на свои шестьдесят лет, он двигался по комнате с грацией и легкостью танцора, и Питер Паско задумался, должен ли он пожать протянутую руку или сделать пируэт под ней.
  
  Он пожал руку и улыбнулся.
  
  - Садитесь, мистер Элгуд. Чем я могу вам помочь? - спросил я.
  
  Элгуд не улыбнулся в ответ, хотя у него было круглое жизнерадостное лицо, которое Паско мог представить себе очень привлекательным, когда оно освещалось хорошим настроением. Очевидно, что бы ни привело его сюда, это была не улыбка.
  
  "Я не уверен, с чего начать, инспектор, хотя начать я должен, иначе нет особого смысла приходить сюда".
  
  Паско отметил, что в его голосе звучали ритмы рэгтайма индустриального Южного Йоркшира, а не оракульные резонансы сельского севера. Он откинулся на спинку стула, соединил пальцы в положении D űrer и ободряюще кивнул.
  
  Элгуд провел пальцами по своему шелковому галстуку, словно проверяя, на месте ли золотая булавка, а затем, казалось, пересчитал перламутровые пуговицы на парчовом жилете под своим сдержанно дорогим деловым костюмом.
  
  Пуговицы подтвердились, он на мгновение поиграл со своей ширинкой, затем сказал: "То, что я собираюсь сказать, скорее всего, клеветническое, поэтому я не признаюсь, что говорил это за пределами этой комнаты. ‘
  
  ‘ Вы хотите сказать, мое слово против вашего, - дружелюбно сказал Паско.
  
  Он не чувствовал себя особенно дружелюбным. Большую часть предыдущей ночи он провел в зарослях рододендрона, поджидая банду взломщиков, которые не пришли на свидание. Недавно было три взлома в больших домах в этом районе, все они пустовали, пока владельцы были в отпуске, и все были защищены системами сигнализации, которые были обойдены способами, пока неизвестными CID. Таким образом, "горячая" информация в воскресенье о том, что в понедельник вечером был отмечен этот конкретный дом, должна была быть проверена. Паско выполз из своего кустарника на рассвете, вернулся в участок, где, чувствуя себя слишком усталым, чтобы немедленно написать свой отчет, он пару часов поспал на раскладушке. Пинта кофе в столовой придала ему сил закончить отчет, и он как раз собирался отправиться домой, чтобы по-настоящему выспаться, когда детектив-суперинтендант Эндрю Дэлзиел бросил ему на колени этого беженца из мюзикла Warner Brothers.
  
  "Пожалуйста, мистер Элгуд", - сказал он. "Вы можете быть откровенны со мной, уверяю вас".
  
  Элгуд глубоко вздохнул.
  
  "Вот этот парень", - сказал он. "В нашей компании. Я думаю, он убивает людей".
  
  Паско положил нос на кончик своих пальцев. Ему хотелось бы положить голову на стол.
  
  - Убивают людей, - устало повторил он.
  
  "Мертвы!" - подчеркнул Элгуд, как будто задетый отсутствием ответа.
  
  Паско вздохнул, достал ручку и занес ее над листом бумаги.
  
  "Не могли бы вы выразиться чуть конкретнее?" - поинтересовался он.
  
  "Я могу", - сказал Элгуд. "Я сделаю".
  
  Подтверждение, казалось, сняло с него напряжение, потому что внезапно он расслабился, очаровательно улыбнулся, продемонстрировав две большие золотые пломбы, и с непринужденностью фокусника достал портсигар в тон.
  
  "Куришь?" - спросил он.
  
  "Я не верю", - добродетельно сказал Паско. "Но продолжайте".
  
  Элгуд вставил сигарету в мундштук из черного дерева с единственным золотым ободком. Из ниоткуда появилась золотая зажигалка в форме маяка, коротко мигнула и исчезла. Он дважды затянулся сигаретой, прежде чем выбросить ее в пепельницу.
  
  "Мистер Дэлзиел очень хорошо отзывался о вас, когда я звонил", - сказал Элгуд. "Либо вы очень хороши, либо вы должны ему денег".
  
  Он снова улыбнулся, и Паско снова почувствовал очарование.
  
  Он улыбнулся в ответ и сказал: "Мистер Дэлзиел - очень проницательный человек. Он еще раз извиняется за то, что не смог увидеться с вами сам".
  
  "Да, ну, я не буду скрывать, что предпочел бы поговорить с ним. Видите ли, я знаю его долгое время".
  
  "Возможно, он будет свободен завтра", - с надеждой сказал Паско.
  
  "Нет, я сейчас здесь, и я мог бы также высказаться, пока это свежо в моей памяти. Если Энди Дэлзил говорит, что с вами можно поговорить, то для меня этого достаточно".
  
  "И мистер Дэлзиел сказал мне, что все, что вы хотели сказать, обязательно стоило бы выслушать", - сказал Паско, надеясь добиться краткости, если ему не удастся отложить разговор.
  
  На самом деле Дэлзиел сказал следующее: "Сегодня утром у меня нет времени тратить его на Дэнди Дика, но он хочет поскорее с кем-нибудь встретиться, поэтому я свел его с тобой. Присмотрите за ним, ладно? Я у него в долгу.'
  
  "Понятно", - сказал Паско. "И вы отплачиваете за услугу тем, что не позволяете людям видеть вас?"
  
  Глаза Дэлзиела злобно сверкнули на его суровом лице, как у пары средневековых защитников, раздумывающих, куда подлить кипящего масла, и Паско поспешно добавил: "О чем именно этот парень Элгуд хочет с нами поговорить?"
  
  "Черт его знает, - сказал Дэлзиел, - и ты это скоро узнаешь. Отнесись к нему серьезно, парень. Даже если он ходит по домам, что он иногда может, и вам становится скучно, или если у вас возникает искушение высокомерно посмеяться над его модными жилетами и золотыми безделушками, относитесь к нему серьезно. Он пришел из nowt, он умен, он влиятелен, у него не хватает шиллинга или двух, и он дьявол с дамами! Я подбил вас на него, так что не подведите меня, показав свое невежество.'
  
  В этот момент Дэлзиела вызвали на срочную встречу с АКК, которая была его оправданием того, что он не виделся с Элгудом.
  
  "Послушайте, мне нужна некоторая информация", - в панике запротестовал Паско. "Кто он вообще такой? Чем он занимается?"
  
  Но Дэлзиел только улыбнулся с порога, показав желтые зубы, похожие на риф сквозь морской туман: "Ты наверняка видел его имя, парень", - сказал он. "Я это гарантирую".
  
  Затем он ушел. Паско по-прежнему ничего не понимал, поэтому теперь он напустил на себя серьезное, деловитое выражение.
  
  "Можем ли мы перейти к деталям, мистер Элгуд? Этот человек, о котором мы говорим, вы говорите, он работает в вашей компании? Теперь, ваша работа ... что конкретно она включает в себя?"
  
  "Моя работа?" - спросил Элгуд. "Я расскажу вам о своей работе. Я пошел в армию в восемнадцать лет, в самом начале войны. Я мог бы достаточно легко остаться в стороне, в то время я был в яме, угольное лицо, и это было защищено. Но я подумал, черт возьми, я могу провести остаток своей жизни, взламывая уголь. Итак, я взял королевский шиллинг и отправился посмотреть на мир через прицел винтовки. Что ж, среди всех неудач у меня было несколько хороших моментов, и я не был готов вернуться в яму, когда вышел оттуда. Я скопил немного денег тем или иным способом, и у меня был приятель, который думал так же, как и я. Мы объединили наши усилия, чтобы попытаться решить, что было бы лучше всего сделать. В те годы был дефицит всего, так что недостатка в возможностях не было, если вы следите за мной. В конце концов, мы остановились на чем-то, связанном со строительством. Реконструкция, модернизация, как бы вы на это ни смотрели, это была профессия, которая должна была процветать.'
  
  "Итак, вы занялись строительством", - сказал Паско с чувством выполненного долга.
  
  "Я что, свихнулся?" - запротестовал Элгуд. "Ты что-нибудь обо мне знаешь? Признаю, мы с моей парой думали об этом. Но потом мы наткнулись на одно маленькое предприятие, которое почти закрылось во время войны. Они делали посуду. В основном эти старые наборы для кувшинов и тазиков, вы, вероятно, видели их в антикварных лавках. Господи, какую цену они просят! Иногда я плачу, когда думаю ...'
  
  "Элгуд-уэйр"! - торжествующе воскликнул Паско. "На унитазах. Я это видел!"
  
  "Я не сомневаюсь, что у вас есть, если вы пробыли в этих краях достаточно долго, чтобы пописать", - самодовольно сказал Элгуд. "Хотя те, на которых написано это имя, тоже становятся коллекционными экземплярами. Туалеты, умывальники, ванны, раковины - мы сделали многое. Было трудно угнаться за спросом. Слишком много правил, слишком мало материала, вот в чем была проблема, но как только вы получили материал, вы напичкали его правилами, говорю вам. Мы расширялись как сумасшедшие. Затем технология начала меняться. Все это было из пластика, стекловолокна и новых композиционных материалов, и нам нужно было все переоборудовать, чтобы не отставать. Там недостатка в финансах не было, мы были процветающим бизнесом с первоклассным послужным списком и репутацией, но как только разносится слух, что вам нужны деньги, к нам начинают приходить большие парни. Короче говоря, нас захватили. Мы могли бы сделать это в одиночку, я сам был полностью за, но мой партнер хотел уйти, и I.C.E. сделал чертовски щедрое предложение, гарантируя, что я останусь главным. Конечно, название исчезло из газеты компании, ну и что с того? Я могу показать вам сотню мест в округе, где вы все еще можете его увидеть. Некоторые люди пишут свои имена на воде, мистер Паско. Я написал своеглавным образом, под ним, и он все еще там, когда вода уходит!'
  
  Паско улыбнулся. Несмотря на многословие Элгуда и его собственную усталость, этот человек начинал ему нравиться.
  
  "И название компании. Вы сказали, это был I.C.E.?" - спросил он.
  
  Это значит "Промышленная керамика Европы", - сказал Элгуд. "Моя забота - отдел бытовой техники в Великобритании. Торговая марка Perfecta".
  
  "Конечно", - сказал Паско. "Я проезжал мимо завода. И именно там происходят эти э-э... убийства?"
  
  "Я никогда этого не говорил. Но он там. Время от времени".
  
  "Он?"
  
  "Он, как и убийства".
  
  Паско вздохнул.
  
  "Мистер Элгуд, я знаю, что вы беспокоитесь о конфиденциальности. И я могу понять, что вы беспокоитесь о том, чтобы выдвинуть серьезное обвинение против коллеги. Но мне нужны некоторые детали. Можем ли мы начать с имени?Его имя. Тот, кто совершает убийства.'
  
  Элгуд поколебался, затем, казалось, принял решение.
  
  Наклонившись вперед, он прошептал: "Это Олдерманн. Патрик Олдерманн".
  
  
  
  2
  
  
  
  БЛАГОСЛОВЕНИЯ
  
  
  (Гибридный чай.Обильно цветущий, с богатым ароматом, сильно устойчивый к болезням и погоде.)
  
  
  Патрик Олдерманн стоял в своем розовом саду, наслаждался богатым букетом утреннего воздуха и подсчитывал свои благословения.
  
  Их было больше дюжины. Это был один из его любимых HTS, но у него было много близких соперников: Дорис Тайстерман, такой элегантной формы, сияющая насыщенным мандариновым цветом; Венди Кассонс, винно-красная, отчего воздух наполнился ароматом духов; Пикадилли, ее золотисто-алые двухцветные цвета ослепляли взгляд, пока он не остановился на чистом насыщенном желтом цвете King's Ransom.
  
  На самом деле было глупо говорить о фаворитах любого сорта или типа. Шиповник, пробивающийся сквозь высокую живую изгородь, окружавшую его сад, приводил его в почти такое же восхищение, как и рассветно-красные цветы огромного куста Эоса , возвышающегося над окружавшими его кустарниками поменьше. По мере приближения июня лучшие времена года начинали отходить, но сады Роузмонта были приспособлены к тому, чтобы в любое время года давать новый рост и цвет, так что времени для сожалений было мало.
  
  Он прошелся по широкому квадрату лужайки, которая была единственной частью обширного сада, не дотягивавшей до совершенства. Здесь его сын Дэвид, которому сейчас одиннадцать и который учится в первый год в школе-интернате, зимой играл в футбол, а летом - в крикет. Здесь его дочь Диана, пышущая энергией шестилетнего ребенка, любила плескаться в детском бассейне, зарываться в песочницу и парить на высоких качелях. Настанет время, когда эти детские радости останутся позади, и газон можно будет бережно вернуть к безупречному бархатному виду. Что-то потеряли, что-то приобрели. Природа, если смотреть на нее должным образом, подчинялась своим собственным законам компенсации. Она была великой художницей, хотя и позволяла мужчине иногда быть ее ремесленником.
  
  Сейчас, в свои тридцать с небольшим, Патрик Олдерманн явил миру лицо, не тронутое ни едкой лавой амбиций, ни медленной проказой потворства своим желаниям. Это было нежное, почти детское лицо, окрашенное снаружи ветром и погодой, а не изнутри. Его характерным выражением была пустота, тронутая лишь намеком на тайное веселье. Его глубокие карие глаза в спокойном состоянии были настороженными, но когда пробуждался его интерес, они широко раскрывались, демонстрируя соблазнительную степень невинности, откровенности и уязвимости.
  
  Теперь они широко раскрылись, когда его дочь появилась на террасе за французскими окнами и пронзительно закричала через пятьдесят ярдов, которые их разделяли: "Папа! Мама говорит, что мы готовы идти прямо сейчас, иначе я опоздаю и мисс Диллинджер будет мной недовольна.'
  
  Олдерманн улыбнулся. Мисс Диллинджер была учительницей Дианы в школе Святой Елены, маленькой частной начальной школе, которая часто использовала в своей рекламе слово эксклюзив. Выражение неудовольствия мисс Диллинджер, я недовольна , вошло в местный фольклор среднего класса.
  
  "Скажи маме, что я просто хочу перекинуться парой слов с мистером Калдикоттом, а потом мы отправимся в путь".
  
  Он видел, как старый зеленый фургон Калдикоттов, подпрыгивая, проехал по подъездной дорожке вокруг дома и остановился возле кирпичного садового магазина. Его двоюродной бабушке Флоренс было бы приятно узнать, что старину Калдикотта несколькими годами позже нее унесло сепсисом, вызванным сначала игнорированием, а затем домашним лечением неприятной царапины, полученной во время работы в саду. Но долговязый Дик взял на себя управление бизнесом и в партнерстве с преступником Брентом присвоил ему название "Пейзаж Садовники и Патрик Олдерманн теперь платили за услуги фирмы два дня в неделю больше, чем тетя Фло платила старому Калдикотту полный рабочий день в течение месяца. Конечно, у них были большие накладные расходы, включая пару случайных помощников, высокого юношу лет двадцати пяти, который отвечал за искусство, и миниатюрного Калдикотта, подростка средних лет, почти карлика ростом, который обычно отказывался подчиняться Питу. Жена Олдермана, Дафна, способная при случае вставить приятную фразу, называла их Арт лонга и Питер бревис.
  
  Садовники уже приступили к основным приготовлениям к работе, когда к ним присоединился Олдерманн. Арт направлялся к дому, чтобы выпросить у Дафны или Дианы чайник воды и выпросить все, что осталось, в виде печенья или торта; Брент стоял, прислонившись к фургону, и курил окурок; карлик Питер исчез; а Дик, теперь седеющий пятидесятипятилетний мужчина, изучал, какой из двух ключей, которые у него были, откроет огромный висячий замок, который он открывал каждый вторник и среду в году с марта по ноябрь.
  
  - Мистер Калдикотт, - сказал Олдерманн. - На пару слов. Вчера кто-то зашел в мою оранжерею и оставил внутреннюю дверь приоткрытой. Важно, чтобы обе двери были закрыты и чтобы одновременно никогда не было открыто более одной.'
  
  "Но вы сказали, что открытой осталась только одна", - ответил Калдикотт с ноткой триумфа.
  
  "Да, но другую дверь пришлось бы открыть, чтобы выйти, или, точнее, когда я вошел, тогда они обе были бы открыты, не так ли?" - терпеливо сказал Олдерманн. "В любом случае, насколько я вижу, никому нет необходимости входить в оранжерею".
  
  Арт вернулся из дома с водой и жестянкой из-под печенья.
  
  "Миссис Олдерман спрашивает, вы надолго?" - бодро сказал он.
  
  Олдерманн кивнул в знак подтверждения и направился к дому. Позади него Калдикотт нажал не на тот ключ.
  
  Дочь Олдерманна и его жена уже сидели в пыльно-зеленой "Кортине". Обычно Дафна Олдерманн отвозила дочь в школу на собственном фольксвагене Поло, но двумя днями ранее его поцарапали вандалы на автостоянке, и его пришлось сдать на покраску
  
  - Извините, - сказал Олдерманн, садясь за руль. - Я хотел перекинуться парой слов с Калдикоттом.
  
  "И я хотела попасть в школу вовремя, чтобы перекинуться парой слов с мисс Диллинджер", - сказала Дафна, нахмурившись, но лишь слегка. Она привыкла быть второй в садоводстве.
  
  "Приходил почтальон", - сказала она. "Там было несколько писем для тебя. Я положила их в отделение для перчаток на случай, если у тебя днем выдастся спокойная минутка".
  
  "Я посмотрю, смогу ли я найти такую", - пробормотал он и тронул машину с места.
  
  Дафна Олдерманн невидящим взглядом смотрела на обширные сады Роузмонта, пока "Кортина" ехала по посыпанной гравием подъездной дорожке. Она была симпатичной женщиной в том довольно зубастом стиле английского среднего класса, который сохраняется, пока упругая молодая плоть и стройные атлетические движения отвлекают взгляд от основной однородности общей костной структуры. На четыре года моложе своего мужа, ей все еще предстояло пройти определенный путь. Она вышла замуж молодой, объявив о своей помолвке в свой восемнадцатый день рождения, к легкому возмущению своего овдовевшего отца, архидьякона Англиканской церкви с угасающими епископскими амбициями. Мудрый человек, он не использовал свою власть, чтобы разорвать помолвку, а просто использовал свое влияние, чтобы растянуть ее как можно дольше в надежде, что она либо выдержит напряжение, либо лопнет. Вместо этого смерть набросилась на него, и его возражения и, по-видимому, его амбиции были похоронены вместе с ним в могиле.
  
  После короткого, но удручающе интенсивного периода траура Дафна воспользовалась удобствами и поддержкой брака. Ее пожилые родственники не одобрили поспешность. Были разговоры, укоризненные взгляды и даже несколько обвинительных намеков, хотя с тем великодушием, которым справедливо славятся представители высшего англиканского среднего класса, подавляющее большинство согласилось, что вклад Дафны в безвременную кончину ее отца заключался в непредумышленном убийстве по рассеянности, а не по умыслу.
  
  К счастью, у Дафны, даже несмотря на чувство вины и горя, была достаточно ясная голова, чтобы сознательно чувствовать себя оторванной от прогнившей каменной плиты, которая, упав с башни печально заброшенной приходской церкви раннего перпендикулярного типа, которую он инспектировал с целью подачи апелляции на реставрацию, отправила архидьякона на тот свет. Теперь, спустя двенадцать лет и двоих детей, она тоже осознавала, что у нее было много благословений, на которые можно рассчитывать, но тесное общение с мужем не входило в их число. Он носил вокруг себя несгибаемый панцирь вежливости, о который ее тревоги бились напрасно. Возможно, "панцирь" был неправильным изображением. Это было больше похоже на невидимую, но непроницаемую капсулу времени, в которой он обитал, которая парила в простой смертной линейной хронологии, но не принадлежала ей. Он относился к будущему так, как будто оно было таким же определенным, как и прошлое. Было странно, что в конце концов такая уверенность довела ее до грани паники. И снова.
  
  Дырявые переулки, по которым проходил их извилистый маршрут из Роузмонта, были залиты утренним солнцем, но над главной магистралью сгущались тучи, и к тому времени, когда они въехали в величественный пригород, в котором находился собор Святой Елены, небо почернело. Олдерманн отнесся к этому с самодовольством человека, чье применение системного инсектицида предыдущим вечером уже впиталось бы в капилляры его роз.
  
  Дафна сказала: "О, черт возьми".
  
  "Я легко могу подождать и отвезти вас в центр города", - предложил Олдерманн, думая, что она имеет в виду погоду.
  
  "Спасибо, но не волнуйтесь. Мне нравится прогулка, и я уверен, что это будет всего лишь душ. Нет, это было то, о чем я о-беспокоился".
  
  Олдерманн уже наблюдал за "этой компанией" с некоторым любопытством, когда притормозил у большой викторианской виллы, которая была переоборудована в школу Святой Елены. "Партия" состояла из четырех женщин, каждая из которых несла раскрашенный от руки плакат с различными надписями: "КАК ВЫ ДУМАЕТЕ, за ЧТО ВЫ ПЛАТИТЕ?" КАКОВА ЦЕНА РАВЕНСТВА? ЧАСТНЫЕ ШКОЛЫ = ПУБЛИЧНЫЕ СКАНДАЛЫ и, более подробно, Святая Елена ОБРЕЛА ИСТИННЫЙ КРЕСТ, ОСТАЛЬНЫЕ ИЗ НАС НЕСУТ ЕГО. Две женщины несли маленьких детей в корзинках из папируса.
  
  Олдерманн медленно ехал вдоль ряда "Вольво", развозящих детей, пока не нашел свободное место на обочине.
  
  "Разве это не незаконно?" - недоумевал Олдерманн, паркуясь. "Возможно, препятствие?"
  
  "Очевидно, нет. Они не мешаются под ногами и заговаривают, только если кто-то обращается к ним первым. Но это может расстроить детей".
  
  Олдерманн посмотрел на свою дочь. Она не казалась расстроенной. Действительно, ей не терпелось поскорее выбраться из машины. Она также выглядела очень мило в своей синей юбке, синем блейзере с кремовой окантовкой, кремовой блузке и маленькой соломенной шляпке-канотье с кремовой и голубой лентой.
  
  "До тех пор, пока они не попытаются с ними заговорить", - сказал он. "До свидания, дорогая".
  
  Он поцеловал жену и дочь и смотрел, как они вместе идут по тротуару. Как и предполагалось, никто из пикетирующей группы не сделал более угрожающего движения, чем легкое поднятие своих плакатов. У школьных ворот Дафна и Диана обернулись и помахали рукой.
  
  Олдерманн помахал в ответ и уехал, думая, что он действительно благословенный человек. Даже дождь, который теперь начал лить довольно сильно, был именно тем, в чем нуждался сад после почти двухнедельной засухи. Он включил дворники на ветровом стекле.
  
  Дафни Олдерманн, выходящая из отеля "Сент-Хелена" пятнадцатью минутами позже, не относилась к дождю столь философски. Ее разговор с мисс Диллинджер, пусть и краткий, изолировал ее от потенциальных подвозчиков на время, достаточное для того, чтобы скопление машин на обочине почти полностью исчезло.
  
  Подняв воротник своей легкой хлопчатобумажной куртки, она подставила голову усиливающемуся ветру и, прячась за деревьями на тротуаре, направилась в сторону города. Примерно в пятидесяти ярдах впереди все еще была припаркована машина, зеленый "Мини" лет пяти-шести. Женщина, перегнувшись через переднее сиденье, укладывала девятимесячного ребенка в детское сиденье сзади. Женщина была длинноногой, атлетически стройной, с короткими черными волосами и позитивными, четкими чертами лица, которые просто пресекали эту сторону своеволия. В ней было что-то знакомое, и Дафна с надеждой улыбнулась, выполнив свою задачу, и выпрямилась при ее приближении.
  
  Женщина смотрела на нее ясными серыми глазами и полуулыбкой, пока хлестал дождь.
  
  "Вы выглядите так, как будто хотели бы, чтобы вас подвезли", - сказала она.
  
  - Огромное спасибо. Это действительно очень любезно с вашей стороны, - сказала Дафна, без дальнейших церемоний направляясь к пассажирской двери. Но когда она наклонилась, чтобы забраться внутрь, ее взгляд зацепился за что-то на заднем сиденье под ребенком. Перевернутая надпись " Святая Елена" бросилась ей в глаза. Это был плакат протеста.
  
  "Все в порядке", - сказала женщина за рулем. "Никаких обращений в свою веру. Просто подвезти. Но это зависит от вас".
  
  Она завела двигатель. Ветер обвил влажными пальцами свисающую ногу Дафны.
  
  Она втащила его внутрь и закрыла дверцу машины.
  
  "Какой милый маленький мальчик", - радостно сказала она, кивая малышу в синем, который кивнул в ответ, когда машина набрала скорость на ухабистом участке дороги.
  
  "Нет", - сказал водитель.
  
  "Нет?"
  
  "Маленькая, я согласен с тобой. Но не прелестная. И не мальчик. Моя дочь, Роза".
  
  "О, мне очень жаль".
  
  "Не стоит. Это хороший тест на антистереотипирование".
  
  "Правда? Ну, я все еще думаю, что она прелестна".
  
  Женщина коротко закатила свои серые глаза, но Дафна уловила пренебрежение. Это был небезопасный способ обращения с дочерью архидьякона.
  
  "А вы", - продолжила она с еще большей живостью. "Вы мать Розы? Или ее отец?"
  
  Женщина удивленно посмотрела на нее, затем запрокинула голову и расхохоталась так задорно, что машину слегка подкосило на прямой дороге, и Роуз, воодушевленная то ли движением, то ли смехом, внезапно весело захохотала.
  
  "Мама", - сказала женщина. "Я Элли. Элли Паско".
  
  "Дафна Олдерманн", - сказала Дафна. "Как поживаете?"
  
  "Как поживаете", - серьезно сказала Элли. "Вы знаете, я так быстро вышла сегодня утром, что у меня не было времени позавтракать. Не хотите ли кофе с бутербродом с беконом?'
  
  "Почему бы и нет?" - спросила Дафна, решив ответить дерзостью на дерзость.
  
  "В самом деле, почему бы и нет?" - сказала Элли и снова рассмеялась.
  
  
  
  3
  
  
  
  Вчера
  
  
  (Флорибунда. Множество крошечных сиренево-розовых цветков с атмосферой старинной сказки.)
  
  
  "Итак, Денди Дик наконец-то пошел ко дну", - повторил старший суперинтендант детективной службы Эндрю Дэлзиел, очевидно, сильно захваченный ассонансом и аллитерацией.
  
  - Я этого не говорил, - запротестовал Паско.
  
  "Послушай, парень, - сказал Дэлзиел, - ты провел большую часть вчерашнего утра с этим человеком. Эти золотые пломбы окончательно разложили его мозг или нет? Многих бы это не удивило. В Элгуде всегда было что-то не совсем правильное. Не женитьба и все эти модные жилеты.'
  
  - Вы хотите сказать, странные? - уточнил Паско
  
  Дэлзиел посмотрел на него с отвращением.
  
  "Не будьте идиотами", - сказал он. "Он записал в свой список входящих больше машинисток, чем вы съели горячих обедов. Многие не хотят использовать lav с его именем, опасаясь, что это привлечет к ним внимание. Нет, он просто немного эксцентричен, вот и все. Ничего такого, на что можно было бы дважды взглянуть в одном из этих ходячих аденоидов из Итона; но от парня-шахтера из Барнсли вы ожидаете простой одежды, простой речи и, вероятно, простой жены и шестерых простых детей.
  
  ‘Должно быть, он сильно разочаровал всех своих друзей", - согласился Паско. "Но вчера он вовсе не показался мне неуравновешенным. Я думаю, ему искренне не хотелось выдвигать обвинение. Для начала он изложил все очень быстро, в общих чертах, как будто хотел взять на себя обязательства. После этого потребовалось немного больше времени, но главным образом потому, что, когда пути назад уже не было, он расслабился и вернулся к тому, что, по вашему мнению, является его более нормальной манерой говорить.'
  
  "О да, он ходит по домам, как лошадь молочника, Дик", - сказал Дэлзиел.
  
  Паско улыбнулся. В животе у него внезапно заурчало, и он вспомнил, что пропустил свой завтрак этим утром. Элли торопился, и когда он выяснил причину и намекнул, что сомневается в том, что линия пикета - подходящее место для девятимесячного ребенка, то то малое время, которое могло быть у них на приготовление тостов и кофе, ушло на бурную дискуссию. Очень жарко, хотя и не совсем при температуре флэйминг-роу. Дождь барабанил в окно кабинета Дэлзиела. Он надеялся, что Элли все еще не расхаживает где-нибудь с плакатом наверху и маленькой Рози позади, мокнущей в своей корзинке для папирусов. В животе у него снова заурчало.
  
  "Вам следовало бы вставать достаточно рано, чтобы съесть приготовленный завтрак", - прокомментировал Дэлзиел. "Вы похожи на что-то из Бельзена. Что касается меня, то я был создан на яйцах и беконе".
  
  Он самодовольно похлопал себя по животу и рыгнул. Диеты не смогли повлиять на его талию, и в последнее время он стал ссылаться на свою полноту как на свидетельство здоровья, а не на причину беспокойства, как полагал его врач.
  
  "Я надеялся бы поучиться на вашем примере, сэр. Теперь, что касается Элгуда, что вы хотите, чтобы я сделал?"
  
  Это был прямой вопрос, возникший из решимости Паско не возлагать на себя ответственность за рассмотрение или игнорирование утверждений Дэнди Дика.
  
  "Давайте повторим действие того, что у вас есть на данный момент", - сказал Дэлзиел, откидываясь назад и закрывая глаза.
  
  Паско рискнул страдальчески вздохнуть и сказал быстрым и невыразительным голосом: "Две предполагаемые жертвы - Брайан Балмер, финансовый директор Perfecta, и Тимоти Иглз, главный бухгалтер. Балмер погиб в автомобильной катастрофе после рождественской вечеринки в офисе. Никаких других транспортных средств не было задействовано, дорога обледенела, а его кровоток превысил допустимую норму почти на двести. У Иглза случился сердечный приступ в туалете рядом с его офисом. Уборщица нашла его мертвым.'
  
  - Какое отношение, по словам Дика, к этому имеет Олдерманн? - перебил Дэлзил.
  
  "Я как раз к этому подходил. Олдерманн пил с Балмером на вечеринке, или, скорее, по словам Элгуда, потчевал его выпивкой. И он делил туалет с Eagles".
  
  - Отчеты о вскрытии?'
  
  "В случае Балмера смерть от множественных травм и отмеченный уровень алкоголя. В случае Иглза вскрытия не было. Имелась предыдущая история болезни, и его врач удовлетворился выдачей свидетельства. Никаких шансов отследить прошлое. Теперь они оба - пепел.'
  
  - Так же, может быть, - сказал Дэлзиел, зевая, - мотив? - спросил я.
  
  Паско сказал: "Амбиции. Или, скорее, деньги".
  
  "Принимайте решение!"
  
  "Ну, он не считает, что Олдерманн настолько заинтересован в своей работе, чтобы быть амбициозным, но он думает, что ему нужно больше денег. Попадание в Совет директоров значительно увеличило бы его доход".
  
  "Но он должен был знать, что ему придется конкурировать со своим непосредственным боссом, этим парнем, Иглз", - сказал Дэлзиел. "Почему бы сначала не разделаться с Иглз?"
  
  Элгуд все это продумал. По его теории, то, чего добивался Олдерманн, изначально было просто работой Иглз. Он увидел свой шанс убрать Балмера с дороги, что, вероятно, означало бы возвышение Иглз, оставив пробел, который должен был заполнить Олдерманн. Только после смерти Балмера, когда некоторые элементы в Совете директоров, настроенные против Элгуда, начали поговаривать о назначении Олдерманна просто для того, чтобы позлить и поставить в неловкое положение председателя, он почуял более крупную добычу.'
  
  "Черт возьми", - сказал Дэлзиел, открывая глаза и садясь прямо. "И Дик действительно в это верит?"
  
  "Вот почему он был здесь. Хотя я думаю, что чем больше он это рассказывал - а это было намного больше, я сократил это как минимум на девяносто девять процентов, - тем больше это звучало для него. Но он стоял на своем.'
  
  "О, дик, он бы сделал это как надо", - проворчал Дэлзиел. "Но, должно быть, что-то вызвало это в первую очередь".
  
  "Две вещи", - сказал Паско. "Очевидно, у него была какая-то ссора с Олдерманном в прошлую пятницу. Он ясно дал понять Олдерманну, что, несмотря на то, что Иглз мертв, он все равно собирается заблокировать его вступление в Совет директоров. Затем ему пришлось уйти на совещание, оставив Олдерманна в его кабинете. Позже он вернулся и проработал до позднего вечера, достаточно долго, чтобы включить настольную лампу. Это одна из тех вещей, позволяющих сохранять равновесие. Он нажал на выключатель и получил удар током, который выбил его из кресла. Он довольно быстро пришел в себя - он очень пригоден для он говорит, что в его возрасте много плавает - и списывает это на плохую связь. Но вчера утром произошло кое-что еще. Он пошел забирать свою машину из гаража. У нее одна из тех дверей, которые поднимаются и опускаются. Она показалась ему немного жесткой, поэтому он сильно дернул ее, и в следующее мгновение она рухнула на него сверху. К счастью, он довольно ловко двигается. Он упал ничком, и дверца врезалась в багажник его машины. Я видел вмятину, которую она оставила, и он может считать, что ему повезло. Итак, он выполз немного потрясенный, и вот тогда он позвонил вам и начал кричать об убийстве.'
  
  - Я так понимаю, вы осмотрели дверь гаража? - спросил Дэлзиел.
  
  "Да. Он весит тонну, но для меня это просто выглядело как дряхлость возраста. Тем не менее, ребята из технического отдела очень внимательно изучают это, и я попросил кое-кого забрать лампу из офиса Элгуда тоже. На первый взгляд ничего не заметно. Просто провода ослабли и произошло короткое замыкание. Но я сказал им перепроверить все, учитывая, что он ваш такой хороший друг, сэр.'
  
  Дэлзиел проигнорировал насмешку, посмотрел на закрытую дверь и рявкнул.- Чай! Два!
  
  Дверь задребезжала, и даже оставленный без внимания телефон беспокойно дернулся на своей подставке и издал жалобный писк.
  
  - Мне кофе, - сказал Паско без всякой надежды.
  
  "Чай", - сказал Дэлзиел. "Кофеин закупоривает кровь. Вот почему у всех этих лягушачьих художников отвалились уши, и Бог знает, что еще помимо этого. Дик говорил, что у него была еще одна встреча с Олдерманном в понедельник? Я имею в виду, он выразил удивление, увидев его все еще живым или что-то в этом роде?'
  
  "Нет. На самом деле, мистер Элгуд, похоже, в понедельник не появлялся в офисе. Он отправился в какой-то коттедж, которым владеет на побережье. Предположительно, именно поэтому он поддерживает такую форму при плавании".
  
  "Да, я полагаю, это наименее напряженный вид упражнений, который проводится там, внизу", - усмехнулся Дэлзиел. "Он застрял на краю утеса, который разъедает море. Говорят, что каждый раз, когда Дик спускается туда с новой модной женщиной, с него сходит еще один кусочек".
  
  "Возможно, слишком много кофеина", - предположил Паско. "В любом случае, Олдерманну не нужно было бы видеть его, чтобы знать, что он все еще жив, не так ли? Он бы услышал в офисе, если бы что-то случилось.'
  
  "Так ты думаешь, в этом что-то есть, Питер?" - спросил Дэлзиел.
  
  "Я этого не говорил", - решительно заявил Паско. "Мне все это кажется очень притянутым за уши".
  
  Раздался небрежный стук в дверь, которая немедленно открылась, чтобы впустить оловянный поднос с двумя кружками, который нес мужчина, отличавшийся элегантным покроем строгого серого костюма и крайним уродством асимметричных черт лица.
  
  "Либо у нас слишком много людей, либо их недостаточно, сержант Уилд", - саркастически заметил Дэлзиел. "Где этот молодой чайханщик?"
  
  - Курсант полиции Сингх получает инструкции по правилам дорожного движения на рыночной развязке, сэр, - сказал Уилд.
  
  Кадет Шахид Сингх был первым в городе новобранцем азиатской полиции, который привнес в Далзиел все колониальное. Мальчик происходил из кенийской азиатской семьи и родился и вырос в Йоркшире, но ни крупицы информации не повлияли на комментарии Дэлзиела, которые были в лучшем случае географически неточными, в худшем - преступно расистскими.
  
  "Что ж, парню придется отказаться от рикш", - сказал он, взяв большую из двух кружек и шумно отхлебнув.
  
  "Чай", - поставил он диагноз. "Чашка, которая поднимает настроение".
  
  Паско взял свою кружку и отпил. Это был кофе. Он благодарно улыбнулся сержанту Уилду, удостоившись подозрительного взгляда Дэлзиела.
  
  "Что вообще Дик имеет против Олдерманна?" - спросил суперинтендант. "Почему он не хочет, чтобы тот был в Совете директоров?"
  
  "По двум причинам", - сказал Паско. "Во-первых, потому что это стало проверкой его авторитета как председателя. Назначение Олдерманна стало бы для него серьезным поражением. Во-вторых, потому что он искренне не думает, что Олдерманн справится с этим. Он считает, что путешествует, проявляя лишь символический интерес к фирме и своей работе.'
  
  "Это верно? Возможно, стоит взглянуть на этого образцового человека", - сказал Дэлзиел. "Вероятно, я мог бы найти ему место в уголовном розыске".
  
  Паско проигнорировал это и сказал: "Вряд ли мы можем просто ворваться к нему домой, сэр, и сказать, что проверяем утверждение о том, что он совершил пару убийств".
  
  Дэлзиел выглядел удивленным, как будто не видел реальных возражений против такого способа действий. Сержант Вилд кашлянул и протянул Паско список имен и адресов.
  
  - Та неприятность в многоэтажке в понедельник, сэр, - предложил он в качестве объяснения. Дэлзиел выглядел раздраженным. Упомянутая "проблема" заключалась в вандализме в отношении некоторых припаркованных автомобилей, когда они поцарапали их лакокрасочное покрытие острым металлическим инструментом. Сержант не должен был прерывать совещание с начальством уголовного розыска подобными вещами.
  
  Паско больше доверял Уилду. Он просмотрел список. Одно из имен было подчеркнуто красным.
  
  Миссис Дафна Олдерманн. Роузмонт-хаус, Нью-Йорк, Гарфилд. Фольксваген Поло, зеленый металлик, царапины на капоте.
  
  Он вопросительно посмотрел на Уилда, который сказал: "Это его жена, сэр, я проверил".
  
  Паско показал список Дэлзилу, который сказал: "Ну и что?"
  
  Паско сказал: "Это повод позвонить, сэр. Взгляните на этого Олдерманна так, чтобы он не знал".
  
  Дэлзиел продолжал смотреть с сомнением. Вилд тактично удалился.
  
  "И все же, - продолжал Дэлзиел, - если ты придерживаешься взвешенного мнения, что нам следует еще немного порыскать вокруг, Питер ..."
  
  "Я не обязательно имел в виду ... "
  
  "Ловкий парень этот Вилд", - продолжил Дэлзиел. "Он и этот черномазый составили бы отличную пару в ночном патруле. У злодеев не было бы ни единого шанса. Они бы ни одного из них не увидели, а один взгляд на другого напугал бы этих ублюдков до смерти! Что еще он сказал, когда вы обсуждали с ним Дэнди Дика?'
  
  Заподозрив упрек, Паско сказал: "Я доверяю его благоразумию так же, как и его суждению, сэр. Дальше этого дело не пойдет. Он сказал, что редко слышал такие слабые причины для подозрений, как те, которые привел Элгуд. Затем он ушел и вернулся час спустя, чтобы сказать, что из того, что ему удалось узнать об Элгуде, следует, что для того, чтобы он пришел к нам на таких слабых основаниях, он, должно быть, либо, по вашему собственному выражению, сошел с ума, либо было что-то, чего он нам не сказал.'
  
  Дэлзиел на мгновение задумался об этом, а затем наклонил голову, что, как надеялся Паско, могло быть началом кивка, но оказалось лишь началом почесывания правой рукой вдоль позвоночника, затем через левую лопатку.
  
  Приглушенный и, по-видимому, исходящий из щетины седеющих волос, которая была всем, что Паско мог видеть от огромной головы, раздался голос Дэлзиела.
  
  "Это твое дело, Питер. Держи меня на связи , это все, о чем я прошу. Просто держи меня на связи".
  
  - Да, сэр, - сказал Паско, вставая. - Я так и сделаю.
  
  Когда он уходил, он забрал свою кружку с собой, не сомневаясь, что иначе Дэлзиел вскоре обследовал бы территорию со всей проницательностью гадалки-садистки в поисках несчастья.
  
  
  
  4
  
  
  
  КАФЕÉ
  
  
  (Флорибунда.Необычная смесь кофе и сливок в раскрытом виде, полезная в цветочных композициях, сладкий аромат.)
  
  
  Элли Паско макнула кусочек булочки в кофе, проверила температуру, а затем приложила размокший комочек к губам своего ребенка, который жадно его пососал.
  
  Дафна Алдерманн отнеслась к происходящему с некоторой тревогой.
  
  - Не правда ли, она довольно молода? - рискнула спросить она.
  
  "Игнорируйте все остальное, но не это учение, - сказала Элли, - о том, что жизнь достигается чрезмерным достижением".
  
  "Что это значит?" - удивилась Дафна.
  
  "Черт его знает", - сказала Элли. "Но не волнуйся. Кофе в этом заведении в основном состоит из молока, сахара и цикория. Но бутерброды с беконом просто божественны, ты согласен?"
  
  Это заведение оказалось кафе é, или, более определенно, "РЫНОЧНОЕ КАФЕ" - название, напечатанное выцветшими буквами вдоль провисшей перемычки над запотевшим окном, туманно выходящим на рынок под открытым небом. Владельцы прилавков входили и выходили, каждый, насколько Дафна могла разобрать, по какому-то личному расписанию, что означало, что каждое сочетание блюд, от жаркого на завтрак до кексов с булочками к чаю и ужина с какао и сэндвичами, пользовалось спросом. Элли и Роуз, очевидно, были здесь известны, и Дафну поразило, что Элли поздоровалась со многими выражения восторга по поводу ребенка без того мгновенного уничижения, которое вызвал ее собственный энтузиазм. Она сомневалась, что баланс искренности и условности здесь сильно отличался от ее собственного, поэтому решение могло заключаться только в источнике, но она не набралась смелости высказать это замечание этой довольно грозной женщине, когда Элли, чьи серые глаза наблюдали за ней с некоторым весельем, сказала: "Вы совершенно правы. Дерьмо рабочего класса гораздо более терпимо, чем дерьмо среднего класса, потому что у них не было возможности узнать лучше. С другой стороны, мой муж говорит, что подобное мышление само по себе является формой снисхождения и, следовательно, ведет к расколу.'
  
  "Похоже, он умный человек. Интересно. Зарабатывает ли он вполовину меньше, чем большинство этих рабочих, у которых не было возможности узнать лучше?"
  
  Элли улыбнулась. Эта светловолосая, похожая на лошадь женщина с деревенской внешностью, возможно, окажется достойной того, чтобы ее покурить.
  
  "Наверное, нет. Но деньги не самая важная вещь в нашей классовой матрице, не так ли? И это, конечно, не мозги, и это всего лишь случайное рождение. Это образование, не в строгом смысле, а в каком-то масонском смысле. Это изучение всех тех маленьких сигналов, которые говорят другим людям посмотрите сюда, узнайте меня, я член клуба. Вы начинаете изучать их очень понемногу в таких местах, как остров Святой Елены, вот почему я поддерживаю их. Также я не могу курить и размахивать баннером одновременно, и я пытаюсь сократить курение. Возьмите один.'
  
  Она предложила Дафне наконечник от фильтра, который та взяла. Они зажглись. Элли глубоко затянулась и сказала: "Первая за день". Дафна сделала быструю короткую затяжку, сильно закашлялась и выдохнула: "Первая за год".
  
  "Тогда зачем ты их взял?" - спросила Элли.
  
  "Едва ли это самое оскорбительное, что я услышала от тебя сегодня утром", - сказала Дафна.
  
  Элли сказала: "Вы проницательная леди, леди".
  
  Дверь открылась, и Дафна, стоявшая к ней лицом, увидела, как вошли двое полицейских, снимая накидки, с которых все еще капал дождь. Один из них был пожилым мужчиной в традиционном высоком шлеме; другой носил плоскую фуражку курсанта, из-под которой выглядывало симпатичное лицо молодого индейца, разглядывавшего на мгновение замолчавших посетителей, чья болтовня мгновенно возобновилась, когда стало ясно, что все, чего хотели новоприбывшие, - это выпить чашечку чая.
  
  "Если я проницательна, то это острота, которой я научилась в местах вроде Святой Елены", - сказала Дафна.
  
  - А школа-интернат? - спросиля.
  
  "Я была поденщицей. Это было только в Харрогите, но да, это была школа-интернат".
  
  "Что ж, снова цитируя моего мужа, это единственное, что вы должны дать английской школе-интернату для однополых пар. Это учит вас стоять на своем".
  
  Двое полицейских подходили к Элли сзади в поисках свободного столика. Пожилой констебль посмотрел вниз, и, к удивлению Дафны, его строгое "привет-привет-привет" лицо расплылось в улыбке.
  
  "Здравствуйте, миссис Паско", - сказал он. "Как поживаете?"
  
  Элли подняла глаза.
  
  "Ну, здравствуйте, мистер Уэддерберн", - сказала она. "Я в порядке".
  
  "Давненько вас здесь не видел", - продолжил констебль. "Как поживает малыш?"
  
  Глаза Элли метнулись к ее спутнице, чтобы посмотреть, уловила ли она подтекст замечания полицейского. Она уловила.
  
  "О, она расцветает. Расцветает то, расцветает се".
  
  "Разве она не хороша", - сказал Уэддерберн, впечатленный хладнокровием малышки.
  
  "В толпе, в компании и в общественных местах - да", - сказала Элли. "Она приберегает свои плохие стороны только для частных выступлений. Из нее получится хороший полицейский. Кто твой друг?"
  
  - Это кадет полиции Шахид Сингх, - серьезно сказал Уэддерберн. - Он только что узнал, что ад - это час пик в рыночные дни. Сингх, это миссис Паско, жена детектива-инспектора Паско.'
  
  Кадет улыбнулся. Он был похож на одного из тех элегантных красивых молодых принцев, которые когда-то всегда, казалось, играли в крикет за сборную Англии.
  
  "Приятно познакомиться с вами, миссис", - сказал он с сильным йоркширским акцентом, по сравнению с которым "Уэддерберн" звучало как "Итон и гвардейцы".
  
  "Вы тоже, мистер Сингх", - сказала Элли. "Не хотите ли присоединиться к нам?"
  
  Сингх явно был не прочь, но Уэддерберн сказал: "Нет, спасибо, миссис Паско. Мы посидим здесь. Есть один или два тонких момента управления дорожным движением, которые мне нужно обсудить с этим парнем, и вам, вероятно, это покажется немного скучным. Рад вас видеть.'
  
  Они отошли.
  
  "Ну вот!" - сказала Дафна. "Итак, я заодно с легавыми".
  
  Слово прозвучало чужеродно на ее языке, возможно, потому, что ее акцент представителя высшего класса втиснул его почти до фозз.
  
  "И", - продолжила она, добиваясь своего преимущества, " это элегантное заведение далеко не является вашим ежедневным пунктом назначения, это всего лишь декорация для разжалобления ваших жертв!"
  
  "Не совсем", - ухмыльнулась Элли. "Но, ладно, я действительно выбрала его специально этим утром".
  
  - Чтобы превратить меня в труса? Или, с твоими связями в полиции, ты действительно агент-провокатор?
  
  - Чем занимается ваш муж? - спросила Элли.
  
  "Он бухгалтер в Perfecta, ну, вы знаете, тех, кто занимается уборными".
  
  Элли на мгновение удивилась, затем спросила: "А как у тебя с делением в длину?"
  
  "Ужасно", - признала Дафна. "Но я не понимаю ... ах!"
  
  "Может быть, мы и одна плоть, но разумы существуют независимо, или должны существовать. Мы не наши мужья и даже не опекуны наших мужей".
  
  "В какой-то степени я согласна", - сказала Дафна. "Но все не так просто, не так ли? Я имею в виду, если бы, например, я сказала вам, что мой муж совершил преступление, разве вы не сочли бы необходимым рассказать своему мужу?'
  
  Элли обдумала это.
  
  Наконец она сказала: "Я не знаю насчет необходимости. Предположим, я скажу вам, что мой муж ведет расследование в отношении вашего мужа, вы сочли бы необходимым сказать ему!'
  
  Теперь Дафна задумалась, но прежде чем она смогла ответить, ее прервала крупная, красивая женщина средних лет, довольно броско одетая и с вычурной прической розового цвета, похожей на мечеть на закате, которая шла от прилавка с чашкой кофе в одной руке и долькой шоколадного гато в другой.
  
  "Привет!" - крикнула она. "Это Дафни Олдерманн, не так ли? Не часто мы видим вас здесь. Я всегда хотел поддерживать связь, дорогая, но все так суматошно, один безумный раунд за другим, время просто летит, просто летит. И я тоже. Какой милый ребенок. Иду, дорогие, иду.'
  
  Последнее было сказано в ответ на хор " Мэнди!" из-за дальнего столика, где сидели трое мужчин. Женщина сделала прощальный жест своим галстуком и пошла присоединиться к ним.
  
  "Значит, ты здесь не так уж не в себе, как я думала", - сказала Элли. "Мне придется поискать что-нибудь действительно низкое. Тебе следовало попросить свою подругу присесть. Она показалась мне интересной.'
  
  "Ты так думаешь? Ну, для начала, ее вряд ли можно назвать другом. И в любом случае, вы ни за что не заставите Мэнди Берк присоединиться к двум женщинам и ребенку, когда в "брюках" что-то надвигается."Просто мухи" - идеальный девиз для нее.'
  
  "Мяу!" - сказала Элли, широко улыбаясь. "Мэнди Берк? У меня такое чувство, что я ее где-то видела".
  
  - Она держит прилавок на старом крытом рынке. Тростник, циновки и диковинки, что-то в этом роде. Я полагаю, это маленькая золотая жила, - сказала Дафна. "Безделушки Мэнди это называется. Вот где вы, вероятно, видели ее, если только ваш муж не часто пьет вино, ужинает и танцует с вами в лучших ночных заведениях.'
  
  "И что заставляет вас думать, что он этого не делает?" - удивилась Элли. "Но ты прав. Я знаю, в чем загвоздка. И в какой из ее среды вы с ней познакомились?'
  
  - Ни то, ни другое. Ее муж раньше работал с моим, или, на самом деле, наоборот. Он умер около четырех или пяти лет назад. Не думаю, что с тех пор я сталкивался с ней больше пары раз. Вдовство, кажется, ей идет. Я должен предположить, что такие женщины, как она, немного смущают феминистское движение. Такие уверенные, такие надежные, такие способные, но абсолютно заякоренные в мужском мире.'
  
  Она говорила с вызовом, и Элли снова была удивлена той агрессивностью, которую она обнаружила в этой внешне стереотипной буржуазной домохозяйке. Но прежде чем она смогла ответить, Роуз внезапно громко отрыгнула, а затем самодовольно улыбнулась своей восхищенной аудитории.
  
  Две женщины засмеялись, и Элли сказала: "Давайте выпьем еще кофе".
  
  "Хорошо", - сказала Дафна. "Нет, я принесу их. Не волнуйся, я не поставлю тебя в неловкое положение, проталкиваясь в начало очереди".
  
  Она встала и направилась к стойке, где Элли была одновременно удивлена и раздражена, увидев, как четверо сынов тяжелого труда с похотливыми руками отступают назад и машут этой долговязой, элегантно одетой светловолосой леди, чтобы та обслужила их раньше них.
  
  
  
  5
  
  
  
  PERFECTA
  
  
  (Кустарник. Интенсивный рост, красновато-красные соцветия, тяжелые и подверженные обрыву при сильном ветре, в противном случае долговечные, с некоторыми черными пятнами.)
  
  
  Патрик Олдерманн сидел за своим столом в кабинете, на двери которого все еще красовалось имя Тимоти Иглза. Его это не беспокоило. Потребовалось немало усилий, чтобы обеспокоить его, как сотрудники Perfecta Ltd уже давно поняли.
  
  Один из младших руководителей отдела продаж, увлекшись выпивкой и сезонным дружелюбием, пофилософствовал на эту тему перед Диком Элгудом на рождественской вечеринке в офисе в прошлом году.
  
  "Дело не столько в том, - невнятно произнес он прямо в лицо Элгуду, - что вокруг Пэта Олдерманна все идет гладко, дело в большем, чем в том, сколько было подстроено ошибок, он просто продолжает все делать гладко, ты меня понимаешь?"
  
  Элгуд использовал свою ловкость ног, чтобы ускользнуть от мужчины, и направился к бару, где он заметил объект анализа в оживленной беседе с Брайаном Балмером, финансовым директором фирмы, и молодым человеком с ястребиным лицом по имени Эрик Куэйл, химиком-промышленником по образованию и капитаном промышленности по склонности, который также входил в Совет директоров и обычно считался человеком завтрашнего дня. Мой чертов наследник самонадеян, назвал его Элгуд, добавив, но этот ублюдок поседеет, ожидая. Куэйл увидел Элгуда и отвернулся от двух других. Элгуд заметил, что весь разговор вел Балмер, и догадался, что большая часть скотча из стоявшей между ними бутылки попала ему в глотку. Когда Куэйл подошел, Элгуд взял из бара два стакана и половину скотча.
  
  - Развлекаешься, Эрик? - спросил он, отходя, но не задержался для ответа. Помимо того, что у него не было особого желания пререкаться с Куэйлом, он также на десять минут опоздал на встречу в своем личном кабинете с новой продавщицей счетов, у которой была такая пышная грудь, что ей приходилось стоять боком, чтобы заглянуть в картотечный шкаф.
  
  Час спустя, когда он только что во второй раз взобрался на эту альпийскую даму, зазвонил телефон, пробудив его от посткоитальной летаргии новостью о том, что Брайан Балмер через несколько минут после ухода с вечеринки попал в сезонную статистику смертности на дорогах.
  
  Эта смерть омрачила Рождество, которое он, как обычно, провел в одиночестве в своем коттедже на берегу моря, отважившись на традиционное купание в ледяных водах Северного моря перед обедом. Опыт давным-давно научил его, что совместное Рождество порождает сентиментальные представления, которые могут привести к несчастливому Новому году, так что теперь это был его единственный сезон воздержания, и, лежа в своей двуспальной кровати, слушая, как голодный прилив гложет скалу, у него было достаточно времени, чтобы подумать о смерти Балмера. Он оплакивал кончину этого человека, но его главная мысль была о его преемнике. Тимоти Иглз, главный бухгалтер, был очевидным человеком. Компетентный, предсказуемый и лояльный. Он хотел, чтобы рядом с ним были такие люди, и на все, что он хотел, Правление в конечном счете соглашалось. Воспоминание о Балмере и Куэйле с тихой, настороженной фигурой Олдерманна между ними почти не шевельнулось, даже когда Куэйл предварительно задался вопросом, не мог бы более оживляющим дополнением к Правлению более молодой человек, как, скажем, помощник Иглз, Патрик Олдерманн. Куэйл просто поигрывал мускулами. Это ничего не значило.
  
  Затем Иглз умер, упав в обморок в туалете в конце коридора, который он делил с Олдерманном.
  
  Сразу стало ясно, что Куэйл говорит серьезно и что он не остался без поддержки. Битва шла за кандидатуру Олдерманна в Совет директоров, но война шла за председательство Элгуда. Пригодность Олдерманна нисколько не беспокоила Куэйла и его сторонников. Он был всего лишь их инструментом для зондирования, раздражения и демонстрации уязвимости Элгуда. Чем больше крови они прольют, тем больше поддержки получат.
  
  Он начал использовать все имевшееся в его распоряжении оружие и собрал внушительный арсенал. Он даже не опустил прямого обращения к самому Олдерманну. Заставить его добровольно выйти из схватки было слишком большой удачей, чтобы отказаться от нее. Но все пошло не так. Казалось, Олдерманн вряд ли считал, что об этом стоит беспокоиться. Его отстраненность, самообладание, намек на тайное веселье в его глазах насторожили Элгуда. То, что задумывалось как тонкая операция, превратилось в сокрушительную атаку.
  
  "Но мне все кажется таким простым, Дик", - сказал наконец Олдерманн. "Если у меня ничего не получится, значит, у меня ничего не получится. Честно говоря, меня это не будет беспокоить, не беспокойтесь об этом ни на минуту. И если я все-таки добьюсь успеха, дополнительные деньги, безусловно, окажутся очень полезными.'
  
  Именно тогда, крайне раздраженный тем, что этот разговор был ошибочно принят за выражение озабоченности чувствами Олдерманна, Элгуд перешел от прямоты к жестокости, совершенно ясно дал понять, каковы были его собственные чувства по этому поводу, и закончил почти криком: "И если ты войдешь в правление Perfecta, парень, это будет через мой труп!"
  
  Легкая улыбка, кивок на прощание (или согласие?), и Олдерманн ушел, стремясь, как всегда (догадался Элгуд), вернуться к своим драгоценным кровавым розам, очевидно, совершенно не отмеченный интервью, память о котором продолжала пускать маленькие электрические стрелы ярости в грудь Элгуда в течение нескольких часов после.
  
  Что ж, это было в прошлую пятницу, и с тех пор произошло очень много событий. Какое-то время казалось, что ситуация выходит из-под контроля, приближаясь к кульминации его визита в полицию. Это была ошибка, но она принесла облегчение, и за двадцать четыре часа, прошедшие с тех пор, как он поговорил с Паско, к нему вернулось что-то вроде полного контроля и истинных перспектив. Реальной проблемой был его собственный контроль над бизнесом на всех уровнях. В настоящее время наметился кризис, вызванный предложениями, направленными на удовлетворение падающего уровня спроса на продукцию Perfecta в нынешний период рецессии. Разобраться с этим с минимальной суетой означало бы подтвердить свое положение как среди колеблющихся в Совете директоров, так и в головном офисе I.C.E.
  
  Он нажал кнопку на своем интеркоме. Мгновение спустя в кабинет вошла его секретарша. Это была женщина лет сорока, с довольно квадратными чертами лица и коротко подстриженными темно-каштановыми волосами, в которых начинала пробиваться седина. Она держалась особняком, и в офисе ходили слухи, что она лесбиянка. Ее звали Бриджит Доминик, но никто не называл ее иначе, как мисс Доминик, включая Элгуда, который несколько лет назад намеренно выбрал ее, на собственном горьком опыте убедившись, что сочетание секса и секретарш приводит к смертельному пособию по безработице.
  
  "Мисс Доминик", - сказал он. "Не могли бы вы заскочить в отдел кадров и узнать, когда мистер Олдерман берет отгул этим летом. Осторожно. И по ходу дела соединяйте по внешней линии".
  
  Женщина кивнула и ушла. Элгуд был уверен, что она будет благоразумна. И достаточно благоразумна, чтобы дать ему добрых десять минут на телефонный звонок. Но на этот раз она бы ошиблась насчет его содержания.
  
  Он набрал лондонский номер. Когда раздался звонок, он обдумал план действий, который обдумывал, и не нашел в нем ничего неправильного. На другом конце сняли трубку.
  
  "Мистер Изи?" - спросил Элгуд. "Мистер Рэймонд Изи? Меня зовут Ричард Элгуд".
  
  В то же время этажом ниже Патрик Олдерманн открывал почту, которую он принес из дома. Выписка из банка и содержимое нескольких конвертов цвета буйволовой кожи были отложены в сторону после самого легкого взгляда, но одно письмо привлекло его внимание.
  
  Он снял трубку телефона и набрал номер. Как и в случае с Элгудом выше, это был лондонский номер. Разговор длился несколько минут. Когда он закончился, он положил трубку и позвонил своему секретарю.
  
  Когда она вошла, он снимал обертку с пакета. Казалось, в нем была какая-то книга. Ее взгляд упал на офисную почту, которую она аккуратно вскрыла и рассортировала. Стопки стояли нетронутыми.
  
  "Миссис Джонс, - сказал он, - меня не будет в пятницу в конце следующей недели. Не могли бы вы записать это? Нет, если подумать, лучше назначить четверг и пятницу".
  
  Он начал просматривать печатные листы тома в свободном переплете, делая быстрые пометки красной ручкой.
  
  Миссис Джонс, которой еще не исполнилось тридцати, но уже проявляющая материнские чувства, сказала: "Ты ведь помнишь, что в следующие понедельник, вторник и среду у тебя выходные, не так ли? Что-то насчет школы твоего маленького мальчика".
  
  "Конечно. Так и есть".
  
  Он улыбнулся ей, и она купалась в его улыбке, которая, как она свободно признавалась своим близким, заставляла трепетать те ее части, которые она не хотела называть.
  
  "Осмелюсь сказать, что они могут обойтись без меня здесь еще пару дней, как вы считаете, миссис Джонс?" - сказал он. "Осмелюсь сказать, что они почти справятся с этим".
  
  
  
  6
  
  
  
  РЯБЬ
  
  
  (Флорибунда. Обильно цветущие, сиренево-лиловые соцветия, гофрированные лепестки, обильная листва, осенью подвержены мучнистой росе.)
  
  
  Когда Олдерманн вернулся домой в тот вечер, он обнаружил Поло Дафны на ее стороне гаража на две машины. Он осмотрел блестящую новую краску на капоте, а затем вошел в дом.
  
  Диана выбежала ему навстречу, и он закинул ее к себе на плечи.
  
  "Мама снаружи", - сказала она ему.
  
  "Это единственное место, где можно быть", - серьезно сказал Олдерманн.
  
  Дождь прекратился раньше, и облака продолжили движение на восток, оставив после себя прекрасный июньский вечер. Он прошел через французские двери гостиной на террасу с балюстрадой, где Дафна отдыхала в садовом шезлонге.
  
  "Привет", - сказал он. "Похоже, они хорошо поработали с машиной".
  
  "Они должны делать за деньги. А в наши дни они заставляют вас платить на месте. Ни наличных, ни машины. Это очень нецивилизованно".
  
  Он слегка нахмурился, поставил Диану на землю и сказал: "Я вижу, дождь сбил один или два лепестка".
  
  "Что ж, пусть они немного полежат", - твердо сказала Дафна. "Я принесу нам выпить, и ты сможешь расслабиться после тяжелого рабочего дня".
  
  Она вошла в дом, а он снял куртку, повесил ее на спинку садового стула из кованого железа и сел. Где-то вдалеке раздался звонок в парадную дверь. Пару минут спустя Дафни вернулась с подносом с мартини в сопровождении двух мужчин, или, скорее, мужчины и мальчика. Мальчик был в форме, мужчина в темном костюме. Другими претензиями на отличие были индийская красота мальчика и кавказское уродство мужчины.
  
  - Дорогой, - сказала Дафна, ставя поднос на железный столик, который подходил под цвет стульев, - эти джентльмены из полиции.'
  
  Олдерманн учтиво поднялся.
  
  "Чем я могу вам помочь?" - спросил он.
  
  "На самом деле, они хотят видеть меня", - сказала Дафна. "Это по поводу того, что машина подверглась вандализму. Нам не нужно тебя беспокоить, дорогой. Не хотели бы вы вернуться в дом, сержант? Вы действительно сказали сержант?"
  
  "Так точно, мэм. Детектив-сержант Уилд. А это кадет полиции Сингх", - ответил Уилд без особого энтузиазма.
  
  Сингх сверкнул им белозубой улыбкой. Дафна уже узнала в нем парня, которого видела в рыночном кафе é но он не подал никаких признаков того, что узнал ее. Возможно, все белые выглядят одинаково для азиатов, подумала она.
  
  Уилд, который не хотел расставаться с Олдерманном после столь короткой встречи, собирался произнести заготовленную фразу о том, что, возможно, твой муж сможет подтвердить один-два пункта, когда мужчина избавил его от хлопот, сказав: "Ты не будешь мне мешать, дорогая. И мне было бы интересно услышать, что делает полиция, и помочь, если возможно.'
  
  "Очень любезно, сэр", - сказал Уилд, придвигая к себе садовый стул и устраивая на нем свои ягодицы, в то время как он вопросительно смотрел на Дафну.
  
  Она слегка вздохнула и села.
  
  Уилд последовал его примеру. Сингх оставался стоять, пока Уилд многозначительно не кивнул ему, после чего он сел немного поодаль от остальных троих и, подражая сержанту, достал блокнот.
  
  "Я не знал, что это будет дело уголовного розыска", - сказал Олдерманн. "Не хотите ли чего-нибудь выпить?"
  
  "Спасибо, нет, сэр", - сказал Уилд. "По правде говоря, сэр, уголовный розыск обычно не занимается разовыми терактами, но это грозит перерасти в эпидемию. Кроме того, мы хотели бы, чтобы опытный офицер ознакомил наших курсантов со всеми аспектами полицейской работы.'
  
  Патрик Алдерманн слабо улыбнулся, и Вилд подумал, не слишком ли много он объясняет. Он напустил на себя самый серьезный, преданный вид, который обычно мог заставить детей плакать, а сильных мужчин отводить взгляд, но холодные карие глаза Олдерманна ни разу не дрогнули, и улыбка осталась прежней.
  
  Уилд вернул свое внимание к жене и сказал веско: "Итак, мэм. Ваша машина - VW Polo, регистрационный номер AWG 830T. В понедельник этой недели вы припарковали его на многоэтажной автостоянке на Стейшн-стрит. Это было в какое время?'
  
  "О, в девять пятнадцать, что-то в этом роде. Я отвезла свою дочь в школу, а потом просто поехала прямо в город за покупками".
  
  "На самом деле, вы целый день ходили по магазинам, верно, мэм? Вы вернулись к своей машине только после трех часов".
  
  "Это верно", - засмеялась Дафна. "Я немного увлеклась".
  
  "Один из тех дорогих дней, которые дамы дарят нам время от времени, а, сэр?" - ответил Уилд, улыбаясь Олдерманну. Приглашение к общему домашнему смеху слетело с губ Уилда, как поп-песня из "Дельфийского оракула". Это было несоответствие, которое было гораздо глубже, чем его невзрачная внешность. Сержант Вилд был, и, поскольку он никогда не получал гипотетического обусловливающего лечения в хорошей государственной школе, предполагал, что он всегда был, нераскаявшимся гомосексуалистом. Он хранил секрет от всех, кроме тех немногих, чьи отношения с ним зависели от знания этого, не потому, что он чувствовал вину или стыд, а потому, что он чувствовал (а), что его бизнес - это его бизнес, и сомневался (б), что полиция среднего Йоркшира все еще готова к сказочной заварухе. Иногда он притворялся, что в следующий раз Дэлзиел будет раздраженно рычать Ладно, сержант, что у вас есть для меня! он прыгал к нему на колени и предлагал ему поцелуй, но золотые лучи таких солнечных фантазий никогда не касались впадин и выступов его ничейного лица.
  
  Олдерманн сделал вид, что отнесся к замечанию серьезно, сказав: "Если бы это был один из тех дней, сержант, я еще не видел результатов".
  
  - В основном разглядывали витрины, не так ли? - засмеялся Уилд. - Значит, никакого вреда не причинили. Разве что вашей машине. Вернувшись, вы обнаружили, что она была сильно поцарапана?
  
  Он взглянул на свой блокнот, который держал на ладони близко к лицу, чтобы скрыть тот факт, что это был его дневник и почти пустой.
  
  "И вы немедленно сообщили об этом в полицию", - продолжил он, как утверждение, а не вопрос, но Дафна ответила осторожно. "Полиция уже была там. Кто-то другой обнаружил, что их машина повреждена, и сообщил об этом.'
  
  "Да, конечно", - согласился Уилд, снова заглядывая в дневник. "Итак, когда вы парковали машину тем утром, вы заметили что-нибудь странное? Например, кто-нибудь слонялся поблизости".
  
  "Нет, никто", - сказала она.
  
  - Маловероятно, что эти вандалы могли уже скрываться в девять пятнадцать утра, не так ли, сержант, - сказал Олдерманн.
  
  Его тон был вежливым вопросом.
  
  Уилд еще раз заглянул в свой дневник, в котором не было ничего более полезного, чем информация о том, что следующее воскресенье было 2-м после Троицы, 3-м после Пятидесятницы и Днем отца. Он сказал: "Мы еще не уверены в том, когда на самом деле был нанесен ущерб, сэр".
  
  "Но ведь должны же быть какие-то пределы?" - продолжал Олдерманн. "Например, между последним временем парковки впоследствии поврежденного автомобиля и самым ранним временем подачи жалобы. Если только этот псих не убивал их одного за другим в течение дня.'
  
  "Ну, это всегда возможно, сэр", - сказал Уилд, как будто предположение было сделано всерьез. "Когда вы парковались, мэм, поблизости было много других машин?"
  
  "Почти никаких", - быстро ответила Дафна.
  
  "Нет? Конечно, вы припарковались на крыше, не так ли? Первые два этажа довольно быстро заполняются деловыми людьми, я полагаю. Но в девять пятнадцать на следующих четырех этажах, должно быть, еще оставалось много места.'
  
  "Я всегда паркуюсь на крыше", - быстро ответила Дафна. "Я не очень люблю закрытые пространства и не особенно хорошо передвигаюсь задним ходом. Итак, открытый воздух и никаких других машин, на которые можно наехать, вот мой идеал.'
  
  "Никаких других машин?" - спросил Уилд. "Вы были первым на парковке на крыше?"
  
  "Возможно, была", - сказала она. "Я не могу вспомнить. Имеет ли это значение?"
  
  Нет, подумал Уилд. Это не имело ни малейшего значения. Его маленький план поближе познакомиться с Олдерманном дома, не вызывая никаких подозрений, сработал не очень хорошо. По меньшей мере, он должен вызывать подозрение, что он слабоумный. Даже кадет полиции Сингх перестал записывать каждое слово, сказанное в его книге, и корчил рожицы маленькой девочке.
  
  "Я вас надолго не задержу", - сказал он. "Скажите мне, миссис Олдерманн, вы можете вспомнить кого-нибудь, кто мог бы желать вам зла?"
  
  "Вы имеете в виду, повредив мою машину?" - удивленно спросила Дафна. "Но это была не только моя машина, не так ли?"
  
  "Я это знаю", - сказал Уилд. "Но, по словам наших офицеров, прибывших на место, царапины на вашей машине могли быть словами".
  
  "Слова?" - переспросил Олдерманн. "Вы имеете в виду сообщение".
  
  - Не совсем, сэр. Вторым возможным словом была корова. Это наводит на мысль, что вандал знал, что вы женщина, мадам.'
  
  "Ну, я оставила на заднем пороге старую шляпу, которую ношу с собой на случай дождя", - сказала Дафна. - Значит, не понадобился бы детектив, чтобы установить, что это была женская машина, не так ли?
  
  "Что, - вежливо спросил Олдерманн, - было первым возможным словом, сержант?"
  
  "Трудно сказать, сэр", - неловко сказал Уилд, думая, что Дэлзилу, например, нисколько не показалось бы трудным произнести эти четыре буквы.
  
  "Если это было нацелено конкретно на мою жену, тогда почему вандал повредил другие машины? И разве вы не говорили, что недавно была эпидемия этого?"
  
  Это было слишком резко для комфорта, и все, что Уилд смог выдавить в ответ, было: "Мы должны учесть все возможности, сэр".
  
  "Ну, я определенно не знаю никого, кто мог бы сделать что-то подобное", - твердо сказала Дафна.
  
  "Понятно", - сказал Уилд. "А вы, сэр? Вы можете вспомнить кого-нибудь, кто мог бы иметь на вас зуб? Возможно, по вашей работе?"
  
  Олдерманн медленно покачал головой, выражая скорее недоверие, чем отрицание.
  
  "Я бухгалтер. Я работаю в Perfecta Ltd. Я не могу припомнить никого там, да и вообще в любой сфере моей жизни, кто мог бы затаить обиду, достаточно сильную, чтобы заставить его испортить машину моей жены, а затем предпринять еще несколько действий, чтобы скрыть свой поступок.'
  
  Тон мужчины по-прежнему был безупречно вежливым, но он приближался к вежливости прощания. Там говорилось, что если этот идиот-полицейский не сможет привести какую-нибудь причину, хотя бы немного превышающую идиотскую, для продолжения этого допроса, то ему следует прилично подойти к концу.
  
  Уилду оставалось только согласиться, даже если это означало, что он возвращается к Паско с пустыми руками. Он ничего не слышал и не видел, ничего заслуживающего комментария.
  
  Внезапно маленькая девочка, которая все это время сидела, играя в игру с курсантом полиции Сингхом, которая включала в себя подглядывание за ним сквозь пальцы и внутреннее хихиканье всякий раз, когда он ловил ее взгляд и гримасничал в ответ, сказала: "Мамочка, можно я поиграю на качелях?"
  
  "Конечно, дорогой", - сказала Дафна. "Может, мне подойти и подтолкнуть тебя, если сержант закончил, конечно".
  
  "Нет, я хочу, чтобы он толкнул меня", - сказала Диана, указывая на Сингха.
  
  "Я не думаю..." - начала женщина, но Сингх поднялся со своей ослепительной улыбкой и сказал: "Я не возражаю. Все в порядке, сержант? Поднимайся, любимый".
  
  Он взвалил девушку к себе на плечо и зашагал по саду.
  
  "Он говорит как коренной житель. Я имею в виду, из Йоркшира", - сказала Дафна.
  
  "Ты довольно быстро схватываешь это за семнадцать лет", - серьезно сказал Уилд.
  
  "Но он не может быть чем-то большим, чем ... О, я понимаю, вы хотите сказать, что он местный?"
  
  Вайлд, который знал старое правило, гласившее, чтоне дерзи клиентам, если только они не ограблены, или ты Дэлзиел, сказал: "Он хороший парень. У вас чудесные розы, сэр.'
  
  Лицо Олдерманна озарилось улыбкой, равной улыбке Сингха.
  
  "Да, этот год обещает быть хорошим. Они отлично восстановились после той ужасной зимы. Вы сторонник розы, сержант?"
  
  "Издалека", - сказал Уилд. "Я живу в квартире. Лучшее, что я могу сделать, - это посадить пару комнатных растений, а они, скорее всего, погибнут от небрежного отношения".
  
  "Вы подумали о ящике для окон и некоторых миниатюрах?" - спросил Олдерманн. "Они могут получиться на удивление хорошо, если ящик хорошо осушен и предпочтительно обращен на юг".
  
  "Это правда?" - спросил Уилд, насторожившись от перехода от настороженной сдержанности к живому энтузиазму, хотя это было настолько заметно, что ему не нужно было быть очень настороже. "Какие сорта вы бы порекомендовали?"
  
  "Это сложно", - сказал Олдерманн. "Я могу указать на особенности выращивания, но что касается внешнего вида, то каждый мужчина сам себе судья. "Разновидности" роз означают именно это. Их разнообразие бесконечно; по крайней мере, так кажется. Каждый год приносит новые достижения. В этом очарование быть гибридистом. Вы никогда по-настоящему не уверены, что получите. Вы выбираете свой подвой в соответствии с лучшими принципами садоводства, вы выполняете всю работу, все идет по плану, но только увидев первое цветение, вы действительно понимаете, чего достигли. Это привносит в наш опыт совершенно новый оттенок волнения и неуверенности!'
  
  "У меня и так хватает такого на работе", - засмеялся Уилд.
  
  - А вы? - В голосе Олдерманна звучало легкое удивление. "Я полагаю, что полицейская работа довольно уникальна. Но в целом, разве большая часть жизни, я имею в виду, за пределами розового сада, не удивительно?'
  
  - Мой муж энтузиаст и к тому же евангелист, сержант, - перебила Дафна со слегка натянутым смехом. - Я действительно должна позаботиться об ужине, дорогой. И, я думаю, пришло время, когда Диана должна была прийти. Не могли бы вы присмотреть за ней?'
  
  Это было увольнение, вежливое, но ясное, и Уилд встал, чтобы откланяться.
  
  Однако Олдерманн пришел ему на помощь.
  
  "Диана, похоже, достаточно счастлива", - сказал он, бросив взгляд в сад, где они могли видеть и слышать, как маленькая девочка визжит от восторга, когда Сингх раскачивает качели все выше и выше. "И я должен показать сержанту несколько миниатюр, которые его интересуют. У меня здесь на приподнятой кровати есть несколько".
  
  Он спустился по ступенькам, которые вели с террасы в сад. Дафна Олдерманн сказала: "Тогда до свидания, сержант", - и протянула руку. Вилд пожал ее, задаваясь вопросом, где эта благовоспитанная леди подвела черту. Пожала бы она руку, прощаясь, например, с констеблем в форме? И был ли он прав, почувствовав энтузиазм избавиться от него, который заставил бы ее пожать руку прокаженному каннибалу?
  
  Он последовал за Олдерманном по саду по узкой тропинке между двумя зарослями буйно ярких рододендронов к длинному флигелю без окон из грубого кирпича. Как будто кустарника было недостаточно, здание было почти закрыто огромной вьющейся розой, которая, казалось, поддерживала стены, а не наоборот. Он был усыпан крупными, взъерошенными, нежно-розовыми цветами, источавшими насыщенный аромат.
  
  "Вам нравится моя мадам Гр éгойре?" - спросил Олдерманн, вставляя ключ в замок. "Вы видите ее в лучшем виде. Еще месяц, и от нее останется лишь горстка цветов.'
  
  Он открыл дверь и вошел внутрь, щелкнув выключателем света.
  
  "Это очень мило", - сказал Уилд, следуя за ними, хотя, по правде говоря, он находил весь этот цвет и ароматный воздух немного приторными. Его мысли каким-то образом переместились к его матери, округлой женщине, которая была склонна к безвкусным блузкам, мускусным духам и пустой сентиментальности.
  
  Пристройка была полна садовых инструментов, все в аккуратном порядке. Олдерманн взял с верхней полки пару садовых перчаток и секатор, снял с крючка нечто, похожее на сумку разносчика газет, и довершил впечатление, повесив ее себе на шею. Взгляд Уилда тем временем привлек большой настенный шкаф с массивной передней частью, закрывающийся на солидный навесной замок.
  
  "Хорошая охрана, сэр", - одобрительно сказал он.
  
  - Что? О да. Это ради детей, конечно, - сказал Олдерманн. - Я не знаю, что делать. "Сомневаюсь, что это могло бы хоть немного задержать настоящих грабителей, сержант, но в современном садоводстве используются современные вещества, и у меня там достаточно гербицидов и пестицидов, чтобы уничтожить армию!"
  
  Он вышел первым, тщательно заперев за собой дверь. Когда они добрались до розового сада, назначение его сумки на шее стало очевидным. Время от времени он останавливался, чтобы срезать увядающий цветок и бросить его в пакет.
  
  "Извините за это, - сказал он, - но это единственный способ сохранить контроль".
  
  "Вы, конечно, не позаботитесь обо всем сами?" - спросил Уилд, который все еще размышлял над простым упоминанием смертоносного содержимого запертого шкафа.
  
  "Вряд ли", - засмеялся Олдерманн, оглядываясь на огромное пространство садов. "Во времена моего двоюродного дедушки - кстати, он фактически создал сад - там был садовник, работающий полный рабочий день. Времена и затраты, конечно, изменились. Сын старого садовника основал садоводческий подрядный бизнес, и они приезжают сюда один или два дня в неделю в течение вегетационного периода, чтобы держать все под контролем. Я делаю все, что в моих силах, и почти все, что связано с розами.'
  
  "Даже это, должно быть, работа почти на полный рабочий день", - сказал Уилд.
  
  "Да, это занимает центральное место в моей жизни", - согласился Олдерманн. "Но по краям есть достаточно места, чтобы зарабатывать на жизнь. Не то чтобы я иногда не мечтал о том, чтобы иметь возможность уделить здесь все свое внимание. Интересно, какой вред приносит человеку, когда суровые факты существования мешают ему неуклонно расти в полноте его собственной природы?'
  
  Карие глаза обратились на Уилда, теперь не настороженные, а ранимо широко раскрытые и полные откровенной, бесхитростной невинности, но все же вызывающие у сержанта неприятное чувство, что Олдерманн каким-то образом проник в самое сердце своего собственного двойного существования.
  
  "Возможно, вы правы, сэр", - сказал он. "Это прекрасный инструмент".
  
  Он кивнул на секатор и разозлился на себя за то, что намеренно отрезал этот потенциально продуктивный побеги личной философии. Это был маленький акт трусости, почти наверняка ненужный, но тем лучше, если бы он был необходим. Защита тоже может формировать привычку. Она вызывается угрозой. Это может быть активировано, когда не предполагается никакой угрозы. И иногда это продолжается, когда больше нечего защищать. Вот уже почти год, с тех пор как для него умерли давние отношения, он вел жизнь отшельника-безбрачия. В центре его существования не было роз, просто темное, разрушительное укрытие, в котором больше даже ничего не пряталось.
  
  Олдерманн улыбнулся, как будто понял каждую мысль сержанта, и сказал: "Да, я предпочитаю это секатору. Он принадлежал моему двоюродному дедушке, хотя, что любопытно, мне показала, как им пользоваться, моя двоюродная бабушка, которая очень заботилась о хорошем внешнем виде садов. Таким же был мой двоюродный дед, конечно, но его мотивацией было не производить впечатление на других, а выражать любовь. Удаление увядающих цветов - печальная, но необходимая задача. Естественно, любитель растений захочет воспользоваться самым быстрым и щадящим из доступных инструментов.'
  
  Говоря это, он поднял нож жестом, близким к рыцарскому приветствию, и солнечный свет отразился на его изогнутом серебристом лезвии.
  
  "А теперь дай мне посмотреть; миниатюры! Конечно, это то, что ты хочешь увидеть, не так ли? Вот здесь. У меня их не так уж много, но ты можешь почерпнуть кое-какие идеи для своей коробки. Этот детский маскарад очень симпатичный. Цветы меняют цвет по мере развития, что было бы интересно на окне. Я лично предпочитаю его в миниатюре. В натуральную величину, на мой вкус, это слишком кричащее.'
  
  "Мне нравится, как они выглядят", - сказал Уилд, находя энтузиазм мужчины заразительным. "Что это?"
  
  - Я вижу, у вас хороший старомодный вкус, - одобрительно сказал Олдерманн. - Это карликовые полианты. Этот малыш Форакс ужасно хорошенький, тебе не кажется?'
  
  Вилд посмотрел на гроздья крошечных лавандовых и фиолетовых помпонов и кивнул. Они, безусловно, понравились ему гораздо больше, чем кусты с тяжелыми головками в натуральную величину. Они вызвали в его воображении садик коттеджа с протекающим через него ручьем и здание с низкой крышей из светящегося котсуолдского камня.
  
  Он понял, что вспоминает загородный коттедж, где он и его потерянная возлюбленная провели радостные две недели много лет назад.
  
  "Диана! Входи сейчас же, дорогая!"
  
  Голос миссис Олдерманн вытеснил воспоминание из его головы. Она стояла на террасе. С качелей донесся символический протест, но кадет полиции Сингх подхватил маленькую девочку на плечи и понес ее, смеющуюся и болтающую, к дому.
  
  "Мне лучше уйти, сэр", - сказал Уилд. "Хорошо, что вы уделили мне время".
  
  "Поделились, не пощадили, я думаю", - сказал Олдерманн. "А теперь прощайте".
  
  Он сопровождал Уилда и Сингха вокруг дома, затем направился к закрытой компостной куче, куда сложил сухоголовые и стоял, глядя на них сверху вниз в тихом созерцании. Уилд, оглядываясь назад, вспомнил священника, одиноко стоящего у усыпанной цветами могилы после того, как все скорбящие ушли. "Священник" был неплохим образом. В энтузиазме Олдерманна было что-то от недоступности истинно религиозного ума. Сержант удивил себя, почувствовав внезапный прилив зависти. К чему? Конечно, не к этим огромным садам и этому чересчур большому дому. И уж точно не его жена, не его бык, не его осел, не его слуги, если у него были кто-нибудь, кроме подрабатывающих садовников и, вероятно, случайной прислуги. Тогда, возможно, за то, что знали, где находится его центр, и осмелились действовать в соответствии с этим знанием?
  
  Сингху не хотелось прерывать увлеченного сержанта, но теперь он сказал: "Ничего, что я поиграл с ребенком, сержант? Я подумал, это даст вам немного больше шансов узнать ее маму.'
  
  Уилд на мгновение озадаченно посмотрел на мальчика, затем вспомнил, что, конечно, он понятия не имел, что за их визитом в Роузмонт стоит что-то еще, кроме дела с машиной миссис Олдерманн. Значит, его поступок с маленькой девочкой был довольно умным. Но сержант никак не выразил своего одобрения. Вместо этого он холодно сказал: "Тебе понравилось в песочнице, не так ли? Посмотрим, сможем ли мы назначить тебя постоянным дежурным на пересечении школы.'
  
  Сингх искоса взглянул и улыбнулся, готовый поделиться шуткой, но при виде этого дикого, грубо очерченного профиля было трудно поверить в юмористические намерения Уилда. Он почувствовал сильную потребность в одобрении этого человека и попытался еще раз, сказав: "Эта миссис Олдерманн, когда я вчера утром дежурил на дорожном движении, я видел ее в рыночном кафе. И вы знаете, с кем она была? Жена мистера Паско!'
  
  Вилд открыл дверцу машины и сел за руль.
  
  "Дорожный дежурный из рыночного кафе?" - спросил он. "Надеюсь, вы учитесь хорошей полицейской работе так же быстро, как усваиваете дурные привычки. Садитесь, если не хотите возвращаться пешком".
  
  Кадет полиции Сингх поспешил обогнуть машину, и они поехали обратно в участок в далеко не дружеском молчании.
  
  
  
  7
  
  
  
  МЕДНОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ
  
  
  (Флорибунда. Довольно энергичное, медно-золотое цветение в гроздьях по три-пять штук, немного увядает, но нуждается в защите от черной пятнистости, душистое.)
  
  
  Питер Паско качал свою дочь на руках, отмечая ритм, напевая с шотландским акцентом из мюзик-холла. "Дейл и Дэлзил начинаются с одной буквы!" Деильс не гид, а Дэлзиел не лучше?
  
  Маленькая девочка была очень захвачена этим куплетом и радостно булькала, но Элли, войдя в гостиную, никем не услышанная, спросила: "Что этот жирный неряха сейчас делает?"
  
  "Так нельзя говорить о своей дочери", - строго сказал Паско.
  
  'Забавно. Не то чтобы ее иногда не называли хуже этого. Но вернемся к Дэлзиелу. '
  
  "О, это не хуже, чем обычно. Он просто все еще придирается к этой истории с Элгудом-Олдерманном. Но я не могу вытянуть из него, чего он от меня ожидает. Уилд заходил туда прошлой ночью ...'
  
  "К олдерманнам"?'
  
  "Да. Но не расстраивайся. Это было якобы из-за машины твоего приятеля".
  
  - И что он нашел? - спросила Элли немного агрессивно. Она испытывала смешанные чувства по поводу уловок полиции, иногда видя в них угрозу обществу, иногда получая от этого какое-то извращенное удовольствие, что ее беспокоило.
  
  ‘Ничего, ничего", - поспешно сказал Паско, не собираясь раскрывать, что, когда Уилд упомянул о запертом шкафу, он снял телефонную трубку и долго разговаривал с полицейским патологоанатомом, который привел огромный список потенциально смертельных химикатов, используемых в уходе за садом, закончив словами: "Но дайте мне мякоть, и я дам вам вещество, инспектор. У вас есть мясо для меня?'
  
  - Извините, - сказал Паско, чувствуя себя мясником военного времени. - Мяса нет. Но просто так, без обиняков, есть ли что-нибудь, из-за чего человек с известным заболеванием сердца может выглядеть так, как будто у него случился сердечный приступ? Или что-нибудь такое, из-за чего водитель с полным мешком выпивки почти наверняка разобьется?'
  
  - Ну, - с сомнением сказал патологоанатом, - есть фторацетат натрия. Используется для уничтожения крыс, и его чертовски трудно достать. Множество симптомов - тошнота, психический коллапс, эпилептиформные конвульсии - но если никто не видел симптомов, это могло бы сойти за сердечный приступ, если бы был анамнез и не было вскрытия. Что касается другого, то, как только алкоголь проникает в организм человека, не требуется много усилий, чтобы вызвать замешательство. Один из хлорированных углеводородов, вроде хлордана; или органический фосфат, вроде паратиона; но без плоти ...
  
  Так оно и было. Причина, по которой не было плоти, заключалась в том, что и Балмер, и Иглз были кремированы. Не то чтобы эксгумация действительно была бы очень веским аргументом. Лабораторные отчеты о двери гаража и лампе Anglepoise не выявили явных признаков взлома.
  
  "Значит, нет ничего, что подтверждало бы утверждения Элгуда?" - спросила Элли.
  
  "Нет, и я так ему и скажу", - твердо сказал Паско. "Я собираюсь увидеться с ним завтра. Я думаю, он, вероятно, просто пригрелся на солнышке, валяясь в своем коттедже. Он, вероятно, будет рад отступить теперь, когда у него была пара ночей, чтобы поспать над этим. Я думаю, что этот ребенок мокрый.'
  
  "Это тот стишок про Дэлзиела", - сказала Элли. "Положи ее на газету, а я принесу подгузник".
  
  По возвращении Элли задумчиво произнесла. "Возможно, ты, конечно, прав, я имею в виду насчет Элгуда. Но "Перфекта" не кажется таким уж здоровым местом для работы, не так ли?"
  
  "Две смерти, один пьяный, одно разбитое сердце? Примерно на уровне среднестатистической коммерческой фирмы. Мне следовало подумать ".
  
  - Несколько лет назад был кое-кто еще. Я познакомился с его вдовой, когда был с Дафни, вот откуда я знаю. Его звали Берк. Раньше он работал с Олдерманном.'
  
  - Берк? - переспросил Паско. - Это что-то мне напоминает.'
  
  "Неужели? Прежде чем этот могучий компьютерный ум приступит к работе, я думаю, вашей дочери хотелось бы сменить подгузник".
  
  "Ваша очередь", - сказал Паско, поднимаясь с пола. "Я просто хочу позвонить".
  
  Он вернулся через пару минут, и Элли небрежно сказала: "Кстати, ты дашь мне знать, если снова передумаешь, не так ли?"
  
  "По поводу чего?"
  
  "О том, серьезно ли вы расследуете дело Патрика Олдерманна".
  
  - Вы имеете в виду, из-за того, что встречались с его женой?
  
  "Полагаю, я имею в виду именно это".
  
  "Да, конечно, я бы тебе сказал".
  
  "Чтобы я перестал с ней встречаться?"
  
  Паско ухмыльнулся и сказал: "Я вижу тигриные капканы. Нет, чтобы ты знал. Не более того".
  
  "Так ты не возражаешь, что я снова с ней встречаюсь?"
  
  "Мне неприятно, что ты спрашиваешь", - сказал Паско. "Или, скорее, я отношусь к этому с подозрением, как и ко всему, что попахивает супружеским долгом. Что это значит?"
  
  Элли встала со счастливо накормленного младенца и пошла открывать шкаф старого дубового комода, откуда достала бутылку скотча и два стакана.
  
  "Око за око, я полагаю", - сказала она. "Меня поразило, что не так давно я, возможно, даже не знала, что Дафна была женой человека, которым вы интересовались. Вы стали намного откровеннее рассказывать о своей работе с тех пор, как я прекратил свою.'
  
  Элли была, фактически все еще официально являлась, преподавателем на факультете социальных наук местного колледжа гуманитарных наук. Срок ее отпуска по беременности и родам истек, но поскольку в этот дурацкий конец учебного года ей особо нечего было делать, по обоюдному согласию она просто сделала символический возврат, выполнив некоторые экзаменационные отметки. По иронии судьбы, за ее возобновлением "работы" на самом деле, скорее всего, быстро последовало бы возобновление отсутствия работы, поскольку в следующем году приятный загородный участок колледжа должен был быть распродан, а персонал смешан с персоналом местного городской технологический колледж при Высшем учебном заведении. Большинство курсов, которые Элли хотела преподавать, исчезнут, и поскольку ходили слухи, что местные власти предлагают торговые марки сотрудникам, желающим добровольно уйти с работы, Элли рассматривала возможность вечного выхода на пенсию с любой компенсацией, на которую она имела право, чтобы она могла закончить свой второй роман (первый упорно оставался неопубликованным).
  
  "Значит, я стал болтушкой?" - сказал Паско. "Мне придется следить за этим".
  
  Элли поставила его виски рядом с ним и отхлебнула из своего.
  
  "Столкнувшись, - продолжила она, - с выбором между тем, чтобы расценивать эту новую болтливость как довольно запоздалое признание моего сильного интеллекта, рациональных суждений и полной надежности, и воспринять это как снисходительную, сексистскую попытку подзатыльника маленькой женщине за то, что она весь день прозябает дома, укоренившуюся на этом сопляке, я решила воспользоваться презумпцией невиновности".
  
  "Ты слышишь это, Роуз?" - сказал Паско, беря на руки малышку и приближая ее личико к своему. "Моя жизнь не была напрасной. Может, у меня и не так много, но у меня есть презумпция невиновности.'
  
  "Пересматривайте условия на еженедельной основе", - добавила Элли. "На этой неделе я приняла во внимание, что Энди Дэлзил, очевидно, ведет себя еще большей занозой в заднице, чем обычно".
  
  - Не больше, - поправил Паско. - Другой. Иногда я за него беспокоюсь. В лучшие свои годы он был отличным полицейским. Но времена меняются.'
  
  "И он не меняется вместе с ними? Что ж, когда динозаврам пришлось уйти, они должны были уйти. И там, за кулисами, готовый взять верх Homo erectus!
  
  - Ты льстишь себе, - ухмыльнулся Паско.
  
  "Но ты готов взять управление на себя, не так ли, Питер?" - задумчиво сказала Элли. "Я не имею в виду конкретно работу Энди, но вы чувствуете, что динозавры держатся слишком долго, не так ли?"
  
  "А я? Может, и так. Но я также беспокоюсь о них. Я имею в виду, я иногда даже подозреваю, что Толстый Энди обладает некоторыми способностями к самоосознанию и в глубине души понимает, что происходит. Возможно, именно поэтому в последнее время он казался немного неуверенным. Иногда я уверен, что он просто хочет убедиться, что я выгляжу идиотом во всей этой дурацкой истории с Олдерменом. Если немного повезет, все уляжется до того, как он вернется.'
  
  - Он уходит? Энди?'
  
  "Ах да. Я забыл тебе сказать. Очевидно, АСС считает, что Энди тоже должен подчиняться современному миру. Он вызвал его вчера, чтобы сказать, что обстоятельства не позволяют ему посетить конференцию в Ярде на следующей неделе, поэтому он хотел, чтобы Энди был нашим представителем.'
  
  "Не эта ли конференция по охране общественного порядка в смешанных обществах? Та, на которую собираются янки?"
  
  "Не говоря уже о лягушатниках, фрицах и даго, как выражается Дэлзиел", - сказал Паско.
  
  "Боже, помоги нам всем. Дэлзиел отправит их домой для обучения применению тактического ядерного оружия!"
  
  Ребенок, раздраженный тем, что не был в центре разговора, внезапно забился в руках Паско.
  
  - Иди сюда, дорогая, - сказала Элли, забирая ее. - По-моему, тебе пора задремать. Как насчет капельки скотча, чтобы провести с тобой ночь?
  
  Когда она поднималась по лестнице, зазвонил телефон.
  
  Паско сказал: "Я открою".
  
  Он поднял трубку, коротко поговорил, послушал еще немного и вернулся в гостиную к тому времени, как вернулась Элли.
  
  - Что-нибудь важное? - спросила она, доставая свой стакан виски.
  
  "Наверное, нет. Просто чистое любопытство с моей стороны. Хотя, с другой стороны, это довольно странно".
  
  "Могу я угадать с трех раз?" - спросила Элли через мгновение.
  
  "Извините", - сказал Паско. "Я просто задумался о чем-то глубоком, вот и все. Нет, вы упомянули этого парня Берка. Я знал, что это зазвонило в колокольчик. Я позвонил в участок и попросил их проверить, если они смогут. Это не заняло много времени. Кто-то там действительно занимался этим делом.'
  
  "Дело?"
  
  "Ну, не совсем дело. Но было расследование. Этот парень Берк упал с декораторской лестницы возле своего дома и сломал шею. Вердикт: смерть в результате несчастного случая. Никаких подозрительных обстоятельств.'
  
  "И что?"
  
  "Ну, как вы сказали, это немного странно, учитывая то, что говорил Элгуд. Особенно если учесть, что мистер Берк, похоже, был помощником мистера Иглза, главного бухгалтера".
  
  "И Олдерманн получил эту работу?"
  
  "Совершенно верно", - сказал Паско. "Конечно, это ничего не значит".
  
  "Нет, скорее всего, это не имеет значения", - сказала Элли. "Элгуд даже не упоминал об этом, не так ли?"
  
  "Нет. Это правда. Тем не менее я скажу ему об этом", - сказал Паско. "Кстати, из интереса, когда ты снова встречаешься с этой Олдерманн".
  
  "Дафни? Завтра мы вместе пьем кофе. Почему?"
  
  "Ничего. Кстати, каково было ваше впечатление".
  
  "Я же говорил тебе. Она мне понравилась. Живая и сообразительная, конечно, зашоренная, но далеко не глупая. Почему ты спрашиваешь?"
  
  "Просто Уилд описал ее как очень приятную, обычную жену из высшего среднего класса, почти стереотип. Она, похоже, не в твоем вкусе, вот и все".
  
  'Это сказал Уилд? Ну, я полагаю, наличие пушистика всегда сдерживает. Он говорил тебе, какой она была сексуальной?'
  
  "Сексуальная?" - удивленно переспросил Паско. "Нет, не было ни малейшего намека ... на самом деле, он, похоже, считал ее довольно простой и невзрачной. Вы считали ее сексуальной?"
  
  "О да. Не в стиле "смотри-как-я-трясу-своими-великолепными-сиськами-с-влажными-губами", но определенно сексуально. Конечно, Уилд вполне может и не заметить ".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  Но Элли только улыбнулась и встала, чтобы налить еще виски в свой стакан.
  
  
  
  8
  
  
  
  ГОЛУБАЯ ЛУНА
  
  
  (Гибридный чай. Насыщенный аромат сиренево-голубых цветов, возможно, приобретенный вкус.)
  
  
  Когда Паско прибыл на завод Perfecta рано утром на следующий день, он обнаружил, что там тихо, как в воскресенье в Уэльсе.
  
  Он несколько минут слонялся по небольшому фойе, громко кашляя и делая вид, что рассматривает небольшую витрину с предметами туалета, многие из которых украшены эмблемой Elgoodware. Наконец появилась женщина средних лет в строгом черно-белом наряде и сказала соответствующим голосом. "Мистер Паско? Я Бриджит Доминик, секретарь мистера Элгуда. Не могли бы вы следовать за мной, пожалуйста?'
  
  Паско подчинился, чувствуя себя мужем, которого клюнула курица, когда он ускорил шаг, чтобы не отставать от быстро идущей женщины, и эту картину усиливала большая пластиковая сумка, которую он нес. После намеков Дэлзиела на султанские привычки Дэнди Дика мисс Доминик его немного разочаровала. Возможно, преклонный возраст привел Элгуда в царство эротической дисциплины. Мисс Доминик - неплохое имя для хорошей порки.
  
  Они поднялись на несколько лестничных пролетов (неужели у них не было лифтов?) и подошли к двери с именем Элгуда, крупно написанным на матовом стекле. Это открыло дверь в помещение, которое явно было собственным кабинетом мисс Доминик. Паско был удивлен его убогостью. Он ожидал, что Дэнди Дик будет выставлять себя напоказ. Или, возможно, это была просто отсрочка, как у садовника на извилистом и узком пути перед тем, как деревья широко расступятся, открывая неожиданный вид. Мисс Доминик постучала. Дверь распахнулась. Вид был неожиданным.
  
  Элгуд, выглядевший самым непритязательным образом, стоял там без пиджака, с расстегнутым жилетом, съехавшим набок галстуком, взъерошенными волосами и бокалом с янтарным ликером в руке.
  
  На какое-то мгновение Паско подумал, что они, должно быть, застукали его - как там Дэлзиел выразился? - за тем, что он подсунул машинистке папку входящих.
  
  "Входите, входите", - раздраженно сказал Элгуд. "Спасибо, мисс Доминик".
  
  Секретарша удалилась. Элгуд закрыла за собой дверь и сказала: "Присядьте. Выпейте. И не говорите "не при исполнении". Это Лукозаде. Мне нравится поддерживать свою энергию. Присаживайтесь. Присаживайтесь.'
  
  Паско сел. Комната была больше и приятнее, чем внешний офис, но все равно не казенная квартира. Хороший ковер; красивые занавески, обрамляющие приятный вид, как только взгляд переходит от индустриального переднего плана и пригородной застройки средней полосы к насыщенному сине-зеленому пастушескому горизонту; стены, оклеенные обоями, немного напоминающими индийский ресторан, и увешанные несколькими довольно безвкусными натюрмортами и большой фотографией группы в костюмах пятидесяти лет, формально расположившейся у заводских ворот, над которыми выгнутыми из кованого железа буквами выгнуто название Элгуд.
  
  Элгуд налил Паско Лукозаде и уселся за старомодный, очень прочный письменный стол. На нем лежал развернутый газетный лист, а на бумаге - недоеденный пирог со свининой.
  
  - Обед, - сказал Элгуд, проследив за его взглядом. - Ты поел? Счастливчик. Говорю тебе, ты пришел в чертовски неподходящее время. Возможно, мне придется вышвырнуть вас немного поспешно. С другой стороны, я, возможно, смогу сидеть с вами весь день. Никогда нельзя сказать наверняка.'
  
  "О чем?" - спросил Паско.
  
  "О собраниях работников. Нам приходится сокращать расходы, как и всем остальным. В среду ко мне приходили управляющие цехами, чтобы рассказать им, как Правление видит ситуацию. Они провели два дня в раздумьях, и в этот обеденный перерыв они созвали полномасштабное собрание в рабочей столовой. Это все еще продолжается. Так что все, завод и офисы простаивают, пока не закончат болтать.'
  
  "Сотрудники вашего офиса тоже замешаны в этом?" - удивленно переспросил Паско.
  
  - Большинство из них. У меня здесь нет двух миров, мистер Паско, никогда не было. Та же работа, те же льготы - это всегда было моим девизом, хотя многим снаружи это не нравится. Но я всегда хорошо ладил с мужчинами, которые работают на меня. Вот почему я так долго держался здесь.'
  
  Паско, хотя у него и было ощущение, что эта кажущаяся прямота была просто еще одной версией уклончивости Дэнди Дика, которая по какой-то причине была направлена на то, чтобы обойти тему Олдерманна, был достаточно заинтересован, чтобы спросить: "Но я думал, что это будет частью сделки, когда I.C.E. возьмет вас на себя".
  
  Элгуд рассмеялся.
  
  "О да, это было частью сделки. Но компания, стремящаяся к поглощению, немного похожа на парня, отчаянно желающего избавиться от нее - он будет обещать что угодно, пока сделка не будет заключена, но как только его фитиль погаснет, потребуется нечто большее, чем счастливые воспоминания, чтобы заставить его сдержать свое слово. Но всякий раз, когда кто-то хотел от меня избавиться, в I.C.E. было достаточно мудрых голов, которые знали, что мир в Perfecta означает деньги в их карманах, поэтому я остался. Здешние парни знают меня, я знаю их. Вот почему я сейчас здесь. Мгновенная доступность - вот что я им предлагаю. Пока они там внизу разговаривают, они знают, что я здесь, наверху, жду. Но давай уберем тебя с дороги, ладно? Я начинаю думать, что был немного упрям, по правде говоря. Мне следовало подумать, прежде чем приходить к тебе. Последнее, что мне нужно в данный момент, это чтобы вы все тут копались и поднимали шумиху.'
  
  "Какое конкретно тыканье вы имели в виду?" - вежливо спросил Паско.
  
  "Ничего конкретного", - раздраженно сказал Элгуд. "Но приходить сюда в таком виде. И держу пари, вы задавали вопросы. Вы не задавали вопросов Олдерманну, не так ли? Молю Бога, чтобы у вас хватило ума не делать этого!'
  
  "Нет, я не задавал мистеру Олдерманну никаких вопросов", - сказал Паско. "Хотя я действительно посылал кого-то к нему домой, но это было совсем по другому вопросу, пожалуйста, поверьте мне. Но я должен сказать, что он не сообщил ничего подозрительного.'
  
  Паско почти ожидал вспышки гнева от этого откровения о его уклончивом подходе к Олдерманну, но Элгуд просто ответил с сильным сарказмом: "Чего он ожидал, пятен крови на ковре?"
  
  Паско проигнорировал это и продолжил: "Я также внимательно просмотрел имеющиеся отчеты о смерти ваших мистера Иглза и мистера Балмера. Ни в том, ни в другом случае, похоже, нет неблагоприятных обстоятельств".
  
  - Нет? - В голосе Элгуда звучало почти облегчение. - Ну, я, может быть, на днях был немного расстроен. Ты можешь все переоценивать, не так ли? В последнее время у меня было о чем подумать.'
  
  Как ни странно, очевидное желание Элгуда прекратить это дело спровоцировало Паско на продолжение. Он бросил пластиковый пакет на стол.
  
  "У меня здесь ваша лампа, сэр. Наш технический персонал проверил ее. Неисправность вызвана изношенным соединением".
  
  "Чертовски паршивое мастерство, как обычно", - проворчал Элгуд.
  
  - Его могли надеть намеренно, - сказал Паско. - Например, потереть о край стола.
  
  "Были ли какие-нибудь признаки этого?"
  
  "Нет", - признал Паско. "Но и положительных доказательств, что этого не происходило, тоже нет. Аналогично с дверью вашего гаража. Пружина вышла из строя, и поэтому вся система противовеса вышла из строя. Износ, усталость металла или ...'
  
  "Или что, инспектор?" - раздраженно спросил Элгуд. "Есть что-то или нет сейчас?"
  
  Паско пожал плечами и загадочно сказал. - Сейчас. В любом случае.'
  
  Элгуд встал и прошелся по комнате, поглядывая на часы. Он остановился перед фотографией группы у ворот завода.
  
  "Итак, я немного повел себя как чарли", - сказал он. "Ну, я полагаю, это случается с каждым".
  
  "Не очень часто с тобой, я бы не подумал", - сказал Паско.
  
  "Не часто", - согласился Элгуд. "Однако однажды в "голубой луне" человек имеет право повести себя немного глупо. Что ж, настала моя очередь, и я надеюсь, что она меня выручит. Спасибо, что позвонили, инспектор.'
  
  Он повернулся лицом к Паско, но инспектор не воспользовался его намеком удалиться.
  
  "Была еще одна вещь", - сказал он. "Кое-что, что, казалось, имело больше шансов соответствовать вашему представлению о том, что мистер Олдерманн довольно безрассудно расталкивал людей со своего пути. У вас здесь когда-то работал мистер Берк, не так ли?'
  
  - Крис Берк? Да. Что насчет него?'
  
  Лицо Элгуда было внимательно вытянуто вперед, яркие глаза насторожены.
  
  "Если я правильно понимаю, Олдерманн сначала пришел сюда на неполный рабочий день?"
  
  "Да, это верно".
  
  "И никогда бы не присоединились к персоналу на полный рабочий день, если бы не образовалась вакансия, вызванная смертью мистера Берка, который был помощником мистера Иглза, вашего главного бухгалтера?"
  
  "И что?"
  
  - Итак, - сказал Паско. - Вот еще одна смерть, которая помогла мистеру Олдерманну продвинуться по службе.
  
  "Не будьте чертовыми идиотами! Это было четыре года назад!" - сказал Элгуд.
  
  "Для склонности к преступлению нет срока давности", - напыщенно заявил Паско. "И обстоятельства смерти мистера Берка выглядят гораздо более подозрительными, чем у мистера Иглза или мистера Бюнера".
  
  - При каких обстоятельствах? - Спросил я.
  
  "Я так понимаю, он упал с лестницы и сломал шею".
  
  "И это подозрительно? Господи, вы ведь все время копаетесь где попало, не так ли? Послушайте, инспектор, мне жаль, что вас побеспокоили. Мне просто в капот залетела сумасшедшая пчела, вот и все. Мне жаль. Энди Дэлзиелу было бы смешно на любой дороге, так что это не было пустой тратой времени. Сейчас я действительно немного занят, так что, если вы не возражаете ...'
  
  Паско поднялся. Он получил то, на что надеялся, отзыв жалобы, если жалоба была, но он не был так счастлив, как ожидал. Он подошел, чтобы пожать протянутую Элгудом руку. Через плечо маленького человека лица на фотографии насмешливо ухмылялись ему. Даже без надписи внизу было легко узнать Денди Дика. Щеголеватый, подтянутый, широко улыбающийся, он стоял в центре группы, излучая уверенность.
  
  Затем другое имя в легенде привлекло внимание Паско.
  
  "Я вижу, есть некто по имени Олдерманн", - сказал он. "Есть какая-нибудь связь?"
  
  Он догадался, кто это был. Мужчина худощавого телосложения с черными усами и довольно меланхоличным выражением лица (даже несмотря на улыбку), который напомнил Паско Невилла Чемберлена.
  
  "Ты имеешь в виду с нашим Патриком?" - спросил Элгуд. "Да, это Эдди Олдерманн. Он был бы, дай-ка вспомнить, его двоюродным дедушкой. Хорошим парнем был Эдди. В те первые дни я попал в небольшую передрягу, и кто-то свел меня с Эдди, и он все уладил, а после этого управлял всеми моими финансами. Он был гением в цифрах. Мог бы стать миллионером, я полагаю. Был бы, если бы его жена настояла на своем.'
  
  'О. Как это было?'
  
  Желание Элгуда избавиться от него, казалось, ослабло теперь, когда он оказался в прошлом. Единственный период истории, который действительно очаровывает большинство людей, часто замечал Паско, - это тот, который начинается с их собственного детства и заканчивается около десяти лет назад.
  
  "Фло Алдерманн была напористой женщиной. Эдди был бы счастлив работать за стабильную зарплату и вовремя возвращаться домой, чтобы ухаживать за своим участком в саду, но Фло хотела большего. И в каком-то смысле она была права. У него был талант, он зарабатывал деньги. Мужчина должен использовать свои таланты. Проблема была в том, что у него было больше одного таланта. Другой был с садами, в частности с розами. И Фло переборщила с собой, когда подтолкнула его к покупке того их дома, Роузмонта. Он был слишком велик для них и находился в ужасном запустении, но она хотела его, поэтому Эдди потратил тысячи долларов на его ремонт. Но сады тоже нуждались в ремонте, и на этом Фло попалась. Эдди не был упрямым человеком, за исключением того, что касалось его садоводства. Теперь вместо четверти акра у него было четыре или пять. Он зарылся в землю каблуками, и, вероятно, лопатой тоже. С этого момента это было на первом месте. Что ж, они были очень удобными, действительно, очень удобными, но, я полагаю, именно сады в Роузмонте лишили Фло ее миллиона.'
  
  - И Патрик унаследовал поместье? У них не было своих детей?'
  
  "Нет. Фло была не из тех, кто по-матерински заботится. Это была ее племянница,
  
  Пенни Хайсмит, это наследство. Милая девушка, Пенни. Прелестная девушка.'
  
  Глаза Элгуда заблестели энтузиазмом знатока.
  
  - И Патрик унаследовал наследство, когда она умерла? - спросил Паско.
  
  "Нет", - раздраженно сказал Элгуд. "Пенни - мать Патрика. Она все еще живет где-то в Лондоне".
  
  Теперь Паско был действительно озадачен.
  
  - Вы говорите, она была племянницей миссис Олдерманн. И ее фамилия Хайсмит? И она все еще жива? Но Патрик владеет Роузмонтом, и его фамилия Олдерманн?'
  
  "О да, это действительно звучит немного странно, я думаю. Насколько я понимаю, она разделила наследство, когда он достиг совершеннолетия. Она скучала по Лондону и ярким огням, он хотел остаться здесь, я полагаю. Так что он купил дом, а она уехала с остальными и обосновалась на юге.'
  
  - А название? - спросил я.
  
  "Он изменил это, по опросу deed, как только достиг совершеннолетия. Похоже, он думал, что солнце светит из задницы Эдди. Хотел во всем следовать его примеру. Я полагаю, это произошло из-за того, что у него не было собственного отца. Что ж, судя по тому, что я видел, ему это удавалось в том, что касается Роузмонта. Он по-настоящему разбирается в розах. Надо отдать ему должное. Но он и на световой год не приближается к тому, чтобы стать бухгалтером, каким был старина Эдди.'
  
  - И все же ты взял его на работу в "Перфекте"?
  
  Теперь, когда они снова вернулись в старое русло, Элгуд немедленно начал проявлять признаки своего прежнего нетерпения закончить интервью.
  
  "Почему бы и нет? Это был жест в память о старых временах. Ему нужна была работа. Я не видел ничего плохого в том, чтобы немного подтолкнуть его к работе. В бизнесе есть место для сантиментов, мистер Паско.'
  
  "Вы хотите сказать, что он был без работы? Бухгалтер?" - спросил Паско, который причислял бухгалтеров к врачам, гробовщикам и шлюхам в классе постоянно занятых.
  
  "Он некоторое время работал в какой-то фирме в Харрогите, но поссорился с ними и ушел. Поговаривали о некоторой суматохе, но Йоркшир - прекрасное место для дыма без особого огня, так что, скорее всего, ничего особенного там не было. Он пару лет работал частным детективом, когда я его взял. Я думаю, он жил на капитал, как и я, и выполнял большую часть своей работы в этих чертовых садах!'
  
  - Но вы сохранили его? Фактически повысили его?'
  
  Элгуд сердито покачал головой и сказал: "Не совсем. На самом деле он был как раз на грани того, чтобы получить толчок. Нам пришлось начать сокращать расходы из-за рецессии. Мы все еще этим занимаемся, вот почему я торчу здесь, ожидая окончания этой чертовой встречи. Для начала мы уволили всех наших сотрудников, работающих неполный рабочий день, от завода до руководящего звена. Олдерманну пришел конец. Затем умер Крис Берк. Наша политика, опять же на всех уровнях, заключалась в том, чтобы предлагать неполный рабочий день сотрудникам на полный рабочий день, если была вакансия. Олдерманн был единственным, кто мог выполнять работу Берка, это очевидно. Так что он ее получил.'
  
  "И он сделал это не очень хорошо?"
  
  "Он пробивается, - сказал Элгуд. "Но его сердце не лежит к этому. Но он тоже может быть очаровательным, и у него есть друзья при дворе. В моей коллегии есть несколько человек, которые думают, что он на коленях у пчелы.'
  
  Зажужжал интерком. Он ответил на звонок.
  
  Голос мисс Доминик произнес: "Встреча окончена, мистер Элгуд".
  
  - Верно. Спасибо.'
  
  К удивлению Паско, Элгуд начал приводить себя в порядок, закатывая рукава, завязывая галстук, застегивая жилет, надевая пиджак. Он предположил, что растрепанный вид был специально подготовлен для встреч с рабочей силой.
  
  Элгуд, казалось, уловил его мысль и сказал, расчесывая волосы, используя стекло для фотографий в качестве зеркала: ‘Они ожидают, что я буду выглядеть умно, даже немного броско, полным уверенности. Не могли бы вы выбросить этот пирог со свининой в мусорное ведро? Спасибо. И спрячьте эту чертову Лукозаду. Они будут называть меня Дорис, если заметят это. А теперь вам лучше отстреливаться, инспектор. Спасибо за ваше беспокойство.'
  
  Паско медленно направился к двери.
  
  "Значит, мы должны просто забыть все это, не так ли, мистер Элгуд?" - сказал он.
  
  "Мне казалось, я так и сказал", - нетерпеливо сказал Элгуд.
  
  - Тогда до свидания, - сказал Паско.
  
  Открывая дверь, Элгуд добавил тихим голосом: "И, инспектор, я имею в виду, забудьте об этом. Мне стыдно даже думать об этом, и я не хочу оказаться в конце иска о диффамации. Так что больше никаких кивков и подмигиваний, ладно? Больше никаких уродливых педерастов из уголовного розыска, рыщущих вокруг Олдерманна по какому-то сфабрикованному делу, которым не одурачить и ребенка. Я просто немного впал в невроз. Это больше не повторится. Мне жаль, что вас побеспокоили.'
  
  "Все в порядке, мистер Элгуд", - сказал Пэскоу. "Желаю удачи в ваших переговорах. Смотрите, как вы продвигаетесь".
  
  В коридоре он направлялся к лестнице, когда услышал, как в другом конце с грохотом открываются двери лифта. Значит, мисс Доминик намеренно потренировала его. Возможно, он не так уж сильно ошибался насчет кнута!
  
  Он вернулся по своим следам. Из лифта вышли четверо мужчин в комбинезонах и сама мисс Доминик. Очевидно, она не хотела сравнивать свою силу с рабочей силой. Он кивнул ей и вошел в лифт. По пути вниз он остановился на втором этаже, и вошел мужчина. Ему было за тридцать, с овальным лицом, внимательными карими глазами и аккуратными черными волосами. На нем был темно-синий деловой костюм обычного покроя. Единственным отличием от деловой трезвости была красиво оформленная сиренево-голубая роза в петлице.
  
  Паско никогда не видел его раньше, но он кого-то ему напомнил. Когда они спустились на первый этаж, Паско жестом пригласил мужчину выйти вперед. Он улыбнулся в знак признательности и зашагал прочь, позволив Паско мельком увидеть инициалы П. А. с монограммой на его портфеле.
  
  Возможно, это объясняло ощущение фамильярности - не физического сходства, а сходства с мысленным образом. Это, должно быть, был Патрик Олдерманн.
  
  Выйдя на улицу, мужчина сел в "Кортину", припаркованную почти напротив двери. Машина Паско стояла сбоку на автостоянке уоркса. Когда он проходил мимо "Кортины", мужчина посмотрел на него через все еще открытую дверь и сказал: "Могу я предложить вам подвезти?"
  
  "Нет, спасибо", - сказал Паско. "У меня своя машина. Извините, я не мог не заметить вашу розу. Какой очаровательный цвет".
  
  "Тебе нравится? Это Голубая Луна. Вот, пожалуйста, возьми это".
  
  К удивлению Паско, он сорвал цветок со своего лацкана и вложил его в руку инспектора.
  
  "Но я не могу..." - сказал Паско, застигнутый врасплох.
  
  "Почему бы и нет? Голубая Луна означает невероятность. Каждому нужно немного невероятности в своей жизни, вы согласны? Дело в том, чтобы иметь мужество принять это. Прощай".
  
  Дверца закрылась, машина почти бесшумно завелась и, урча, уехала.
  
  Паско проводил его взглядом, затем продолжил свой путь к автостоянке, думая о том, что эти слова Олдерманна, хотя, возможно, и самые загадочные, были далеко не самыми заставляющими задуматься высказываниями, которые он слышал в тот день.
  
  
  
  9
  
  
  
  ЭСКАПАДА
  
  
  (Флорибунда. Белые с розовым отливом цветки, одиночные, свисающие большими гроздьями, сладко пахнущие, когда раскрываются.)
  
  
  Курсант полиции Сингх с замиранием сердца осознал, что ситуация начинает выходить из-под его контроля.
  
  Проходя через центральный торговый район по пути на станцию, он не испытал особого неудовольствия, столкнувшись с тремя старыми школьными знакомыми, особенно потому, что девушка в группе выказала склонность заводиться от его униформы, а мальчики (оба безработные), хотя и более сдержанные в манерах, были в равной степени заинтересованы в том, что он думает об этой работе.
  
  К сожалению, участок был популярным местом для молодых безработных, которых там было трагическое изобилие. К группе присоединилась еще пара старых знакомых, затем один или два других молодых человека, которых он не знал, пока внезапно он не оказался в окружении по меньшей мере дюжины.
  
  Атмосфера все еще была достаточно дружелюбной, но в нее вошел элемент игры в лошадки. Теперь там было четыре девушки, очень внимательные к зрителям, и их восхищение становилось преувеличенным на грани пародии. Один "позаимствовал" его шляпу и примерил ее. Позавидовав аплодисментам, один из мальчиков забрал у нее мяч и принялся раскачиваться на каблуках, изображая "элло-элло-элло" комического полицейского. Сингх сохранял натянутую улыбку, в то время как его мозг лихорадочно соображал, как найти наилучшее решение проблемы. Любая попытка вернуть шляпу могла легко закончиться игрой, в которую часто играли на старом школьном дворе, когда кепку перебрасывали из одной руки в другую, когда ее владелец предпринимал отчаянные попытки схватить ее. Кроме того, в центре участка был очень соблазнительный фонтан, вокруг которого сидели старики, обмениваясь историями и сигаретами. Мысль о том, что ему придется грести среди плавающих пакетов из-под сигарет, чтобы достать свою шляпу, заставила его темную кожу вспыхнуть от стыда.
  
  Но что-то нужно было делать. Возбужденная маленькая группа уже привлекала внимание прохожих.
  
  "Извините, офицер", - произнес женский голос, очень четкий, но не слишком громкий.
  
  Сингх обернулся. Позади него стояла высокая, стройная женщина с маленьким ребенком в корзинке для папирусов на спине.
  
  "Да, мадам", - заикаясь, пробормотал Сингх.
  
  "Не могли бы вы указать мне дорогу к кофейне "Чантри"?" - спросила женщина.
  
  "Конечно, мадам", - сказал Сингх. "Теперь давайте посмотрим..."
  
  "Я знаю, что это где-то рядом с собором, - продолжала женщина, - но все эти маленькие извилистые улочки так запутанны. Может быть, если вы идете в ту сторону, вы могли бы показать мне?"
  
  "Да, конечно", - сказал Сингх. Он протянул руку, в нее вложили шляпу, он осторожно надел ее на голову.
  
  "Увидимся, парни", - сказал он. "Сюда, мадам".
  
  После того, как они оставили молодежь на некотором расстоянии позади себя, Сингх испустил огромный вздох облегчения и сказал: "Большое вам спасибо, миссис Паско".
  
  Элли подняла брови, глядя на него.
  
  "Значит, вы вспомнили меня? У полицейского память на лица!"
  
  - Я надеюсь на это. - Он поколебался, затем продолжил. - С теми парнями там, сзади, на самом деле все в порядке. Им просто нечего делать, кроме как валять дурака весь день.
  
  "Да, я знаю", - сказала Элли. "Я не думала, что спасаю тебя от толпы линчевателей. Ты поэтому присоединился, чтобы тебе не пришлось слоняться без дела весь день?"
  
  Она говорила с искренним сочувствием. Кроме того, хотя она твердо верила, что та же самая правая политика, которая порождала безработицу, по иронии судьбы подталкивала молодых людей вступать в эти бастионы правых, полицию и вооруженные силы, в качестве бегства от пособия по безработице, ей было трудно получить достоверную статистику. Даже один живой и лично известный пример был бы полезен.
  
  К ее удивлению, Сингх выглядел несколько обиженным.
  
  "О нет", - сказал он. "У моего отца магазин. Я мог бы помочь там, если бы захотел. Я просто подумал, что лучше обратиться в полицию, вот и все".
  
  "О", - сказала Элли, чувствуя, что ее поставили на место. "И как у тебя получается?"
  
  "Не так уж плохо. Иногда немного скучновато", - сказал Сингх, который не собирался изливать душу жене этого инспектора, какой бы милой она ни казалась. С другой стороны, не было ничего плохого в том, чтобы попытаться принести себе немного пользы. "Чего бы мне действительно хотелось, - продолжал он, - так это позже переодеться в штатское. Отделение униформы - это хорошо для начала, но было бы потрясающе работать с кем-то таким умным, как мистер Пэскоу.'
  
  Он одарил ее всей яркостью своей улыбки, Элли вернула ее, искренне удивленная.
  
  "Я не скажу ему, что ты это сказал, обещаю", - сказала она. "Я знаю, это просто смутит тебя, и это может ударить ему в голову. Что ж, спасибо, что указал мне путь".
  
  Она остановилась, и Сингх был смущен, увидев, что собирался пройти прямо мимо кофейни "Чантри". Это было элегантное заведение с изогнутым фасадом, далеко ушедшее по стилю и цене от рыночных кафе. Ни внешняя грязь, ни внутренний пар не маскировали эти занавешенные бархатом окна, и вместо запаха жира от жарки эти вентиляторы источали острый аромат обжариваемого кофе. Но взгляд сквозь блестящие стекла, когда он продолжал свой путь, подтвердил, что одна вещь осталась неизменной. Встреча миссис Паско здесь была с той же женщиной, с которой она сидела в Рыночном кафе, женщиной, чье имя, как он теперь знал, было миссис Дафни Олдерманн.
  
  То, что две женщины должны быть дружелюбны, не показалось ему странным. Элли, возможно, была бы раздражена, хотя и не обязательно удивлена, узнав, что в глазах курсанта полиции Сингха она и Дафна Олдерманн были двумя людьми в своем роде - уверенными в себе, красноречивыми женщинами среднего класса, которым никогда не приходилось беспокоиться о таких вещах, как деньги и хорошие манеры. Он много думал о миссис Олдерманн с тех пор, как они с сержантом Уилдом посетили Роузмонт. В том интервью было больше, чем казалось на первый взгляд. Не было никакой реальной эпидемии порчи автомобилей, подобной описанной Уилдом, и уж точно ничего такого, на что стоило бы тратить время CID. И все же Уилд сидел там и задавал дурацкие вопросы, а позже он оборвал Сингха, когда тот косвенно намекнул, что сержанта больше интересует женщина, чем машина.
  
  Сингху не пришло в голову, что Уилд, возможно, был больше заинтересован в мужчине, чем в женщине. По его мнению, вандализм в машине все еще должен был стать отправной точкой интереса уголовного розыска, и, оскорбленный отношением Уилда, он читал и перечитывал первоначальный отчет офицера в форме, который первым пришел на автостоянку, но его прямой отчет о событиях был коротким, ясным и бесполезным.
  
  Прибыв в участок, он направлялся через автостоянку к заднему входу, когда увидел констебля Дэвида Брэдли, прислонившегося к капоту своей машины и широко зевающего. Это были констебль Брэдли и его партнер, констебль Джон Грейнджер, которых отправили в многоэтажку, когда поступила первая жалоба.
  
  "Привет, Дэйв", - весело сказал Сингх.
  
  "Привет, юный Шейди", - сказал Брэдли, используя популярное искажение Шахида.
  
  - Есть минутка? - спросил Сингх.
  
  "У меня есть время, пока этот бездельник Грейнджер не выйдет из раздевалки и не сядет в эту машину. В чем дело?"
  
  "Это о том, что в понедельник в многоэтажном доме разгромили машину", - сказал Сингх. "Я читал ваш отчет".
  
  "О да? Что-то не так с моим английским, ты, самоуверенный молодой вог?"
  
  Сингх выдавил усталую улыбку. Тот факт, что большая часть расизма, с которым он столкнулся в Полиции, была проявлением дружелюбия или, по крайней мере, юмора, не облегчал принятие этого. В школе все было проще. Долгое знакомство способствовало интеграции, и в редких случаях скорость удара поддерживала это. В полиции он быстро понял, что ссылки на его прошлое от вышестоящих офицеров приходится терпеть, если он хочет выжить. Жалобы внутри полиции, а тем более за ее пределами, сделают его положение невыносимым. Расовые выпады со стороны товарищей-кадетов и низших констеблей, однако, не следовало принимать столь стоически. У него был живой ум и острый язычок.
  
  Он сказал: "Нет, это будет великолепно, когда вы начнете объединять свои письма. Послушайте, однако, я хотел спросить их об этой миссис Олдерманн. Та, которой интересуется сержант Уилд".
  
  Если Сингх надеялся получить какой-то намек на природу интереса Уилда, он был разочарован, хотя форма, которую принял негатив, была по-своему интересной.
  
  - Сержант Вилд? Какое он имеет к этому отношение?'
  
  "Разве он не задавал о ней вопросов?"
  
  "Нет. Зачем ему это? Зачем отдел уголовного розыска сует свой нос? В любом случае, все это есть в моем отчете, если вы умеете читать".
  
  "Это немного сложно, когда ты начинаешь употреблять все эти длинные слова вроде car", - сказал Сингх. "Что она вообще сказала?"
  
  "Ничего особенного", - сказал Брэдли. "Нас вызвал какой-то старик, который обнаружил, что у него поцарапана краска. Миссис Олдерман приехала, пока мы были там. Она села в свою машину, не заметив повреждений. На самом деле, она не казалась такой уж обеспокоенной, когда мы указали ей на это.'
  
  "Не беспокоило?" - спросил Сингх. "Она не была раздражена?"
  
  "Да, но больше похоже на нас за то, что мы ее остановили. Насколько я помню, она торопилась. Что-то насчет того, что опоздала забрать своего ребенка из школы. Мы чуть не разминулись с ней, она была такой быстрой. Прямо с места, без пристегнутого ремня безопасности или чего-то еще.'
  
  "Тогда она не складывала свои покупки на заднее сиденье, ничего подобного?"
  
  "Нет, у нее ничего не было, кроме маленькой сумочки. Эй, что вообще за все эти расспросы, юный Шейди? Тебе нужна работа мистера Дэлзиела или как?"
  
  "Нет. Это просто часть учебного исследования, которое я провожу", - солгал Сингх. "Вы ничего не сказали о том, что ее не беспокоили в вашем отчете".
  
  "Относящиеся к делу факты , вот о чем пишут репортажи, неужели тебя этому еще не научили?" - сказал Брэдли. "Шевелись, ты, великий болван, пока нас кто-нибудь не увидел! Мы должны были отправиться в путь пять минут назад.'
  
  Он обращался к своему напарнику, констеблю Грейнджеру, чья дородная фигура весом в шестнадцать стоунов появилась у входа в участок. Грейнджер поцеловал его губами и начал приближаться легким перекатывающимся шагом.
  
  "Но она действительно сотрудничала?" - спросил Сингх.
  
  "Вы все еще продолжаете?" - спросил Брэдли, открывая водительскую дверцу. "Она немного повозилась, сказала, что повреждения незначительные и она действительно предпочла бы не вмешиваться. Но я сказал ей, что у нее не было выбора. Поэтому она сообщила нам подробности и смылась, как Стерлинг Мосс.'
  
  Он завел двигатель и прибавил оборотов, когда Грейнджер подошла к пассажирской двери.
  
  "И вы сказали, что все машины были припаркованы там к девяти часам или вскоре после?" - настаивал Сингх.
  
  "Совершенно верно, Шерлок".
  
  "Что с ним?" - спросил Грейнджер, с трудом забираясь внутрь.
  
  "Он добросовестен", - сказал Брэдли. "Он пытается выяснить, как работают настоящие полицейские".
  
  "Значит, он обратился по адресу", - сказал Грейнджер, устраиваясь всем своим телом на сиденье и закрывая глаза. "Постарайся ехать ровно и не попадать на ухабы. В этом секрет того, как садиться за руль машины, Шейди. Ехать уверенно и не попадать в ухабы. Сомневаюсь, что у такого придурка, как ты, это когда-нибудь получится.'
  
  "Машины выезжают", - серьезно сказал Сингх. "Разве вы не слышали? Главный констебль говорит, что в наши дни главное - общественная полиция. Восемьдесят процентов полицейского отделения в патруле , вот чего он хочет. Начиная со следующего месяца.'
  
  Грейнджер открыл один глаз и сказал: "Отвали. Где ты услышал эту чушь?"
  
  "Это на доске объявлений, вы разве не видели?" - сказал Сингх с явным удивлением.
  
  Грейнджер открыл другой глаз.
  
  "Вы шутите", - сказал он. "Не так ли?"
  
  "Нет", - сказал Сингх. "Это указано на доске, достаточно верно. И подробности о том, как они собираются их выбирать, будут по ходу дела".
  
  "Тогда как же это?"
  
  Сингх наклонился к окну и доверительно сказал: "Они делают это по весу. Сначала самый толстый".
  
  Брэдли покатился со смеху. Грейнджер сказал: "Ты дерзкий молодой негодяй!", а затем его напарник завел машину, и они на большой скорости выехали со стоянки.
  
  Сингх смотрел им вслед, некоторое время ухмыляясь успеху своей шутки. Затем выражение его лица снова стало серьезным. Значит, сержант Уилд забыл поговорить с Брэдли о его отчете? Ну, скорее всего, это не имело значения. Но там было достаточно интересного. И у него была еще одна идея, которую нужно развить. Бесцеремонные манеры Уилда действительно задели его, тем более что он не смог обнаружить в них никаких общих расовых предрассудков. Это было так, как если бы на уровне простого личного суждения Уилд не считал, что он столько стоит, сколько полицейский, и это то, что причиняло боль. Но он еще покажет ему. Он покажет им всем!
  
  
  "Если он сказал бросить это, значит, бросить", - сказал Дэлзиел. "На днях вы казались достаточно настойчивым, чтобы покончить со всем этим делом".
  
  "Извините, сэр", - сказал Пэскоу. "Я знаю, что все это немного расплывчато, но у меня просто такое чувство, что здесь что-то есть. Ладно, забудьте о предполагаемых убийствах, которые больше не являются предполагаемыми и которые в любом случае кажутся совершенно простыми случаями случайной и естественной смерти. Любопытно, что в единственном случае, когда небольшое мошенничество было возможно, а именно в случае смерти человека по имени Кристофер Берк, которая открыла путь для трудоустройства Олдерманна на полный рабочий день, мистер Элгуд подчеркнул, что это был несчастный случай.'
  
  "Берк? О да, я припоминаю. Упал с лестницы, не так ли? Сломал шею".
  
  "Это тот самый. Я должен был подумать, что это легче устроить, чем сердечный приступ или занесение машины на пустой дороге. Но нет, не тот, - говорит Элгуд.'
  
  "И нет, остальные тоже", - напомнил Дэлзиел, засовывая ручку сбоку в ботинок, чтобы почесать ногу.
  
  "Но должна же быть причина, по которой он вообще пришел сюда. Вы сами отнеслись к нему серьезно, сэр", - обвиняющим тоном сказал Паско.
  
  "Нет", - ответил Дэлзиел, который теперь работал до лодыжки. "Я просил вас отнестись к нему серьезно. В прошлом он дал несколько полезных советов, и вы не должны забывать послужной список человека, хороший или плохой, не так ли?'
  
  "Вы хотите сказать, что он один из ваших нарков?" - изумленно воскликнул Паско.
  
  "Не валяй дурака, парень! Можешь ли ты представить, что встретишь Денди Дика на скамейке в парке и сунешь ему пару фунтов за полученную информацию?" Нет, просто раз или два, особенно в прежние времена, он улаживал деловой спор, намекая на какую-то темную сделку, в которой участвовала оппозиция. В любви и бизнесе все честно, сказал бы Дик. Он бы трахнул кого угодно, любым способом!'
  
  Дэлзиел говорил восхищенно. Теперь его ручка вылезла из носка, и он подтянул штанину, чтобы продолжить царапать до колена. Он, похоже, не заметил, что ручка осталась в носке, а фломастер теперь добавлял новую ярко-синюю линию к каракулям варикозных вен на его икре.
  
  Паско сказал: "Вы хотите сказать, что он использовал нас, чтобы подставить своих конкурентов по бизнесу? Хитрый ублюдок!"
  
  "Да, он такой, совершенно верно", - сказал Дэлзиел. "Может быть, он все еще играет в эту игру, разжигает страсти, чтобы помочь себе. Я заполучу его, если это так, хотя он уже довольно долго молчит. Я думаю, когда они перешли во владение, игра стала намного масштабнее, а также он немного потерял интерес. Вы ведь не ухаживаете за чужим особняком так, как за своим собственным, не так ли?'
  
  "Когда я его увидел, он, казалось, довольно хорошо за этим присматривал, причем в одиночку. Заведение не выглядело забитым высшим руководством, ожидающим окончания профсоюзного собрания. Хотя я, конечно, видел Олдерманна. Имейте в виду, он, похоже, готовился к этому дню! Я же говорила вам, что он подарил мне розу, не так ли?'
  
  "Он хотел подарить мне букет", - раздался голос с порога. Это был Уилд, который вошел со своей обычной бесшумностью.
  
  "Боже, это ползучий Иисус", - сказал Дэлзиел, оглядываясь. "Вы хотите забить несколько гвоздей в свои ботинки, сержант. Но теперь, когда вы здесь, просто скажите мне еще раз, что вы думали о мистере Олдерманне, когда заходили к нему прошлой ночью.'
  
  "Как я уже говорил в своем отчете, сэр, к нему было трудно подобраться. Очень сдержанный, почти настороженный, но не в смысле подозрительности. Но он ожил, когда начал показывать мне свои розы.'
  
  "Вы чувствовали, что он мог бы больше интересоваться своими розами, чем женой и семьей?" - спросил Паско.
  
  "Есть мужчины, которые больше интересуются гольфом и борзыми собаками, чем своими женами и семьями!" - вмешался Дэлзиел. "Это не делает их убийцами!"
  
  Уилд сказал: "Возможно, не более заинтересованы, сэр, но более увлечены, если это имеет смысл. Он обращается с ними с любовью. И когда он загонял их в тупик, это было похоже на наблюдение за работой хирурга.'
  
  "Да, некоторым из этих педерастов было бы лучше воспользоваться садовым секатором!" - заметил Дэлзиел, который склонен был рассматривать врачей скорее как причины, чем как средства от плохого самочувствия.
  
  "Нет, он пользуется секатором", - сказал Уилд, оправдывая свое сравнение. "Это красота, прекрасной формы, острая, как скальпель".
  
  "Надеюсь, вы не предполагаете, что только потому, что у него хороший, острый, блестящий нож для обрезки, он, скорее всего, будет ходить и перерезать людям горло, сержант?" - сказал Дэлзиел с сильным сарказмом.
  
  "Нет, сэр", - согласился Уилд. "Из этого ничего не следует".
  
  "Это то, что вы могли бы назвать секатором без секатора", - пробормотал Паско и поспешно добавил, увидев выражение лица Дэлзиела: "и там был шкаф, полный яда, не так ли?"
  
  "Ну и манера у вас выражаться!" - саркастически заметил Дэлзиел. "Садовые средства от сорняков, вот что у него есть. Что нет никаких доказательств того, что он использовал для убийства кого угодно, кроме сорняков. И что он сделал с Берком? Взорвал вещество в штанине его брюк, когда он поднимался по лестнице?'
  
  Он закончил чесать ногу и теперь снова натянул брюки, не заметив украшения на икре. Вилд встретился взглядом с Паско. У Паско возникло внезапное желание захихикать, но каменная невозмутимость Уилда пресекла этот порыв.
  
  "Одна причина", - сказал Дэлзиел. "Назовите мне хоть одну причину, чтобы тратить еще немного времени на это дело".
  
  "Любопытство", - быстро ответил Паско.
  
  - Любопытство? По поводу чего?'
  
  "О том, как человек, который, насколько я могу установить, никогда не проявлял особых способностей к выбранной им профессии, оказался на грани того, чтобы стать финансовым директором дочернего предприятия крупной международной компании".
  
  "Господи, по этому критерию нас должны интересовать пятьдесят процентов директоров, семьдесят процентов политиков и девяносто пять процентов главных констеблей!" - с отвращением сказал Дэлзиел. "Послушайте, этот Олдерманн звучит для меня как мистер заурядность. Скучный; заурядный; жена и двое детей; хороший дом; любит возвращаться домой к своей семье и своему розовому саду. Он, скорее всего, поедет на каникулы на Корфу, и его седовласая пожилая мать погостит у него на Рождество. У него ведь есть седовласая пожилая мать, не так ли?'
  
  "Миссис Пенелопа Хайсмит", - быстро ответил Паско, заглядывая в свое досье. "Квартира 31, Вудфолл-Хаус, Денби-сквер, Лондон, SW1. Возраст и цвет волос неизвестны.'
  
  "Очень хорошо", - похвалил Дэлзиел. "Я имею в виду вашу информацию. Хайсмит? Почему не Олдерманн? Она снова вышла замуж?"
  
  - Во-первых, она не была замужем. Хайсмит - ее девичья фамилия. Очевидно, она никогда не рассказывала, кем был отец Патрика, и это была его собственная идея - взять фамилию своего двоюродного дедушки, когда он достиг совершеннолетия.'
  
  Но Дэлзиела, похоже, не очень интересовала эта часть семейной истории.
  
  "Хайсмит?" - сказал он. "Пенелопа Хайсмит? Жила здесь пятнадцать, двадцать лет назад?"
  
  "Я так полагаю. По крайней мере, он ходил здесь в школу".
  
  "Пенни Хайсмит! Клянусь Богом. Пенни Хайсмит!" Лицо Дэлзиела внезапно озарилось, как солнечный свет, пробившийся в Эльсиноре.
  
  - Вы знали миссис Хайсмит, сэр? - осведомился Паско.
  
  "Мы встречались, если это тот самый. Она приходила в клуб по субботам, когда там были танцы. Хотя я никогда не знал, что у нее есть сын. Она была настоящей живой девушкой. Полной веселья и при этом миловидной. Настоящая живая искра.'
  
  Воспоминание о которых вызвало похотливый блеск в усталых, циничных глазах Дэлзиела, а также в мерцающих, вопрошающих глазах Элгуда, подумал Паско. Должно быть, у нее что-то было! "Клуб", конечно, означал местный футбольный клуб по регби. Единственная связь Паско с ним была профессиональной несколько лет назад, когда он еще был сержантом. Это была не та игра и не та атмосфера, которые ему особенно нравились, но суперинтендант, очевидно, играл в эту игру с некоторым мастерством и (как догадался Паско) большой физической нагрузкой в дни своей молодости.
  
  "Не похоже, чтобы Патрик сильно в нее пошел", - сказал Паско. "Возможно, он больше похож на своего таинственного отца".
  
  - Возможно, - задумчиво сказал Дэлзиел. - Вот что я вам скажу, вы двое. Завтра я уезжаю на эту чертову конференцию. И поскольку, как ни крути, вы в любом случае будете делать то, что вам чертовски хочется, как только я повернусь к вам спиной, я дам вам неделю, на которую меня не будет, чтобы покопаться. Это не значит, что вы пренебрегаете всем остальным, но если у вас есть пара свободных минут здесь и там, что ж, это зависит от вас. Хорошо?
  
  А теперь отваливайте. Мне нужно кое-что сделать, прежде чем я пойду домой и соберу вещи. О, вы могли бы оставить мне эту папку, чтобы я взглянул на нее.'
  
  Это была либо небольшая уступка, либо большой поворот, в зависимости от того, как вы на это смотрели. Паско не был склонен к придиркам.
  
  - Приятного времяпрепровождения, сэр, - сказал он, бросая папку на стол.
  
  Дэлзиел хмыкнул, глядя вниз на неопрятную поверхность своего стола, на которой его похожие на лопаты руки нетерпеливо раскладывали предметы.
  
  Только когда он вышел в коридор, до Паско дошло, что он, вероятно, ищет кончик своего фломастера.
  
  
  
  10
  
  
  
  ЛУННЫЙ СВЕТ
  
  
  (Гибридный мускус.Каскады белых цветов, полные очарования старого света.)
  
  
  Дафну Олдерманн откровенно позабавило то, что Элли Паско и Бэби Роуз были явно так же хорошо известны в кофейне Чантри, как и в кафе Маркет. Элли не смутилась.
  
  "Мне здесь нравится", - сказала она. "Во-первых, кофе лучше".
  
  "Это компенсирует людей, не так ли?" - атаковала Дафна, оглядывая клиентуру, которая в основном состояла из женщин среднего возраста и представителей среднего класса в шляпках и с соответствующими голосами.
  
  "Я не говорила, что они мне нравятся", - сказала Элли. "Люди в массе своей обычно задирают мне нос. Но с этой кучей я могу чувствовать раздражение, не испытывая чувства вины".
  
  - В то время как раздражение из-за отвратительных привычек и отвратительного вкуса хой-поллоя вызывает приступ совести? Понятно.'
  
  "Я бы выразилась не совсем так", - сказала Элли. "Но, очевидно, вы понимаете принцип".
  
  "С этим знакомишься, когда воспитываешься в доме священника", - сказала Дафна. "Местные дамы ссорились из-за того, кто принес цветы, это приводило в бешенство, но не хуже, чем заслуженный стук в дверь, когда папа садился ужинать".
  
  - Ты сочувствовал своему отцу из-за того, что его потревожили, или матери из-за того, что ее стряпня была испорчена? - небрежно спросила Элли. Дафна улыбнулась и сказала: "Уловимый вопрос. Вы хотите, чтобы я сказал, насколько мужским был наш дом! Боюсь, я не могу вам помочь. Видите ли, моя мать умерла, когда мне было тринадцать, и с тех пор я в значительной степени отвечал за дом. У нас была женщина, которая готовила, но ее кухня основывалась в основном на чипсах и коричневом соусе, так что чаще всего портилась моя стряпня. Раньше я приходил в ярость.'
  
  - И чувствуете себя виноватыми?
  
  "Только когда нарушитель спокойствия оказывался действительно заслуживающим".
  
  "Или действительно бедные", - сказала Элли. "Это показывает неадекватность государственной заботы, когда людей все еще можно заставить выпрашивать подачки у Церкви".
  
  К своему удивлению, Дафна громко рассмеялась.
  
  "О, перестаньте", - сказала она. "Не имеет значения, что сделало бы государство, всегда найдутся люди, прокладывающие путь к двери богатого пастора, хорошо известного своей мягкостью. Это называется человеческой природой, дорогая.'
  
  Элли решила проигнорировать идеологический вызов и спросила: " Богатый пастор? Я думала, что добродетель бедности - это то, к чему Церковь принуждает своих служащих?"
  
  "Так оно и есть. К счастью, это не вынуждает их также обнимать бедных жен. Видите ли, деньги принадлежали мамочке".
  
  В ее голосе прозвучали тоскливые нотки, как при воспоминании о какой-то грусти. - По крайней мере, это будет означать, что твой отец сможет позволить себе приличную домработницу, когда ты выйдешь замуж. - весело сказала Элли.
  
  Ее попытка придать себе бодрости с треском провалилась.
  
  "Нет. Папа к тому времени тоже был мертв", - сказала Дафна, и на ее глазах выступили слезы. "Это было ужасно. У него все шло так хорошо, что он стал архидиаконом, понимаете, и он отвечал, среди прочего, за проверку церковных структур в епархии, когда возникал какой-либо вопрос о реставрационных работах и апелляциях, что-то в этом роде. Он ходил в собор Святого Марка в Литтл-Левен. Кажется, он был в действительно плохом состоянии. И камень упал с колокольни, когда он осматривал ее, и убил его.'
  
  "Какой ужас", - сказала Элли, искренне тронутая. "Мне так жаль. Это, должно быть, было ужасно вынести".
  
  Ее рука зависла над рукой Дафны. Она не была уверена, успокоит ли женщину физический контакт или просто вызовет поток слез, и она ненавидела себя за свою неуверенность. К счастью, Роуз, далекая от неадекватности взрослых, была готова к диверсии. Проходящая официантка, склонившаяся над высоким стульчиком, чтобы выразить свое восхищение, принесла тарелку с пирожными в пределах досягаемости маленькой девочки, и она с большой точностью и не меньшим энтузиазмом погрузила свой крошечный кулачок в горлышко рожка для крема.
  
  Расстройство Дафны исчезло в последовавшей неразберихе, и Элли с радостью откинулась назад и позволила ей взять управление на себя, вмешавшись только тогда, когда она начала вытирать руку Розы салфеткой.
  
  "Дайте ей слизать это", - сказала она. "Это сэкономит ей на следующем кормлении".
  
  Был почти полдень, когда две женщины вышли из кофейни.
  
  - В какую сторону вы идете? - спросила Элли.
  
  "Возвращайтесь к машине. Я нахожусь на вершине участка".
  
  "Я тоже. Сорок фунтов стерлингов и головокружение только за то, что ты припарковал свою машину. Это безумный мир, - сказала Элли.
  
  Они вернулись в главный торговый район. Молодежь все еще бездельничала возле Центра занятости, а старики сидели на скамейках вокруг фонтана. У Элли возникла неприятная фантазия, что на самом деле молодежь выстраивалась в очередь длиной в сорок лет за место на одной из этих скамеек.
  
  Они вместе поднялись на лифте. Автостоянка для покупателей находилась на крыше крытой части участка. К многоэтажному зданию рядом с автобусной станцией примыкал мост через внутреннюю кольцевую дорогу. Они обнаружили, что их машины были припаркованы довольно близко друг к другу.
  
  "По крайней мере, на этот раз, похоже, никаких повреждений нет", - сказала Дафна после беглого осмотра ее блестящей краски.
  
  "Им нужно было бы вымыть мой, прежде чем они смогли бы поцарапать его", - сказала Элли. "Ты был здесь, когда на тебя напали?"
  
  "Нет, я была на многоэтажном мосту", - сказала Дафна.
  
  "Я полагаю, там намного тише", - заметила Элли. "На этой стороне к вам постоянно приходят и уходят покупатели".
  
  "Полагаю, что да", - сказала Дафна, отпирая свою машину. "Хотя нужно быть женой полицейского, чтобы думать о таких вещах".
  
  - Правда? Какое разочарование. Я думала, что со всем этим разобралась сама, своим маленьким женским умом, - сказала Элли несколько более едко, чем намеревалась. - Значит, в следующий понедельник?
  
  "Я буду с нетерпением ждать этого", - сказала Дафни, садясь в свою машину. Она закрыла дверцу и опустила стекло.
  
  "Послушайте, - сказала она, - теперь ваша очередь, и я действительно не возражаю против рыночного кафе".
  
  Но Элли рассмеялась и сказала: "Нет, с церковью все в порядке. И если у соплячки войдет в привычку ковыряться в еде других людей, то лучше держать ее подальше от горячих мясных пирогов. Ciao!'
  
  Она смотрела, как "Поло" отъезжает. Дафни была аккуратным, уверенным водителем.
  
  А затем она приступила к сложному делу - убедить Роуз, которая теперь, когда она была лишена своей аудитории поклонников, проявляла признаки непокорности, позволить пристегнуть себя к детскому сиденью в задней части Mini.
  
  Она все еще была, или, скорее, снова была непокорной в одиннадцать часов той ночи. Ее отдаленные протесты беспокоили Паско, но Элли, чей слух теперь был точно настроен на различные длины волн Роуз, диагностировала кровожадность примадонны и заставила его сидеть спокойно и наслаждаться кофе.
  
  Они поужинали поздно. Паско задержался из-за новостей об очередном ограблении. Местная семья, возвращавшаяся из отпуска в свой маленький загородный дом, обнаружила, что, несмотря на одобренные полицией замки и охранную сигнализацию, они были ограблены. Было много возмущения. К счастью, дома его никто не ждал. Холодная говядина, итальянский салат и бутылка Соаве не были испорчены его опозданием. Действительно, это была та еда, которая приобретала что-то от употребления в то время, когда мягкий летний вечер темнел за открытым французским окном. Элли описала свой день с теми подробностями, которые она обычно презирала в других матерях, работающих дома. Но истории о ее Рози действительно были забавными, заверила она себя лишь наполовину с иронией
  
  - И они взяли с вас плату за рожок со сливками? - поинтересовался Паско.
  
  "Понятия не имею. Дафна оплатила счет".
  
  "Хорошо. Вы продолжаете платить в кафе на рынке. Пусть праздные богачи раскошеливаются в Церкви!"
  
  "Я не думаю, что она такая уж богатая", - запротестовала Элли.
  
  "О?" - сказал Паско. "Разве ты не говорил, что ее отец был по уши нагружен церковным золотом или чем-то в этом роде?"
  
  Элли налила еще кофе и сказала: "Насколько я понимаю, это было семейное, а не церковное золото. Предположительно, Дафни получила то, что осталось от достойных бедных после несчастного случая с отцом, но расходы на элиту, такие как плата за школу, не говоря уже о содержании этого особняка, я полагаю, все это съедает капитал. Хотя, я полагаю, Олдерманн получает довольно солидную зарплату.'
  
  - Возможно. С другой стороны, у него, похоже, была довольно неоднозначная карьера. Должно быть, были времена, когда он жил в основном на капитал.'
  
  "Дафна почти ничего не рассказывала о его карьере", - сказала Элли. "Но как только слезливый момент миновал, благодаря любезности этого сопляка, мы довольно счастливо обменялись историями ухаживания".
  
  - Поменялись местами? - переспросил Паско, поднимая брови.
  
  "О да. Во всех подробностях, естественно. Нашего Патрика направили в бухгалтерскую фирму в Харрогите, которая вела пару церковных счетов ее отца. Она заскочила во время ланча, чтобы купить кое-что для своего отца, и Патрик был там единственным человеком. Они поболтали, пообедали вместе, и с этого все и началось.'
  
  - Вы сказали, в ее обеденный перерыв? В чем заключалась ее работа?'
  
  "Без работы", - ухмыльнулась Элли. "Она все еще училась в школе. Сладкие семнадцать. Шикарная частная школа, конечно, не входит в число ваших общих или садовых программ для единственной дочери архидьякона Сомертона. Какое-то время все шло довольно гладко. Почему бы и нет? У нее были другие парни. Но все пошло наперекосяк шесть месяцев спустя, в ее восемнадцатый день рождения, когда она объявила, что они с Патриком помолвлены и собираются пожениться. Папа был против, как я понимаю, больше идее раннего брака, чем самому Патрику. Но, похоже, в дело вмешались различные пожилые родственницы. Конечно, в восемнадцать лет она теоретически имела право принимать собственные решения, но вы же знаете, какие неприятные вещи могут твориться для ребенка такого возраста. Потом умер ее отец. Она, очевидно, все еще чувствует вину за то, что они были в ссоре, когда он умер. Я думаю, она всегда будет.'
  
  "Но это не помешало ей выйти замуж за Патрика", - сказал Паско.
  
  "Вы сказали, этот архидьякон - Сомертон? - от чего он умер?"
  
  "Церковь убила его", - драматично сказала Элли.
  
  - Ты имеешь в виду переутомление?
  
  "Нет. Когда он осматривал колокольню собора Святого Марка в Литтл-Левене, с нее упал камень для перекрытия. Он проломил ему череп".
  
  Паско издал долгий свист.
  
  "Так я и думала. Ужасно, но иронично", - сказала Элли.
  
  "Я тут подумал, случайно".
  
  - Ты имеешь в виду, для Дафны? Да ладно! - запротестовала Элли.
  
  "Я имел в виду Патрика. Похоже, у людей действительно есть привычка уходить, когда ему удобно, не так ли? Если подумать, это уже второй случай, на который вы обратили мое внимание. Вы хорошо работаете!'
  
  "Послушайте!" - запротестовала Элли. "Я просто подумала, что хочу мило посплетничать о подруге, для чего, как всем известно, и существуют друзья, и никакого вреда не причинено. Вы сказали, что считаете все это дело полной чепухой, не так ли?'
  
  "Я делал и продолжаю делать", - заверил Паско. "Но вы имеете в виду, что если бы вы думали, что все, что вы мне рассказали, могло бы помочь доказать, что кто-то - скажем, Олдерманн - был убийцей, вы бы мне не сказали?"
  
  Элли обдумала это.
  
  "Нет", - сказала она с сомнением. "Но ... Ну, это заставляет меня чувствовать себя ничтожеством. Что еще хуже, мне даже не платят!"
  
  Внезапно Роуз, чей протест превратился в сонное бормотание, издала высокий К, сопровождаемый каскадом рыданий.
  
  "О боже", - сказала Элли. "Теперь она действительно несчастна".
  
  - Мне идти? - спросил Паско.
  
  "Нет. Налей нам выпить. Я присмотрю за ней. Она, наверное, просто испортила еще один подгузник".
  
  Она вышла из комнаты. Паско встал и налил два бокала бренди. Он подошел к открытому французскому окну и выглянул в свой сад. Это не Роузмонт, а участок хорошо подстриженной лужайки, окаймленный кустами роз с черными пятнами и окаймленный прочной буковой изгородью, за которой простирались открытые поля. Когда они купили дом, его обстановка была вполне демократичной, на полпути между городом и колледжем Элли. Теперь приятная сельская местность колледжа закрывалась, и когда (или если) Элли вернется в сентябре, это будет уродливое здание в центре города, которое, по ее утверждению, делало полицейский участок похожим на йоркширский Хилтон. Недавно Паско задавался вопросом, не разумно ли было бы тоже поискать дом в городе. Это сэкономило бы время и расходы на поездки и улучшило бы качество всех услуг, необходимых молодому человеку с растущей семьей.
  
  Но в такие вечера, как этот, когда воздух благоухает, а широколикая луна выглядывает со все еще бледного неба, он не мог представить ничего лучшего. Нет, на самом деле он не хотел жить ближе к своей работе. Было достаточно плохо, что он не мог выбросить это из головы, не находясь на досягаемом расстоянии от станции. Даже здесь и сейчас, с бренди в руке и красотой в поле зрения, он обнаружил, что его разум лениво перебирает обстоятельства трагической смерти преподобного Сомертона. Камень с башни. Как Божий молот! Разумеется, все это было бы полностью задокументировано в записях коронера. И не могло быть ничего подозрительного . . .
  
  Вернулась Элли, нянча все еще всхлипывающего ребенка.
  
  "Ну, ну", - сказала она. "Она не мокрая. Она казалась немного напуганной. Возможно, ей приснился плохой сон".
  
  "Дурной сон! О чем, черт возьми, она может мечтать в ее возрасте?" - засмеялся Паско. "Вот, дай ее мне".
  
  Он взял ребенка и покачал ее на руках. Рыдания продолжались.
  
  "Возможно, вы действительно видели сон", - сказал он. "Вот, я чувствую, сейчас начнется цитата. Английский на уровне "А", отрывки из Кольриджа. Он всегда говорил о своем сыне. И однажды, когда он проснулся в самом расстроенном настроении - это не сканируется, не так ли? Затем что-то о том, что внутренняя боль создала ту странную вещь, сон младенца. Он был прав, не так ли? Какой странной вещью, должно быть, являются сны младенца. Если бы только ты могла рассказать нам об этом, Рози.'
  
  "Более того, что Кольридж сделал по этому поводу?"
  
  Паско ухмыльнулся, вышел из французского окна и поднял свою дочь ввысь.
  
  "Питер! Что, черт возьми, ты делаешь?" - в тревоге воскликнула Элли.
  
  "То, что сделал Кольридж. Показываю ей Луну".
  
  "Его следовало посадить! И тебя тоже. Она умрет. Приведи ее сюда".
  
  - Нет. Подождите, - сказал Паско. - Послушайте.
  
  И пока они слушали, тональность рыданий малышки начала меняться от минорной к мажорной, пока не превратилась в безошибочное бульканье восторга, и она высоко подняла свои маленькие кулачки к висящей луне.
  
  "Ешьте от души, доктор Спок", - сказал Паско. "Я и Кольридж, у нас все получилось".
  
  И Элли, стоя у открытого окна, наблюдая и слушая восторг своей дочери и мужа, внезапно обнаружила, что задается вопросом, почему она должна чувствовать это как боль.
  
  
  
  11
  
  
  
  ОТЧАЯННЫЙ
  
  
  (Кустарник. Сильный, цветки от желтых до розовых, обильная листва, слабый аромат.)
  
  
  С верхнего этажа автостоянки Шахиду Сингху открывался великолепный вид на город. Утреннее солнце отражалось в каждой детали, и он развлекался, выбирая знакомые достопримечательности с этой незнакомой точки зрения.
  
  Не то чтобы это было совсем незнакомо. Главная автобусная станция города находилась у подножия многоэтажного здания. От него подземный пешеходный переход проходил под оживленной кольцевой дорогой к центру города, на окраине которого стояла общеобразовательная школа, где Сингх получил образование. Иногда для разнообразия он и его приятели избегали подземного перехода и поднимались на лифтах на этот верхний уровень, оттуда переходили через мост к автостоянке на крыше торгового района и спускались в один из больших магазинов. "Скайларкинг", конечно, задерживался, и редко случалось что-то более серьезное, чем перегибаться через парапет моста и забрасывать плевательные шарики в машины далеко внизу, хотя иногда группа отколовшихся направлялась в Вулвортс, чтобы совершить магазинную кражу. Обычно Сингх отказывался от этого, не столько по моральным соображениям, сколько потому, что в городе, где не было многочисленной азиатской общины, он всегда чувствовал, что его скорее всего заметят и запомнят.
  
  Когда он присоединился к полицейским курсантам, сначала ему показалось, что это качество легкого различения может сыграть ему на руку, но вскоре он изменил свое мнение. Инстинктивное предубеждение и абсолютное чертово невежество, с которыми он столкнулся, глубоко потрясли его. Несколько раз только его глубоко укоренившееся упрямство удерживало его на плаву, то самое упрямство, которое противостояло всем попыткам его отца убедить его работать в семейном бизнесе. Теперь все сосредоточилось на сержанте Уилде. Уголовный розыск был завидной элитой. Невыразимый Дэлзиел и Паско высокого полета, вероятно, едва ли знали о его существовании. Но Уилд был, и Уилд, очевидно, считал его бесполезным. Его холодно-презрительное отношение, когда он брал его с собой в Роузмонт, да и вообще при каждой их встрече, ясно давало это понять. Заставить Уилда признать, что он был неправ, стало главной целью мальчика.
  
  И вот почему он был здесь сейчас, когда должен был быть с констеблем Уэддерберном, обучаясь искусству управления дорожным движением. Добродушный Уэддерберн с готовностью позволил ему отпроситься на пятнадцать минут по личным причинам, но пятнадцать минут уже истекли, а его умная идея ни к чему не привела. Пять минут назад из лифта вышла пара подростков, но они не стали задерживаться, направляясь через мост к автостоянке на крыше полицейского участка, которая уже выглядела наполовину заполненной. С другой стороны, многоэтажный дом был заполнен снизу доверху, и на верхнем этаже все еще было припарковано всего около десяти машин.
  
  Сингх взглянул на часы. Он уже опаздывал. Ему предстояло смягчить гнев констебля Уэддерберна галлонами чая и акрами бутербродов с беконом. Слишком много для саморекламы в уголовном розыске.
  
  В этот момент двери лифта с лязгом открылись и выпустили пятерых молодых людей под какофонию смеха и крики футбольных болельщиков. У Сингха было достаточно времени, чтобы узнать в двух из них своих старых школьных товарищей, теперь получающих пособие по безработице, прежде чем они заметили его. Одним из них был худощавый парень с тонким лицом по имени Мик Фивер, чья неуверенность в поведении всегда придавала ему не совсем фальшивый вид лукавства. В школе он был чем-то вроде задницы и, как правило, ходил по пятам за Джонти Марш для защиты. Марш был даже меньше Мика Фивера, но у него была вся развязность банти-петуха. Он был смелым и энергичным экстравертом, всегда лидером в любой выбранной деятельности и с заметным презрением относился к закону. До сих пор он сам едва избегал серьезных неприятностей, но получал удовольствие, хвастаясь тем, как другие члены его семьи, в частности его старший брат Артур, отбывали срок. Как правило, именно Марш заметил Сингха первым, и, что не менее типично, его реакция была прямой и незамысловатой.
  
  "Эй, это старина Шейди!" - крикнул он.
  
  Он подошел к Сингху, с Миком Фивером в его обычной позе домашней собачки в паре футов позади. Остальные трое, которых Сингх знал только в лицо, держались чуть поодаль, подозрительно разглядывая его.
  
  - Что ты здесь делаешь, Шейди? - спросил Марш. - Что происходит? - спросил я.
  
  Сингх кивнул в знак приветствия и коротко сказал. "Занимайте позицию".
  
  Марш разразился громким хохотом.
  
  "Тогда на что ты ставишь, Шейди?" - требовательно спросил он.
  
  Сингх смешал правду с вымыслом и ответил. "Здесь произошла какая-то неприятность с машинами, так что криминалисты каждое утро выставляют охрану".
  
  "Но вы не из уголовного розыска", - запротестовал Марш, который дураком не был. "И это дурацкое место, чтобы стоять, если предполагается, что вы должны быть вне поля зрения!"
  
  Шахид Сингх улыбнулся, как он надеялся, загадочно, и бешено импровизировал.
  
  "Конечно, я не из уголовного розыска, ты, тупоголовый ублюдок!" - сказал он более дружелюбным голосом. "Я просто нахожусь с ними рядом в рамках моего обучения. Когда мы увидели вас в лифте, я сказал, что знаю вас с Миком, поэтому они попросили меня перекинуться с вами парой слов. Это спасает их от раскрытия прикрытия.'
  
  Марш выглядел сомневающимся, но Мик Фивер явно полностью проглотил всю эту чушь и огляделся в тревожных поисках скрытых наблюдателей, в то время как остальные трое, теперь в пределах слышимости, беспокойно переминались с ноги на ногу и перешептывались между собой.
  
  Сингх, слишком хорошо знакомый с симптомами подростковой вины, ликовал, пряча за своей высокомерной улыбкой. Он угадал верно! Это были эти многие, или, по крайней мере, некоторые из них. Семена идеи были посеяны, когда у него произошла та неловкая встреча со своими старыми школьными товарищами возле Центра занятости. И это окупилось!
  
  Затем внезапно его триумф угас, и он впервые по-настоящему почувствовал себя полицейским, поскольку в первый раз он испытал напряжение между частным человеком и государственным служащим, между прошлым и настоящим. Было бы здорово сделать свой первый ник, но это было бы агонией, к которой он еще не был готов, сделать это за счет Джонти и Мика.
  
  Зачем он вообще это делал? Вандализм не был преступлением века! Правда заключалась в том, что он просто хотел произвести впечатление на сержанта Уилда. А сержанта Уилда, как он выяснил, интересовали не дети, царапающие машины, а сама миссис Олдерманн.
  
  Он думал, что увидел способ обойти свою проблему стороной, не слишком напрягая совесть.
  
  "Вы проходите этим путем каждое утро?" - спросил он.
  
  "Не-а", - энергично сказал Марш. "Мы не ходим в центр каждое утро. В любом случае, обычно мы пользуемся подземным переходом, не так ли, парни?"
  
  Остальные, теперь сгорбившись поближе, хором выразили свое согласие.
  
  - Дело в том, - сказал Сингх, переходя на конфиденциальный тон, - что уголовный розыск на самом деле не интересуется тем, кто поцарапал эти машины в прошлый понедельник. На самом деле, тот, кто их поцарапал, возможно, оказал нам услугу. Они охотятся за бандой угонщиков автомобилей. В то утро на одной из интересующих их машин была произведена покраска. Это был VW Polo светло-зеленого цвета. Вероятно, за рулем была женщина. Итак, вы случайно не заметили эту машину здесь в прошлый понедельник, не так ли?'
  
  Если бы они просто отрицали, что были на верхнем этаже в любое время на прошлой неделе, Сингх был бы счастлив оставить все как есть, и к черту его уверенность в том, что они несут ответственность. Но они заколебались и посмотрели друг на друга, и Сингх, теперь хорошо вошедший в свою роль, сказал скучающим голосом: "Послушайте, если бы вы видели owt, ребята, это могло бы быть полезно. Например, в какое время машина была здесь? Вы видели водителя? Во что она была одета? У нее было что-нибудь с собой? В какую сторону она поехала? Вы почешете нам спины, мы почешем ваши.'
  
  Он чувствовал одновременно гордость и стыд за свое выступление. Когда оно получило приз, он был поражен.
  
  Мик Фивер сказал: "Да, мы действительно видели ее. Я имею в виду, мне кажется, я ее видел".
  
  Он обвел остальных извиняющимся взглядом, предлагая им путь невмешательства своим исправлением. Но наживка в виде услуг полиции и естественный человеческий инстинкт добиваться статуса главного свидетеля в совокупности заставили его друзей скорее возмущаться, чем быть благодарными за его попытку исключить их. Информация быстро превратилась из ручейка в поток.
  
  "Да, зеленый Поло. Симпатичная маленькая машина".
  
  "Около десяти минут десятого. Мы как раз проезжали мимо, когда он припарковался".
  
  "Высокая блондинка. Средних лет. Крупные зубы".
  
  "Нет, она была лучше этого. На самом деле довольно вкусная".
  
  "Тебе нравятся старые, не так ли? Я видел, как ты пялился на его маму!"
  
  "Моя мама не старая. Не настолько старая".
  
  "Ей было около тридцати, этой шлюшке. Она была умна. Не от этого умна, но умна так, как умны нобсы".
  
  "Это верно. Она выглядела настоящей заносчивой коровой".
  
  - У нее была маленькая сумочка. Больше ничего.'
  
  "Мы подумали, что произошло что-то забавное, когда она села в другую машину".
  
  "Не смешно. Мы подумали, что она немного переборщила".
  
  "Да, бам! бах! на заднем сиденье. Она не была похожа на мошенницу".
  
  "Как, по-твоему, выглядит мошенник, ты, глупый ублюдок!"
  
  Здесь поток был прерван энергичной потасовкой.
  
  Сингх сказал: "Вы имеете в виду, что она села в другую машину?"
  
  "Это верно", - сказала Джонти, которой, как и всем остальным, не терпелось стать главной свидетельницей. "Она припарковалась рядом с ним, вышла из своей машины и сразу села в его".
  
  - Его? Вы видели водителя?'
  
  "Не совсем. Там были тонированные стекла. Я даже не заметила, как он сел за руль, пока она не села, и он сразу же уехал".
  
  "Прямо сейчас?"
  
  "Верно. Должно быть, он завел двигатель, как только увидел ее".
  
  - Что это была за машина? - спросил я.
  
  "Ауди".
  
  "Вольво".
  
  "Нет, это был не Вольво, у них все время горят фары".
  
  "Это был BMW 528i".
  
  Оратором был Мик Фивер, и он говорил с такой авторитетной ноткой, что никто не предложил ему дальнейших альтернатив.
  
  "Вы не запомнили номер, не так ли?" - с надеждой спросил Сингх.
  
  Они покачали головами, за исключением Мика Фивера, который предварительно предложил зарегистрировать X с цифрой 9 перед этим.
  
  Теперь Сингх действительно чувствовал себя триумфатором. Этим можно было небрежно поделиться с сержантом Уилдом. Он ломал голову в поисках любой другой информации, которую он мог бы выжать из этих нетерпеливых свидетелей. Ему пришло в голову, что эта банда вряд ли была незаметной, однако миссис Олдерманн отрицала, что видела кого-то подозрительного. Это могло быть очень важно.
  
  " Она видела тебя?" спросил он.
  
  "Возможно. Она проехала прямо мимо нас", - сказала Джонти.
  
  "Ага. А ты валял дурака", - захохотал один из остальных.
  
  "Что вы сделали?" - спросил Сингх.
  
  Вместо ответа Марш сделал непристойный жест правым предплечьем и сжатым кулаком.
  
  "Ну, я думал, она ушла на работу", - объяснил он. "Похотливая старая корова!"
  
  Вот так все и началось, подумал Сингх с внезапной вспышкой озарения. Возможно, первым намерением было написать что-нибудь грубое на пыли на Polo, но его сияющая яркая краска не обеспечила желаемого результата. Итак, нож был выпущен, и, как только он был запущен, энтузиазм распространился. Но он не хотел знать об этом.
  
  "Большое спасибо, ребята", - сказал он, взглянув на часы и прикинув, что констебль Уэддерберн сейчас должен быть в кафе "Маркет", вероятно, приступает ко второй чашке чая и постепенно приходит в ярость. "Я передам это дальше. Это могло бы быть очень полезно. Увидимся".
  
  "Да. Точно. Конечно. Отлично. Увидимся".
  
  Отпущенные, молодые люди направились к мосту, ведущему к автостоянке для покупателей. Они вышли из лифта как подозреваемые в совершении уголовного преступления. Теперь они двигались дальше в качестве свидетелей из полиции. Сингх смутно подозревал, что это эволюционный процесс, с которым он мог бы хорошо ознакомиться за свою полицейскую карьеру.
  
  Но его разум был больше озабочен ближайшим будущим, уравновешивая определенный гнев Уэддерберна и условное восхищение Уилда, когда он вошел в лифт и нажал на кнопку, чтобы спуститься вниз.
  
  
  
  12
  
  
  
  ВЕЧЕРНЯЯ ПЕСНЯ
  
  
  (Кустарник. Сильное, прямостоячее, темно-лососево-розовое цветение, немного увядающее, обильное летом и осенью, прямые крепкие стебли, сильный сладкий аромат.)
  
  
  Питер Паско обнаружил, что начинает увлекаться делом Олдерманна. Не то чтобы там было дело, и не то чтобы он намеревался позволить увлечению перерасти в навязчивую идею. Но каким-то образом личность этого тихого, замкнутого человека, с которым он познакомился лишь мимоходом и который подарил ему розу, дразнила его воображение, как полузабытая мелодия.
  
  Весь этот бизнес, конечно, был просто идиотским. Секс, выпивка и напряжение, связанное с принятием управленческих решений, затуманили разум Дэнди Дика. Это был профессиональный риск - работать под давлением. Он должен знать. Помимо этой все более раздражающей череды краж со взломом, в уголовном розыске на данный момент фигурируют три предполагаемых изнасилования, два предполагаемых поджога и множество неоспоримых ограблений, нападений, грабежей, мошенничества и мелких правонарушений. Да, действительно, он должен знать все о леденящих разум свойствах переутомления. Он мог бы даже распознать симптомы. Они включали в себя то, что в середине утра он поднял телефонную трубку, оправдываясь тем, что это был его перерыв на кофе, и набрал противоположный номер в Харрогите. Отношения с отделом уголовного розыска Харрогита некоторое время были немного натянутыми после того, как расследование рэкета "Блю филмс" в центре Йоркшира привело к суду и тюремному заключению детектива из Харрогита. Но теперь все утряслось, во многом благодаря усердию Паско в починке заборов, и, несмотря на чуть менее примирительное отношение Дэлзиела К ним, они, вероятно, все погнутые, как щетки для унитаза!
  
  "Иван? Привет! Это Питер Паско. Как дела?"
  
  "Тем лучше, что старика нет на этой современной полицейской конференции!" - ответил детектив-инспектор Айвен Скелвит. "Осмелюсь сказать, вы тоже скучаете по Толстяку Энди. Забавно, я как раз подумывал о том, чтобы подарить тебе кольцо. Эти твои взломщики, похоже, забрели на мой участок. Вчера вечером несколько человек вернулись из отпуска и обнаружили, что с ними покончено. Судя по тому, что выдает компьютер, это звучит примерно так же.'
  
  "Неужели сейчас?" - спросил Паско, внезапно почуяв неладное. "Почему бы мне не съездить и не взглянуть?"
  
  "Время висит тяжелым грузом на ваших руках, не так ли? Все в порядке. Когда?"
  
  "Сегодня днем?"
  
  "Господи, да вы тут ни при чем! Ладно. Приходите до трех. Это нормально? Кстати, по какому поводу вы звонили?"
  
  - На самом деле ничего, - нерешительно ответил Паско. На вашем участке есть бухгалтерская фирма под названием "Бейли и Кэпстик". Еще семь или восемь лет назад на них работал человек по имени Олдерманн. Возможно, он ушел под каким-то предлогом. Я просто хотел узнать, известно ли что-нибудь.'
  
  "Я разнюхаю для вас все", - сказал Скелвит. "Есть что-нибудь, о чем мне следует знать?"
  
  "Малейший запах, и вы узнаете первым", - пообещал Паско.
  
  "Достаточно справедливо. Тогда до трех".
  
  Айвен Скелвит был смуглым и щеголеватым ланкастерцем, который утверждал, что вступил в йоркширскую армию, потому что их мерные ленты позволяли ему соответствовать минимальным требованиям к росту. Он с удовольствием поприветствовал Паско и предложил чашку чая с печеньем, что помогло компенсировать обед, который Паско пропустил, чтобы успокоить свою совесть за то, что потратил больше времени на Олдерманна.
  
  Следующий час они провели в ограбленном доме, где обстановка и сопутствующие обстоятельства казались точно такими же, как во время ограблений Паско, вплоть до "разгневанных домовладельцев, которые, как обычно, угрожали подать в суд на компанию, продавшую им систему сигнализации". Воры нейтрализовали это с помощью опыта, который говорил о тщательном планировании. Единственной необычной особенностью было то, что какая-то виргинская лиана, покрывавшая стену, на которой был установлен внешний тревожный звонок, была вырвана, а некоторые растения на клумбе непосредственно под ней были сильно примяты, как будто кто-то или что-то упало на них. Не было никаких полезных следов или чего-либо в этом роде, но, по крайней мере, это сузило границы, в пределах которых, должно быть, произошло проникновение, поскольку, хотя повреждение не было заметно на случайный взгляд, садовник владельца, работающий одно утро в неделю, смог подтвердить, что бордюр был нетронут, когда он в последний раз звонил в предыдущую пятницу.
  
  "Итак. Работа на выходные. Это поможет?"
  
  - Чертовски мало, - сказал Скелвит.
  
  Вернувшись в его кабинет, они выпили еще по чашке чая, на этот раз с пончиками с джемом.
  
  Скелвит наблюдал, как Паско с энтузиазмом поглощает свой, и сказал: "В этом-то и проблема брака. Это все мгновенный секс и изысканная кулинария, пока не начнут появляться дети, а потом - делай сам или обходись без.'
  
  "Тебе это идет", - сказал Паско. "Четыре, не так ли? Как поживает твоя многострадальная жена?"
  
  В январе будет пять, и с ней все будет в порядке. Теперь, что касается бухгалтерской фирмы, это Бейли, Кэпстик, Льюис и Грей, кстати, только Бейли мертва уже двадцать лет, а Кэпстик вышел на пенсию в позапрошлом году. Насколько я понимаю, это могли быть Льюис и Олдерманн. Их мистер Грей был принят на замену вашему мистеру Олдерманну шесть лет назад и уже достиг партнерских отношений. Мистер Олдерманн, однако, каким-то нераскрытым образом запятнал свою тетрадь, и ему просто повезло, что он потерял работу, по крайней мере, так уверяет меня мой информатор.'
  
  - Ваш информатор... ? - осведомился Паско.
  
  "Наш сержант Дерби. Возможно, вы заметили его на столе. Ходят слухи, что он был здесь до того, как они нашли спа. Он определенно знает кое-что обо всем в этом городе".
  
  "Очень полезно", - сказал Паско. "Я полагаю, он не сообщил никаких подробностей?"
  
  - Боюсь, что нет. Они, как правило, держат язык за зубами, эти бухгалтеры, особенно когда в двойной записи было немного непослушания. Но Дерби считает, что лучше всего держаться подальше от активной части фирмы и использовать старого Кэпстика. Во-первых, он был абсолютным хозяином дела, когда Олдерманн получил толчок. Во-вторых, он сам выбыл из строя в прошлом году, достигнув семидесяти лет и сильно страдая от подагры. Ему не понравилось, что его "в расцвете сил лишили жизни подростки". Цитата, по словам сержанта Дерби, взята из речи Кэпстика, произнесенной им на прощальном ужине. У Дерби тоже забавные голоса.'
  
  "Похоже, он замечательный человек", - сказал Паско. "Я уверен, что у него есть и мой адрес".
  
  "Естественно", - улыбнулся Скелвит. "У Кэпстика есть этот старый дом в глуши, где его, кажется, держит вместо него свирепая старая экономка. Те, кто спасает его, либо посещая, либо, что еще лучше, удаляя его, вознаграждаются долгими и часто скандальными воспоминаниями о светской жизни Харрогита за последние полвека. И тебе, как обычно, сопутствует удача, Питер. Это по пути домой. Адрес: Черч-Хаус, Литтл-Левен.'
  
  
  Возраст придал Герберту Кэпстику симметричный вид. Копна седых волос, венчавшая его голову, точно соответствовала по оттенку белому бинту, которым была обмотана его ступня. Между ними худощавое, но не истощенное тело, одетое только в хлопчатобумажную майку и старомодные шорты для регби с карманами, полулежало в огромном, глубоком, обитом тканью кресле-каталке у открытой двери оранжереи, похожей на джунгли.
  
  Пожилая женщина, которая сопровождала Паско по дому, неодобрительно нахмурилась на Кэпстика и удалилась. Она произнесла не более двух слов, молча выслушав просьбу Паско об интервью, затем оставила его стоять на пороге, а сама исчезла внутри. Вернувшись, она поманила его к себе и провела через мрачную гостиную в пропитанную миазмами оранжерею.
  
  Свирепая экономка, догадался Паско.
  
  Кэпстик сказал высоким, четким голосом: "Миссис Ангер обладает всеми достоинствами своего класса и положения. Она одинаково не доверяет солнечному свету и незнакомцам. Вам, вероятно, было бы удобнее, мистер Пэскоу, если бы вы вынесли этот стул наружу и сели на солнце. Мне бы очень хотелось присоединиться к вам, но это все, на что я осмеливаюсь зайти, не подвергая себя карательным мерам, таким как комковатый заварной крем и тушеная зелень. Я надеюсь, вы не возражаете разговаривать через дверной проем. Это должно придать нашим беседам некое подобие исповеди, что, учитывая вашу профессию, может оказаться неуместным. Какие из моих многочисленных хищений за последние шестьдесят лет вы хотели бы обсудить, инспектор?'
  
  Под явно нечесаными или, возможно, просто нечесаными седыми волосами вопросительно округлились серые глаза на морщинистом львином лице, а полные губы улыбнулись.
  
  Паско улыбнулся в ответ, глубоко вздохнул и сказал: "Не вашими растратами, мистер Кэпстик, а Патрика Олдерманна".
  
  "А", - сказал Кэпстик. "Патрик. Вы, конечно, говорили с ним по этому поводу?"
  
  - Нет. По правде говоря, я не встречался, - неловко сказал Паско. - Я встречался с ним всего один раз, очень коротко.
  
  "И все же со мной, с которым вы вообще не встречались, вы готовы затронуть эту тему открыто, без предисловий? Странно. Возможно, вас заранее предупредили о моей откровенной, неискренней натуре, моем честном характере?'
  
  - Возможно, - сказал Паско.
  
  "Или, может быть, вам сказали, что старина Кэпстик так устал от своего собственного общества здесь, в Божьем сердце, за весь день, не говоря уже о приступе старческого слабоумия, что начал разговаривать с воробьями и может быть легко склонен практически к любой словесной неосторожности?"
  
  Паско воспользовался шансом и рассмеялся.
  
  "Я вижу, меня неправильно проинформировали", - сказал он. "Извините. Я здесь совершенно неофициально, мистер Кэпстик. Я не могу даже намекнуть на угрозу, что мне, возможно, когда-нибудь придется вернуться официально. В данный момент, хотя я никогда не смогу полностью освободиться от дежурства, я просто пытаюсь удовлетворить свое собственное любопытство. Мне продолжать? Или мне просто уйти?'
  
  Прежде чем Кэпстик успел ответить, вернулась миссис Ангер с большим чайным подносом на складных ножках. Она встала перед Паско и подождала, пока он, запоздало спохватившись, не разложил ножки. Она поставила перед ним поднос и ушла. На нем, помимо чайника, молочника, сахарницы и двух чашек, стояло блюдо с булочками, намазанными маслом.
  
  "Миссис Ангер решила одобрить вас", - пробормотал Кэпстик. "Булочки с маслом - это знак. Чай, который она принесла бы, будь у меня в гостях Адольф Гитлер. Но булочки с маслом - признак особой грации. Она будет очень огорчена, если вы не съедите булочки с маслом. С другой стороны, я должен предупредить вас, что вы будете сильно огорчены, если сделаете это. Это дилемма. Такие дилеммы не могут быть неизвестны вам в вашей профессии; моменты, когда лояльность к тем, на кого вы работаете, сталкивается с лояльностью к тем, с кем вы работаете. Вы понимаете меня, Паско?'
  
  "Думаю, да", - сказал Паско.
  
  "У меня был один такой момент несколько лет назад с Патриком Олдерманном. Я не уверен, что у меня не может быть такого же другого сейчас. Вы можете меня успокоить?"
  
  Паско налил им обоим чаю и сказал: "Я не уверен, что смогу. Но что я могу сказать, так это то, что единственная причина на земле, которую я бы увидел для того, чтобы причинить какой-либо вред мистеру Олдерманну, заключалась бы в том, что это могло бы предотвратить причинение вреда кому-то, кто менее способен защитить себя. Мне жаль, если этого недостаточно.'
  
  Он с беспокойством посмотрел на зловещие булочки. Затем, смело схватив одну, откусил.
  
  "Да, я думаю, этого вполне достаточно, мистер Паско", - сказал Кэпстик. "Один укус вам не повредит. Если вы потрудитесь взять остальные и положить их на столик для птиц посреди лужайки, нас будет развлекать беседа. Спешу добавить, что птицы, похоже, невосприимчивы.'
  
  Паско отнес лепешки на стол с птицами, не без беспокойства оглянувшись назад, чтобы посмотреть, не дергаются ли возмущенно занавески в старом доме. Но все казалось тихим. Ухоженная лужайка спускалась к зарослям цветущих кустарников, в том числе множества пышно распустившихся кустовых роз, окаймленных высокой кипарисовой изгородью, за которой Паско мог видеть башню церкви, давшей дому его название. Предположительно, это была церковь Святого Марка, и предположительно, это была та самая башня, с которой упал камень и раскроил череп преподобному Сомертону.
  
  Он вернулся к своему креслу у открытой двери. Без дальнейших предисловий старик начал говорить.
  
  "Патрик Олдерманн начал работать в моей фирме в 1968 году, а может быть, это был 1969-й. Он не был выдающимся бухгалтером, но был тихим, уважительным, внимательным и, как только вы оказывались под довольно пресной оболочкой, интересным и симпатичным. По крайней мере, я находил его таким. Также я знал его дядю, или, скорее, его двоюродного дедушку, Эдварда Олдерманна. Он также был бухгалтером, и очень успешным. Он заработал деньги, которые реконструировали Роузмонт, где сейчас живет молодой Патрик. Он тоже был тихим человеком, но очень приятным, когда узнаешь его поближе. Его жена , конечно,возила его. Она заставила его зарабатывать больше денег, и она заставила его купить тот беспорядочный дом, который был слишком велик для них двоих. Ну, конечно, он ее там заполучил. Он перестроил дом для нее, но он перестроил сад для себя, и он был достаточно большим, чтобы он мог спрятаться. Тем не менее, в конце концов, она его достала, они обычно так и делают. Но когда его сердце не выдержало, он, слава Богу, был в своем саду, подрезал розы. Такой же, по одной из любопытных ироний жизни, была и она. Интересно, что. Возможно, его призрак явился ей и напугал до смерти! Я часто размышлял!
  
  Патрик, так вот, он любил поговорить и послушать, как я рассказываю, о старине Эдди. Это было забавно. Я не думаю, что он встречался с ним больше дюжины раз, да и то только во время коротких визитов. Но он любил старика, как если бы тот был его собственным отцом. Вы, конечно, знаете, что он сменил имя? Его записали к нам, когда он достиг совершеннолетия, и это было почти первое, что он сделал. Я больше не Хайсмит, объявил он. Меня зовут Олдерманн. Все было сделано законно, акт-опрос, все такое. Некоторым людям это показалось странным, я нашел это довольно трогательным. Вам не кажется, что есть отношения по духу, такие же реальные, как и кровные. Конечно, как бы вы это ни объясняли, юный Патрик унаследовал любовь Эдди к садам и его манеру обращаться с ними, особенно с розами. Вы знаете, у меня здесь есть розы, посаженные обоими олдерменами-садоводами. Видишь вон ту миссис Сэм Макгреди?'
  
  Паско проследил за указательным пальцем. Казалось, что он был нацелен на довольно угловатый и истощенный куст, на котором, тем не менее, было несколько сочных медно-розовых соцветий, сияющих на нем, как драгоценные камни на шее вдовы.
  
  Эдди посадил это там более тридцати лет назад, и еще с полдюжины таких же, полученных из черенков в его собственном саду. Теперь это старое, слишком старое. Розы тоже стареют, мистер Паско, как и люди. Дюжину лет назад они были старыми и слабыми. Сомневаюсь, что я когда-либо ухаживал за ними должным образом, я скорее садовник-смотритель, чем работающий. А еще я сентиментален. Мне не очень нравится вытаскивать вещи, которые доставляли мне удовольствие на протяжении столь долгого времени. Но когда я показал их юному Патрику, у него не было таких запретов. Многие из них должны исчезнуть, сказал он. И они пошли. Он выкопал их, затем подготовил землю. Я бы просто засунул новые в яму, оставшуюся после того, как я выкопал старые, но он копал и разгребал, добавил Бог знает что и оставил это оседать. Старое должно уступить место новому, сказал он, но новое должно это заслужить. И это произошло, вы согласны? Посмотрите на этих Паскали и Пер Гюнтов, этих Эрнестов Морсов и Кингз Рэнсомов. В этом есть утешение за все жизненные неудачи, не так ли?'
  
  Паско снова огляделся. Названия мало что значили для него, но радуга цветов по краю сада, безусловно, радовала глаз. А за ним, внизу, темные, резко очерченные очертания кипарисовой изгороди с церковным двором за ней. Внезапно он испытал момент странного сочувствия к старику, сидящему здесь и смотрящему на эту последнюю вспышку красок со знанием того, что она поблекнет, но кипарис всегда будет здесь, неизменный и ожидающий.
  
  "Но вы сохранили одну из старых роз?" - спросил он. "Чья это была идея?"
  
  "Что? О, миссис Сэм. Я думаю, мы оба. Не было никаких споров. Моя сентиментальность и Патрика ... Я не знаю что. Может быть, почтение? Эдди был бы удивлен, возможно, даже смущен, статусом, который присвоил ему Патрик. Я думаю, именно поэтому мальчик пошел в бухгалтерию, вы знаете. У него не было к этому никакого дара, никакого настоящего таланта. Но он хотел сделать то, что сделал его двоюродный дед.'
  
  Паско, который украдкой поглядывал на свои часы, увидел отверстие и быстро вошел.
  
  "Это было причиной, по которой ему пришлось уйти из фирмы? Неэффективность?"
  
  Кэпстик улыбнулся и покачал головой.
  
  "О нет. Он никогда не был неэффективным. Он бы преуспел, был бы сейчас партнером. Нет, мистер Пэскоу. Я, конечно, не буду повторять это при свидетелях, но он оказался нечестным.'
  
  Он поджал свои полные губы, как будто у этого слова был кислый привкус.
  
  "Это было совершенно неожиданно", - продолжал он. "У него все было хорошо. Он женился на очаровательной молодой девушке, у них родился ребенок, он производил впечатление совершенно счастливого человека. Единственным, что меня немного беспокоило о нем, было содержание этого огромного дома. Одни только расценки, должно быть, были удручающими для молодого человека, все еще получающего скромную зарплату. И он содержал это место и сады в безукоризненном состоянии. Я говорил с ним об этом, когда он жил там один, но он просто улыбнулся и сменил тему. По крайней мере, теперь, с женой и ребенком, а возможно, и с другими в будущем, это место начало бы заполняться и выполнять свою функцию. Также, конечно, казалось вероятным, что у девушки будет немного собственных денег, и это поможет им существовать, пока он не достигнет полной способности зарабатывать. Смотрите, вот и ваш чай!'
  
  Пораженный, Паско огляделся и увидел стайку птиц, от воробьев и синиц до скворцов и дроздов, питающихся булочками с маслом.
  
  "Патрик тоже производил хорошее впечатление на клиентов", - продолжил старик. "Эта его спокойная, сдержанная манера внушала доверие. Он управлял различными мелкими счетами более или менее самостоятельно, и пара наших клиентов специально спросили, может ли он заниматься их бизнесом, что всегда довольно лестно. Одной из таких была пожилая леди, миссис Макнил, вдова, которая жила на солидную пенсию и сделала хобби из беспокойства об инвестировании своего капитала, и очень утомительным было иметь дело с ее постоянными требованиями забрать свои деньги из этого и вложить их в это, когда ничто из этого нигде не задерживается достаточно долго, чтобы принести много пользы. Я передавал ее Патрику так часто, как только мог, и был очень рад, когда она спросила, может ли молодой мистер Олдерманн полностью взять на себя ведение счета.
  
  "Ну, я полагаю, что пару раз за первые восемнадцать месяцев я заглядывал ему через плечо, а потом больше не заглядывал. Всякий раз, когда я сталкивался со старой миссис Макнил, она пела ему дифирамбы. По ее словам, ничто не доставляло ему особых хлопот. Ее инвестиции никогда не были в таком здоровом состоянии. Она купила Патрику подарки на день рождения и Рождество, насколько я помню, такие подарки пожилые леди покупают молодым мужчинам, толстые свитера, чтобы защитить его от сквозняков в наших комнатах, и резиновые галоши, чтобы уберечься от сырости. Это была обычная офисная шутка. И вот однажды, по иронии судьбы, поскольку, несмотря на все усилия миссис Макнил, он подхватил грипп, его не было в офисе, когда позвонила пожилая леди. Она была полна беспокойства за Патрика и задавалась вопросом, должна ли она позвонить, чтобы повидаться с ним. Я содрогнулся при мысли о бедном мальчике, лежащем беззащитным в постели с миссис Макнил, пытающейся ухаживать за ним, и оттолкнул ее главным образом аргументом, что она, похоже, сама очень холодна и действительно не должна рисковать усугубить состояние юного мистера Олдерманна. И чтобы еще больше отвлечь ее, я достал ее досье из офиса Патрика и начал обсуждать с ней ее инвестиции, давая ей возможность петь дифирамбы Патрику.
  
  "Теперь, когда она говорила, а я смотрел, я начал чувствовать, что здесь что-то не совсем так. Ничего конкретного и, как мне казалось в тот момент, ничего очень серьезного; вероятно, результат неопытности и постоянных издевательств со стороны миссис Макнил. Иногда я сам ослеплял ее наукой, чтобы создать впечатление, что я делаю глупость, которую она от меня хотела, в то время как на самом деле делал что-то другое или вообще ничего не делал. Итак, после того, как она ушла, я очень тщательно просмотрел все досье с целью оказать Патрику услугу, не более того.
  
  То, что я обнаружил, опустошило меня. Все это было шарадой. Переводя ее деньги туда-сюда, он в процессе переводил различные суммы, никогда не очень большие по отдельности, но за те три или четыре года, что он управлял счетом, сумма составляла примерно две трети от общей суммы. Это было остроумно, но безумно. Рано или поздно открытие было неизбежно. Его единственной надеждой было бы, если бы он рассчитывал раздобыть деньги в другом месте и заменить их.'
  
  Кэпстик сделал паузу и мрачно покачал своей старой львиной головой. Как будто она ждала поблизости такой паузы в его речи, появилась миссис Ангер, одобрительно кивнула на пустую тарелку и убрала чайный поднос.
  
  После того, как она ушла, Паско спросил старика: "И что ты сделал, когда понял, что происходит?"
  
  Кэпстик вздохнул и сказал: "Пару дней ничего. Я хотел подумать, а Патрик был на больничной койке, помните. Но на третий день, убедившись по телефону, что он встал с постели, я пошел навестить его. Я прямо сказал ему, что знал, что он присваивал деньги миссис Макнил. Он не стал ни отрицать, ни оправдываться, но сидел, рассматривая меня с тем видом спокойного, контролируемого интереса, который я так хорошо знал. Я сказал ему, что первым шагом, который я предложил, было проинформировать клиентку, миссис Макнил, о том, что произошло. Я бы также заверил ее, что фирма возместит ей любую сумму убытков, которая окажется невосполнимой. И я бы предложил ей свое полное сотрудничество в случае полицейского расследования.'
  
  ‘В случае..." - эхом повторил Паско. "Значит, вы надеялись, что до этого не дойдет и вы сможете защитить имя фирмы?" Олдерманн, должно быть, почувствовал облегчение.'
  
  "Я сомневаюсь в этом, мистер Пэскоу. У меня не было намерения, чтобы мое предложение возместить ущерб миссис Макнил было расценено как побуждение ее отказаться от судебного преследования. Я сказал Патрику, что эта беседа с миссис Макнил состоится, по моей просьбе, в присутствии ее адвоката, и только он будет нести ответственность за ее юридическое консультирование. Это удовлетворяет ваши сомнения?'
  
  "Мне жаль", - сказал Паско. "Я не хотел проявить неуважение. Я просто хотел, чтобы у меня в голове все прояснилось. Значит, совет адвоката заключался в том, чтобы не возбуждать уголовное дело?"
  
  "Я не уверен, что это было бы", - сказал Кэпстик. "Видите ли, этого никогда не давали. Когда я связалась с миссис Макнил, я обнаружила, что ее простуда переросла в грипп, и она тоже была в постели. Я снова ждала, пользуясь удобным случаем заражения вирусом. На этот раз ожидание было напрасным.'
  
  - Что вы имеете в виду? - спросил я.
  
  Патрик, которому было за двадцать, быстро поправился. Но миссис Макнил, которой было почти восемьдесят, этого не произошло. Она умерла, мистер Паско, она умерла.'
  
  Паско откинулся на спинку стула и превратил свое лицо в пустой экран, поверх мыслей, безумно проносящихся в его голове.
  
  "Ты имеешь в виду, от "гриппа"? Она попала в больницу?"
  
  "Нет. Она умерла дома. Это было довольно неожиданно, хотя, как я понимаю, не очень необычно для людей того возраста. И это одна из причин, по которой миссис Ангер так заботится о том, чтобы я не пил эти летние зефиры, которые она называет сибирскими сквозняками.'
  
  - Но Патрика Олдерманна так и не привлекли к ответственности? - продолжал Паско. "Я имею в виду, я должен был подумать, что все шансы, которые у него были на то, что миссис Макнил снимет его с крючка в память о старых временах, исчезли, когда она умерла. Вой обманутых наследников, должно быть, был слышен по всей стране!'
  
  "Оказалось, что нет", - сказал Кэпстик. "Да, было несколько конкретных наследств, переданных старым друзьям, слугам, паре благотворительных организаций. Видите ли, близких отношений не было. Денег было достаточно, чтобы заплатить за все это. А остальная часть имущества была завещана полностью и без каких-либо условий мистеру Патрику Олдерманну из Роузмонта. Единственным обманутым наследником был он сам!'
  
  - Так, так, так, - сказал Паско.
  
  "Ну, в самом деле", - сказал Кэпстик. "Я, конечно, говорил с ее адвокатом. Это был человек, которого я хорошо знал, и я хотел ввести его в курс дела до того, как он сам что-нибудь заметит, хотя я никогда не был уверен, сделал бы он это или нет. Мы долго и упорно думали. В конце концов, казалось, не было смысла инициировать официальное расследование.'
  
  Нет, не было бы, подумал Паско, но на этот раз держал рот на замке.
  
  Я прошелся по остальной части работы Патрика мелкозубой расческой, и все было в порядке. У меня было с ним последнее собеседование. Я сказал ему, что ожидаю, что его заявление об отставке будет у меня на столе на следующий день. Это было. Я также сказал ему, что я надеюсь и намереваюсь никогда больше его не видеть. Я не видел. Но часто, когда я сижу здесь летом и смотрю на эти изысканные цвета в саду, я сожалею об этом. Это было правильное решение, но я сожалею об этом. Те из моих современников, которых я не пережил, так же неподвижны, как и я, мистер Паско. Знакомые молодого поколения время от времени наносят дежурные визиты и начинают поглядывать на свои часы, когда солнце еще высоко. Но Патрик, я думаю, навестил бы меня и пожаловался на мое пренебрежение к его розам, и выпил бы чаю, и тихо сидел бы здесь до захода солнца.'
  
  Он замолчал, и его голова медленно упала на грудь, как будто он заснул. Но когда Паско осторожно передвинул свой стул, готовясь встать с него, Кэпстик немедленно поднял глаза и улыбнулся.
  
  "Теперь ты свободен, да?" - сказал он.
  
  "Да. Извините, но мне действительно нужно идти".
  
  "Конечно, видели. Осмелюсь сказать, преступление никого не ждет. Я вам чем-нибудь помог?"
  
  "Думаю, очень многое", - осторожно сказал Паско.
  
  "И я причинил боль Патрику?" - печально спросил он.
  
  "Я не могу сказать, мистер Кэпстик", - сказал Паско. "Это сложное дело".
  
  Он встал и в последний раз окинул взглядом сад. В неподвижном воздухе ему показалось, что он слышит пение молодых голосов.
  
  - Репетиция вечерней песни и хора, - сказал Кэпстик, хватая его за ухо. ‘ Я не знал, что уже так поздно. Старики никогда этого не делают, мистер Паско. Надеюсь, я не испортил вам ужин.'
  
  "Конечно, нет. И точно так же", - сказал Паско. "Это та церковь, где был убит тесть мистера Олдерманна?"
  
  "У Патрика"? Да, это было. Трагический несчастный случай.'
  
  - Вы были здесь, когда это случилось? - Спросил я.
  
  "Нет, на самом деле я там не был. Это была суббота. Я уезжал на выходные. Но я помню, что вся деревня была в восторге от этого, когда я вернулся".
  
  "А", - сказал Паско, не зная, разочарован он или нет.
  
  "Он был порядочным парнем, Сомертон", - сказал Кэпстик. "Возможно, немного серьезным, но порядочным".
  
  "Вы знали его? Конечно, ваша фирма занималась некоторыми церковными счетами".
  
  "Вы хорошо информированы", - сказал Кэпстик. "Но не только церковные счета. Мы позаботились о собственных деньгах Сомертона. Кругленькая сумма, пятьдесят тысяч или около того. Вот почему я думал, что Дафни смогла бы поддержать финансы юного Патрика, но, очевидно, я ошибался.'
  
  "Вы хотите сказать, что личным счетом преподобного Сомертона занималась ваша фирма?" - спросил Паско, желая внести ясность.
  
  "Да. Что из этого?"
  
  "Ничего", - сказал он, улыбаясь. "Просто полицейское любопытство".
  
  Но, пожимая друг другу руки и прощаясь, он подумал о Патрике Олдерманне, который обедал с хорошенькой юной школьницей, пришедшей в офис по церковным делам, а затем позже в тот же день нашел предлог открыть дело ее отца и, к своему восторгу и размышлениям, увидел, сколько он стоит.
  
  С такими мрачными мыслями в голове он поехал обратно в участок, где был слегка удивлен, обнаружив сержанта Уилда, ожидающего его в компании курсанта полиции Шахида Сингха.
  
  Они пришли вместе в его кабинет, ведя себя так же неумолимо и бесстрастно, как всегда, и Сингх с его темным, красивым лицом, неуверенный, требуется ли его присутствие для похвалы или для наказания.
  
  "Я думаю, вы должны услышать, чем занимался кадет Сингх, сэр", - сказал Уилд.
  
  Паско услышал.
  
  "Так, так, так", - сказал он.
  
  
  
  13
  
  
  
  МАСКАРАД
  
  
  (Флорибунда.Очень энергичное, обильное цветение, довольно неровные соцветия, меняющие цвет с желтого на розовый и красный.)
  
  
  Эндрю Дэлзилу было скучно. Его личное мнение состояло в том, что если бы Бог хотел, чтобы полицейские посещали конференции, Он бы подогнал стулья под их спины, а возможно, и языки.
  
  Суббота, день открытия Конференции, прошла нормально. Можно было поприветствовать старых друзей, обменяться историями, выпить. Но после субботы, полной лекций и семинаров, Дэлзиел был готов присоединиться к Обществу соблюдения Дня Господня.
  
  В понедельник утром он рано вышел из своего отеля с потрепанной старой картой улиц от А до Я и нашел дорогу к Денби-сквер. Он записал адрес Пенелопы Хайсмит из досье Паско, не с каким-либо твердым намерением что-либо предпринять по этому поводу, а скорее интуитивно, на случай, если ему захочется что-нибудь предпринять по этому поводу. Вудфолл-Хаус оказался высоким старым зданием на расстоянии слышимости от вокзала Виктория. Он изучил названия под стеклянной панелью на портике, затем повернулся и направился во двор.
  
  Он опоздал, удостоившись пары укоризненных взглядов. Во время ланча он вернулся на Денби-сквер, но вход в Вудфолл-хаус открылся только один раз, и то для того, чтобы впустить старика с собакой.
  
  Укоризненные взгляды были черными взглядами, когда он поздно вернулся на дневное заседание. За обращением чернокожего капитана из Майами о полицейской деятельности в расово смешанных сообществах последовала открытая дискуссия. Дэлзиел энергично присоединился к ним, сомневаясь, имеет ли американский опыт большое значение в Великобритании.
  
  "Здесь, - сказал он, - нам сказали, что нам нужно больше чернокожих в полиции. Может быть, это правильно для нас, я не знаю. Но если это так, нам придется использовать их иначе, чем вам, не так ли? Я имею в виду, судя по тому, что я вижу по телевизору, ваша полиция битком набита чернокожими, но вы по-прежнему оставляете нас сторонниками расового насилия!'
  
  Со стороны новичков послышались смешки, со стороны начальства - сердитые взгляды. Американец сказал: "Извините, сэр, но у вас есть большой опыт борьбы с расовой напряженностью в вашем конкретном регионе?"
  
  "Только когда приезжает лондонская команда", - сказал Дэлзиел. Хихикающие смеялись, а сердитые повторяли друг другу его имя и делали пометки.
  
  Как только сеанс закончился, Дэлзиел ушел до того, как его смогли поймать. На этот раз ему повезло. Когда он прибыл на Денби-сквер, возле Вудфолл-Хаус остановилось такси и из него вышла женщина. Дэлзиел сразу узнал ее. Мысленно он добавлял полтора десятилетия к своему запомнившемуся образу, но эта высокая элегантная женщина в облегающих брюках и легкой хлопчатобумажной куртке, казалось, почти совсем не изменилась. Даже ее неудержимо вьющиеся волосы были такими же густо-черными, как всегда. Расплачиваясь с таксистом, она мило поболтала с ним, затем легко взбежала по ступенькам.
  
  Дэлзиел медленно прошел мимо, остановился, как будто что-то привлекло его внимание, и неуверенно посмотрел на женщину, отпиравшую входную дверь. Она, привлеченная его неподвижным присутствием, вопросительно посмотрела на него в ответ.
  
  "Пенни?" - переспросил Дэлзиел. "Это никогда не Пенни Хайсмит, не так ли?"
  
  "Это верно", - сказала женщина. "Кто вы, черт возьми, такой?"
  
  "Энди Дэлзиел", - сказал он. "Ты, наверное, не помнишь. Когда ты жил в Йоркшире, ты иногда субботними вечерами приходил в регби-клуб. Энди Дэлзиел. Мы встретились в регби-клубе.'
  
  "Энди Дэлзиел? О Боже, я помню! Ты был полицейским, не так ли? Энди Дэлзиел! Боже, ты немного прибавил в весе".
  
  "Совсем чуть-чуть", - сказал Дэлзиел, поднимаясь по ступенькам, улыбаясь. "Хотя ты почти ни капельки не изменилась. Как только я увидел тебя, я подумал, что это Пенни Хайсмит или ее двойник. Как у тебя дела?'
  
  Он протянул руку. Она неуверенно взяла ее, и он энергично пожал ее.
  
  "Ну, что ж, - сказал он, - это маленький мир. Маленький мир".
  
  "Да", - сказала она. "Полагаю, так и есть".
  
  Она стояла, вставив ключ в дверь, но не выказывала ни малейшего желания пригласить его войти. Он помнил ее как щедрую, легкую на подъем женщину, но жизни в Лондоне было достаточно, чтобы стереть тонкую грань с любого чувства гостеприимства.
  
  "Я здесь на конференции в Скотленд-Ярде", - объяснил он.
  
  - Во дворе? - Спросил я.
  
  "Скотленд-Ярд".
  
  "О, тогда ты все еще полицейский. Я думал, они все уходят на пенсию в сорок".
  
  "Не совсем", - сказал он. "А ты. Что ты делаешь?"
  
  "О, то-то и то-то", - неопределенно сказала она.
  
  "Великолепно", - просиял он. "Что ж, я расскажу им всем в клубе, что видел тебя. Мне лучше уйти. Я как раз возвращаюсь в свой отель. Обычно сейчас наготове чайник с чаем. Тогда твое здоровье.'
  
  Он снова пожал ей руку и отвернулся. Если она не перезвонит ему на третьем шаге, ему придется подумать еще раз.
  
  На четвертой ступеньке она сказала: "Послушай, если у тебя есть минутка, почему бы тебе не подняться и не выпить со мной чашечку чая?"
  
  "Вот это мило с вашей стороны", - сказал он, поворачиваясь. "Пока это не доставляет хлопот. Это было бы действительно мило".
  
  Квартира была удобной, но не роскошной, квартира активной женщины, которая ожидала проводить больше времени вне дома, чем внутри.
  
  Дэлзиел расслабился в глубоком кресле и наблюдал, как Пенни Хайсмит суетится, готовя чай. Без пиджака ее роскошная фигура выглядела еще более выигрышно под полупрозрачной шелковой блузкой с высоким воротником, который скрывал любые явные складки на шее. Конечно, мало что еще могло дать ей за пятьдесят, а не за сорок с небольшим. Это было несправедливо, подумал Дэлзиел. Предполагалось, что мужчины должны стареть изящно, но те же годы, которые просто округлили бюст Пенни, положительно увеличили его живот.
  
  И все же он был здесь не для того, чтобы соблазнить ее, хотя когда-то давно, когда-то давно...
  
  В здании клуба были танцы. Это был обычный трэш с пивом, столь же важным, как и танцы. Он почти не отходил от бара, разве что для того, чтобы зайти в мужской туалет. Возвращаясь с такого визита, он столкнулся с Пенни Хайсмит, выходящей из Дамской комнаты. Где-то вдалеке заиграл трогательный медленный вальс. Он провел ее в танце по коридору, затем через дверь, которая вела в раздевалки. Там, в темноте, в атмосфере, пропитанной ароматом мази и пота, они страстно обнялись, и было небольшое сопротивление его неуклюжим поискам, пока внезапно снаружи не раздался крик: "Энди! Энди Дэлзиел. Где он, черт возьми? Энди! Они хотят, чтобы ты вернулся в полицейское управление, чоп-чоп!" Он был готов продолжать, но Пенни прошептала: "Нет, они придут сюда следующими. Позже. Будет другой раз.'
  
  Никогда не было. Требования его работы не только разрушили его брак, с горечью подумал он; они также уничтожили многие его шансы немного поработать на стороне.
  
  "Вот. Однажды ты чуть не трахнул меня в раздевалке, не так ли?"
  
  Ее голос, так четко пересекающийся с его мыслями, заставил его виновато вздрогнуть, как будто он думал вслух.
  
  Она поставила перед ним поднос и села на низкий пуф é рядом с его стулом.
  
  "Извините. Я вас шокировала?" - спросила она. "Я не знала, что вы можете шокировать копов".
  
  Она ухмыльнулась ему. Эта ухмылка полностью вернула ее такой, какой она была тогда. Живая, покладистая, но со своим умом, способная, независимая, любящая удовольствия, нетребовательная к себе и отказывающаяся быть связанной другими. И очень, очень привлекательная.
  
  "Не шокирован", - сказал он. "Просто сожалею. Клянусь Богом, ты неплохо выдержала, Пенни Хайсмит!"
  
  "Ты пополнел", - сказала она. "А выпивка и поздние ночи оставили несколько следов прилива, которые я вижу. Но ты все еще выглядишь в основном так же, Энди Дэлзил. Жестко, быстро и жестоко!'
  
  Она рассмеялась, чтобы смягчить язвительность своего комментария. Дэлзиел тоже рассмеялся. Он воспринял это как комплимент.
  
  "Вы ушли", - сказал он. "Только что были там, а потом исчезли".
  
  "Все произошло не так быстро", - сказала она. "Я всегда собиралась поехать. Йоркшир был хорош, но я скучала по здешним местам. Я приехал всего на несколько недель, чтобы присмотреть за своей тетей Флоренс. Потом она умерла, и я получил дом и деньги. Ну, в конце концов, я получил их. И к тому времени, когда все это было улажено, мой мальчик ходил в школу. Ему там нравилось. Полагаю, до этого мы вели довольно беспокойную жизнь. В любом случае, мне показалось постыдным беспокоить его, поэтому я смирился с этим на несколько лет. Но нескольких лет было более чем достаточно, прошу прощения. Угощайтесь чаем. Боюсь, я не очень приручен.'
  
  Дэлзиел подчинился, ограничившись своими диетическими двумя ложками сахара с горкой.
  
  "Значит, вы так и не поженились?" - спросил он.
  
  "Нет. Почему я должен?"
  
  "Такая симпатичная девушка, как ты, должно быть, получала предложения", - сказал он.
  
  "О да." Она ухмыльнулась. "Когда ты перестаешь получать предложения, ты знаешь, что аукцион окончен. Тогда все идет, идет, идет! Нет, мне всегда нравилась моя независимость. Большинство людей так и делают, вы знаете, только они не уверены, что смогут с этим справиться. В этом мне повезло. У меня был Патрик Янг, и я воспитывала его сама, так что я узнала все о том, как быть независимой. Временами было тяжело, но это был урок, который стоило усвоить.'
  
  "Патрик. Это твой парень?" - спросил Дэлзиел, потягивая чай.
  
  "Мальчик! Он был полностью взрослым дольше, чем мне хотелось бы думать".
  
  "Он все еще живет по-нашему, не так ли? Или он тоже переехал?"
  
  "Нет, он все еще в старом доме", - сказала Пенни. "Он действительно без ума от этого места, всегда был без ума. Я думаю, нужен динамит, чтобы сдвинуть его с места".
  
  "Ты вообще поднимаешься туда, чтобы увидеть его?"
  
  "Не очень", - ответила Пенни. Она проницательно посмотрела на него и добавила: "Почему ты так интересуешься?"
  
  Дэлзиел обычно предпочитал лобовую атаку ползанию по кустам, но он чувствовал, что здесь от скрытности будет больше пользы, чем от конфронтации.
  
  Он похотливо подмигнул и сказал: "Просто хотел узнать, не хотите ли вы сентиментального свидания вон в той раздевалке, вот и все".
  
  Она издала хороший искренний смешок. Это было еще одной чертой, которая ему в ней понравилась. Она не была одной из твоих крикливых попугаек.
  
  "Нет", - продолжила она. "Я никогда не ложусь спать достаточно долго для этого. Просто случайные выходные, повидаться с детьми. Сейчас он женат, Патрик. Он женился на дочери викария, ультра-респектабельной, видите ли, чтобы загладить вину перед своей злобной старой мамашей! Она милая девушка. Мне здесь очень рады, но пары ночей вполне достаточно. Я не знаю, как я так долго держал это в этом огромном сарае.'
  
  "Он такой большой?"
  
  Она задумалась.
  
  - Не совсем, я полагаю. Полдюжины спален. Абсурдно всего для двух человек, и нужна целая семья, чтобы заполнить ее. Но снаружи ничего нет. Только этот огромный чертов сад. Сад! Больше похоже на парк. И когда ты выходишь из него, ты оказываешься в полях, лесах и тому подобном. До следующего дома, должно быть, добрая миля.'
  
  "Я удивлен, что вы это не продали", - сказал Дэлзиел, наливая себе еще чая.
  
  "О, я сделал. Ну, почти. Я поступил правильно, рассчитал время так, чтобы Патрик закончил свои уровни "О". Это показалось мне подходящим временем для прорыва. Он говорил о том, чтобы пойти в бухгалтерию, и мне показалось, что он мог бы продолжать учебу здесь так же легко, как и там. Но из этого ничего не вышло.'
  
  Она взглянула на часы. Дэлзиел, нетипично чувствительный, взвешивал достоинства продолжения сейчас или попытки возобновить позже. Последнее было рискованным. Если бы она отказала ему, было бы трудно возобновить этот косвенный допрос здесь и сейчас, не выглядя при этом очень подозрительно. С другой стороны, смягчающий эффект нескольких напитков мог бы творить чудеса. И он обнаружил в себе искреннее желание снова увидеть Пенни Хайсмит на личном уровне.
  
  ‘Я вас задерживаю", - сказал он, поднимаясь со стула. "Я хотел спросить, смогу ли я увидеть вас снова. Было бы здорово как следует оттянуться, и, кроме того, нам, деревенщинам, нужен кто-то, кто показал бы нам яркие огни и убедился, что нас не ограбят.'
  
  "Содрали? Ты!" она издевательски усмехнулась. "Это все равно что сдирать бетонное покрытие!"
  
  "Внутри я весь мягкий", - ухмыльнулся он. "Ну?"
  
  Она колебалась.
  
  "Послушайте, я занята сегодня вечером", - сказала она, на самом деле, я довольно занята всю эту неделю".
  
  Черт, подумал он. Мне следовало сидеть смирно.
  
  "Но я могу справиться в пятницу, если это тебя устроит?"
  
  Он быстро соображал. Это был последний вечер конференции. Был прощальный банкет, который означал множество утомительных речей. Почетным гостем был какой-то престарелый судья, говоривший о современных интерпретациях закона. Боже, он потратил больше времени на своей работе, слушая болтовню этих занудных старых пердунов, чем на горячие обеды, и сочетание того и другого ему не нравилось.
  
  "Это будет великолепно", - сказал он. "Подойдет на восемь часов? Верно. И почему бы вам для начала не заказать нам где-нибудь хороший и уютный ужин? Если вы предоставите это мне, то, скорее всего, закончите в чиппи!'
  
  У двери он остановился. Еще один вопрос, возможно, его последний. По зрелом размышлении ей было бы достаточно легко передумать и оставить для него сообщение в Скотленд-Ярде, отменив свидание.
  
  "Ты так и не сказал, почему не продал тот дом", - сказал он. "Ты не мог найти покупателя?"
  
  "Нет, дело было не в этом. Я нормально нашел покупателя. Все было улажено, кроме обмена контрактами".
  
  - И? - подсказал Дэлзиел.
  
  "Он умер", - сказала Пенелопа Хайсмит.
  
  
  
  14
  
  
  
  НЕМЕЗИДА
  
  
  (Карликовый помпон. Мелкие цветки, пурпурно-малиновые с медными оттенками, собраны на крепких молодых побегах.)
  
  
  "Мы должны знать их имена", - сказал Уилд.
  
  Лицо Сингха скривилось в мрачную маску страдания.
  
  "Но почему?" - спросил он. "Когда я говорил с вами вчера, вы не спрашивали. И я сказал им, что это не имеет никакого отношения к тому, чтобы поцарапать те машины".
  
  "Это преступление", - настаивал Уилд.
  
  "Я знаю, это оскорбление, но я думал, вы просто заинтересовались ее игрой в поло, миссис Олдерманн".
  
  "Не вам решать, кто нас интересует", - отрезал Уилд. "Вы просто вершите закон, подчиняетесь приказам и держите нос в чистоте, вот что от вас зависит".
  
  Почему он так сильно меня ненавидит? с несчастным видом размышлял Сингх. Когда он признался в своей небольшой детективной работе накануне, ему показалось, что в глазах сержанта мелькнуло одобрение или, по крайней мере, интерес. Но сейчас не было ничего, только пугающее безразличие, которое могло быть лишь прикрытием неприязни. Вилд тупо уставился на юношу и изо всех сил пожелал, чтобы интервью закончилось. С того момента, как он впервые увидел мальчика, он решил иметь с ним как можно меньше общего. Обычно это было бы решением, которое легко было бы выполнить, поскольку кадеты обычно лишь поверхностно знакомились с работой в уголовном розыске. Но судьба, Дэлзиел и Паско решили иначе. И чем больше он видел Сингха, тем больше подтверждалась его первая реакция. Он любил его. Нет! Его разум воспротивился этому слову. Его влекло, он был без ума . . . Он не знал, кем он был. Он только знал, что это было опасно.
  
  Прошел почти год с тех пор, как закончился их долгий роман, который он начал считать постоянным. Разлука убила его, не для него, а для его друга, чья работа увезла его за сотню миль отсюда. Вилд на своем мотоцикле не придавал значения расстоянию, а его нерегулярное и неопределенное время работы, казалось, оправдывало то, что обычно именно он совершал поездку. Позже он проанализировал, что, возможно, он предпочел совершить это путешествие, возможно, даже предпочел, чтобы это было путешествие, потому что оно разделяло его работу и жизнь на такие совершенно разные части. Но другой мужчина нуждался в близости. Роман увял и умер.
  
  Был период переоценки. Горечь и отвращение к самому себе подвели его к тому, что он был близок к тому, чтобы отбросить осторожность и выйти на чистую воду. Но он, как всегда, потерпел неудачу. Ценой открытости была его работа. Он знал все о своих законных правах и всех современных раскрепощенных взглядах, но он также знал, что, насколько продвинулся бы отдел уголовного розыска в центре Йоркшира, его карьере пришел бы конец. Что еще у него было на данный момент? Ничего. Он делал свою работу, вел обычную общественную жизнь такой, какой она была, готовился к очередному полицейскому допросу, смотрел телевизор и искал выхода для воображения в своей единственной литературной страсти - романах Х. Райдера Хаггарда, особенно в тех, где фигурировал уродливый маленький охотник Алан Квотермейн, который, казалось, всегда был окружен поразительно красивыми молодыми людьми. Он не думал об этом как о сублимации, потому что не мыслил в таких терминах. В конечном счете он чувствовал, что полностью контролирует свою жизнь; в эмоциональном подвешенном состоянии, да - но контролирует.
  
  Однажды там будет кто-то другой. Уилд был уверен в этом. Но он не был человеком для быстрых или временных привязанностей. Однажды там будет кто-то; кто-то, равный ему по возрасту и зрелости; кто-то, равный ему по благоразумию.
  
  И теперь ужас от того, что на его эмоции напал простой вид простого мальчика! И то, что это произошло в самом центре той сферы его жизни, которую он держал наиболее обособленно от своих глубочайших эмоций, сигнализировало о серьезнейшей опасности.
  
  И вот теперь он снова разыгрывал из себя упрямого полицейского, и даже не уверен, почему. Пэскоу разговаривал с Дэлзилом по телефону накануне вечером и этим утром объявил, что молодых людей необходимо задержать.
  
  "Давай, парень", - сказал Уилд. "Не валяй дурака. Этих парней должен допросить кто-то, кто знает, что он делает".
  
  "Но это все?" - спросил Сингх, ища хоть каплю утешения. "Просто еще несколько вопросов о том, что они видели? Вы не собираетесь наказывать их за повреждение машины?"
  
  Уилду было бы легко сказать "нет". Но он был далеко не уверен, что это правда, если бы они получили признание. И в любом случае мальчику пришлось научиться справляться с тем сдвигом в центре баланса привязанностей, который произошел, когда ты присоединился к Полиции.
  
  И, наконец, это могло бы научить его прятаться с глаз долой, когда он видел приближение Уилда, что охладило бы пыл всех вокруг.
  
  "Никто не может сказать, что решит мистер Пэскоу", - тяжело произнес он. Но, тронутый до глубины души нескрываемым беспокойством мальчика, он услышал, как сам добавил: "Но для возбуждения дела потребовалось бы признание, и они, вероятно, будут знать лучше, если будут много смотреть телик, не так ли?"
  
  Лицо Сингха слегка прояснилось.
  
  "Я знаю только двоих из них по имени", - сказал он. "Они были моими приятелями в школе. Мик Фивер и Джонти, это Джон, Марш".
  
  - Фивер и Марш, - сказал Паско. - Известно что-нибудь.
  
  "О Фивере ничего. Немного подростковых заморочек по Маршу, ничего серьезного. Но его семья всегда была немного не в себе, и вы, вероятно, знаете одного из его старших братьев, Артура".
  
  "Артур Марш. Что-то мне подсказывает. Введи меня в курс дела".
  
  Вилд, предвосхищая вопросы, достал файл.
  
  "Опять куча подростковых штучек. Потом получил срок за кражу вещей из домов, куда его вызвали в качестве мастера по ремонту телевизоров. Уволен с работы, приговор условный, начал вламываться и воровать телевизоры самостоятельно. Отправлен в тюрьму на восемнадцать месяцев. Вышел, еще одна ремонтная работа, фирма обанкротилась, увольнение, пособие по безработице, шесть месяцев назад он уволился из-за скрипки по безработице, требуя полного пособия, когда немного подрабатывал на стороне.'
  
  Вилд пробежал глазами по листу и ухмыльнулся.
  
  "Ему там немного не повезло", - сказал он. "Он выполнял небольшую черную работу, помогая укладывать газон для парня, который оказался кем-то важным в управлении социального обеспечения. Он видит, как Артур и его приятели тем утром отправляются на работу, а позже в тот же день замечает его в очереди за пособием!'
  
  "Крутой", - сказал Паско. "Что он получил?"
  
  "Оштрафован", - сказал Уилд. "Вероятно, он потребует дополнительного пособия, чтобы заплатить за это".
  
  "Это подтверждает то, что думал молодой Сингх", - сказал Паско. "Марш будет орешком покрепче. Давайте сначала посмотрим на него, дадим Фиверу немного повариться".
  
  "Верно, - сказал Вилд, - комната для допросов?"
  
  "Нет", - сказал Паско. "Приведите его сюда. И не упоминайте его брата или что-нибудь в этом роде. Давайте следовать по пути, который открыл кадет Сингх, и заставим его поверить, что он заставил нас поверить, что он просто хороший гражданин, верно?'
  
  Несколько минут спустя вошла Джонти Марш, самоуверенная, но настороженная.
  
  - Садитесь, мистер Марш, - сказал Паско. - Спасибо, что пришли.
  
  В течение следующих нескольких минут Паско старательно подпитывал дерзость юноши, разыгрывая роль важного свидетеля, пока, в конце концов, настороженность почти не сошла на нет.
  
  Вилд тихо сидел рядом, восхищаясь техникой Паско, в то время как инспектор рассказывал юноше о событиях на автостоянке вплоть до того момента, когда Дафни Олдерманн вышла из своей машины. Затем, в мгновение ока, он пригласил Уилда занять его место. Уилд не был до конца уверен, почему, но он продолжал следовать очевидным линиям, нажимая на Марша по поводу машины, в которую села миссис Олдерманн. Марш подтвердил, что это был BMW, но под руководством Уилда довольно угрюмо признал, что он не был уверен и просто повторял уверенность Мика Фивера. Но теперь он вспомнил, что это была темно-синяя машина, и подтвердил то, что он сказал Сингху, что у нее были тонированные стекла.
  
  Когда он довел допрос до исчезновения темно-синего BMW, он сделал паузу, и Паско достал пачку сигарет и предложил молодому человеку одну.
  
  "Это хорошо, Джонти", - одобрительно сказал он. "Ничего, если я буду называть тебя Джонти? Первоклассный. Хотел бы я, чтобы все наши свидетели были такими же ясными. Итак, чтобы разобраться, вы можете точно идентифицировать зеленый Фольксваген Поло, из которого вышла женщина, как тот самый Поло, который поцарапался?'
  
  "О, да", - сказал Марш, попыхивая сигаретой. "Определенно".
  
  - Вы готовы поклясться в этом? - спросил Паско.
  
  "Я же говорил вам!" - запротестовал Марш. "Я абсолютно уверен".
  
  И теперь Паско ничего не сказал, но сел и вопросительно посмотрел на молодого человека. Озадаченность, сомнение, а затем и смятение сменяли друг друга на его лице.
  
  "Нет, я имею в виду..." - начал он.
  
  - Хватит, Марш. На данный момент, - сказал Паско.
  
  Юноша был удален. Вилд кивнул в знак поздравления.
  
  "Хорошее признание", - сказал он. "Но... "
  
  "Давайте возьмем другое", - сказал Паско.
  
  В случае с Feaver подход был совершенно другим.
  
  "Мы знаем, что вы и ваши приятели повредили те машины, так что вы не собираетесь тратить наше время на это, не так ли?" - огрызнулся Паско.
  
  "Нет, сэр", - заикаясь, пробормотал мальчик.
  
  "Что это. Ты отрицаешь это?"
  
  "Нет, я имел в виду, нет, я не собирался тратить время, я имею в виду ..."
  
  "Ты хочешь сказать, да, мы повредили машины? Скажи это!"
  
  "Да, мы повредили машины", - эхом повторил мальчик.
  
  "Так-то лучше. Теперь я хочу, чтобы вы помогли нам. Все это будет принято во внимание".
  
  Затем схема повторилась, Паско зашел так далеко, что пересел с одного на другой, а Уилд сел на вторую машину. Фивер подчеркнул, что это был BMW 528i. Цвет был темно-синим с серебристой отделкой. Там были двойные антенны, и к X и 9, которые он дал Сингху, теперь он добавил возможную 2. Наконец Паско дал ему листок бумаги и сказал, чтобы он записал имена и адреса трех других вовлеченных молодых людей.
  
  Когда он ушел, Паско спросил сержанта: "Мы что-нибудь упустили?"
  
  Уилд сказал, если мы собираемся наказать их за повреждение этих машин, разве мы не должны были получить заявления, пока они были в настроении? Не то чтобы у меня сложилось впечатление, что заявления - это то, чего вы хотите.'
  
  Он позволил легкой нотке упрека появиться в его голосе.
  
  "Нет", - сказал Паско. "Приведите их обоих вместе".
  
  На этот раз для молодых людей не было мест. Они стояли по одну сторону стола, в то время как Паско мрачно разглядывал их с другой.
  
  "Вы оба признались в незаконном повреждении имущества, а именно четырех автомобилей, припаркованных на многоэтажной автостоянке автовокзала. Я сказал, что вы оба признали это, - подчеркнул он, перехватив обвиняющий взгляд с Марша на Фивера. "Я проверил криминальные досье, и там нет ничего против вас в прошлом, что говорит в вашу пользу. А также у меня есть офицер в этом участке, который готов вступиться за ваших известных хороших персонажей. Теперь, из-за этих соображений, я собираюсь рискнуть. Я собираюсь рекомендовать, чтобы мы на данный момент не продвигались дальше. Это не означает, что дело закрыто. Файл будет оставаться открытым столько, сколько я захочу. Теперь вы записаны, поймите это. И это последняя услуга, которую вы когда-либо получите от меня или любого другого офицера полиции, вы понимаете это!"
  
  Они кивнули. Паско ждал.
  
  "Да, сэр", - заикаясь, пробормотал Фивер.
  
  Паско снова ждал.
  
  "Да", - сказал Марш. "Понял".
  
  "Правильно. Теперь оттолкнись. Навсегда!"
  
  Но Джонти Марш было не так-то легко запугать. У двери он остановился и спросил: "А как насчет всех этих других дел, машин и всего такого?"
  
  - По какому еще делу? - каменно переспросил Паско. - Никакого другого дела не было.
  
  После того, как дверь за юношами закрылась, он расслабился и подтолкнул список имен, предоставленный Фивером, к Уилду.
  
  "Проследи, чтобы кто-нибудь из "униформистов" перекинулся парой слов с этими тремя, ладно?"
  
  "Да, сэр", - сказал Уилд. "И спасибо, конечно, от имени молодого Сингха".
  
  "Спасибо за что? Что я такого сделал?" - удивленно спросил Паско.
  
  "Ну, для начала вы..." - начал Уилд, затем сделал паузу и слабо улыбнулся. "Ну, ничего. Вы вообще ничего не сделали, сэр".
  
  "Хорошо. Я рад, что это улажено", - сказал Паско.
  
  "Да, сэр. Что именно я делал, если вы не возражаете, если я спрошу?"
  
  "Извините за это. Но я хотел, чтобы вы задали все вопросы о другой машине. Я не хотел рисковать и направлять их".
  
  "К чему?" - спросил Вилд.
  
  "К деталям машины, на которую перешла Дафни Алдерманн. Видите ли, мне пришло в голову, что я знаю кое-кого, кто ездит на BMW 528i с регистрацией X темно-синего цвета с серебристой отделкой и тонированными стеклами. Я недавно на него смотрел. На него упала дверь гаража.'
  
  "Вы имеете в виду Элгуда?" - спросил Уилд с нескрываемым удивлением.
  
  "Да. Сам Дэнди Дик. И я вспомнил кое-что еще. Когда я разговаривал с ним в его офисе, я рассказал ему о вашем визите в Роузмонт якобы по поводу машины миссис Олдерманн. И тогда у меня сложилось впечатление, что он мог услышать об этом из какого-то другого источника. Кто бы это мог быть, как не один из Олдерманов?'
  
  "Что именно он сказал?" - спросил Уилд.
  
  Паско колебался. Дэлзиел просто ответил бы, что это ссылка Элгуда на "уродливых жукеров из уголовного розыска" навела его на мысль о сержанте, но Паско был сделан из более тонкого волокна.
  
  "О, просто оборот речи, что-то в его тоне", - неопределенно сказал он. "В любом случае, я проверил номер машины Элгуда и уверен, что он заканчивается на 29".
  
  "Что это значит?"
  
  "Что означает, - медленно произнес Паско, - что мы можем быть уверены, черт возьми, что за день до того, как Дэнди Дик пришел сюда жаловаться на то, что он стоит в очереди на убийство Патрика Олдерманна, он жил в своем коттедже на берегу моря с женой Олдерманна!"
  
  
  
  
  
  ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
  
  
  
  
  "По-моему, ты вообще никогда не думаешь", - сказал
  
  Сказала Роза довольно суровым тоном.
  
  
  ЛЬЮИС КЭРРОЛЛ: В зазеркалье
  
  
  
  
  1
  
  
  
  НОВОСТИ
  
  
  'Флорибунда.Полумахровые цветки пурпурно-бордового цвета, свободно цветущие в течение всего сезона.)
  
  
  Дик Элгуд лежал на спине, поддерживаемый мягкими волнами моря и обласканный палящими лучами солнца, и чувствовал себя единым целым с миром.
  
  Если бы он слегка поднял голову и посмотрел себе под ноги, он мог бы увидеть через пятнадцать ярдов мерцающей воды и еще столько же светло-коричневого песка утес из песчаника с зелеными крапинками, на вершине которого стоял коттедж с охристой крышей и белыми стенами. Возможно, это была почти Тоскана, но вы могли бы набить Тоскану, и действительно, большинство точек к востоку от того места, где он был сейчас, для Элгуда. Этот кусочек йоркширского побережья, всего в часе езды от его офиса, был настолько далеко, насколько он когда-либо хотел уехать.
  
  Двадцать лет назад, когда он купил коттедж, с того места, где он сейчас парил, была бы видна только дымовая труба. Зима за зимой Северное море протягивало холодные руки и вырывало огромные пригоршни из мягкой поверхности утеса, подрывая ее, пока большая часть ее травянистого выступа не соскользнула вниз под собственным весом.
  
  "Как долго?" Спросил Элгуд.
  
  "Могли бы простоять там еще пятьдесят лет", - высказал мнение агент по недвижимости.
  
  "Может быть через десять, - предупредил геодезист.
  
  Элгуд сократил разницу вдвое и подписал контракт. Он не беспокоился о преемственности, и ему понравилась идея здания, срок службы которого был бы таким же сомнительным и ограниченным, как у человека
  
  Кроме того, цена была самой низкой, если можно так выразиться. Он никогда не жалел о ее покупке. Сюда он приезжал отдохнуть, иногда в компании, иногда в одиночестве. Это было идеальное место для романтики; это была идеальная атмосфера для того, чтобы расслабиться. Сегодня он просто хотел насладиться прелестями одиночества. После нескольких дней непрерывных переговоров и постоянной доступности он, наконец, заключил соглашение со своими сотрудниками об увольнениях. Это была тяжелая работа, тяжелее, чем он когда-либо знал. Поворотный момент наступил вчера , когда в разговоре с лидером комитета по труду он сказал, как искренне, так и с сознательным лукавством: "если это не удастся уладить без забастовки, по крайней мере, у ваших ребят будет утешение увидеть меня впереди них в очереди на пособие по безработице".
  
  Намека было достаточно. У них хватило здравого смысла понять, что любой преемник Элгуда, скорее всего, окажется гораздо более неприятным предложением.
  
  Итак, все было улажено. И этот вторник был его собственным. Его терапия. Его награда.
  
  А может, и нет. Смутно, сквозь полузакрытые глаза он увидел, как сверкнула на солнце крыша машины, припарковавшейся рядом с коттеджем.
  
  "Черт!" - сказал он и подумал о том, чтобы нырнуть под воду и уплыть с глаз долой за угол маленькой бухты.
  
  Но он не мог долго прятаться, и в любом случае ему не хотелось прятаться, разве что иногда от скучных коллег и сердитых мужей. Эта машина приносила неприятности или доставляла удовольствие. Он не привык убегать ни от того, ни от другого.
  
  Он перевернулся и длинным легким гребком потянул к берегу.
  
  Когда он добрался до своего полотенца, лежащего на песке, он услышал шум и, подняв глаза, увидел, как его посетитель карабкается вниз по склону утеса, проход по которому стал одновременно опасным и легким из-за эрозии. Идентификация не помогла ему решить, означает ли это удовольствие или неприятности. Это была Дафна Олдерманн.
  
  Он увидел высокую, стройную женщину с длинными светлыми волосами, небрежно зачесанными назад с лица, которое солнечный свет и легкое напряжение придавали простой красоте, выходящей за рамки косметического искусства. Под ее брюками и клетчатой рубашкой угадывались длинные мускулистые ноги и глубокая тяжелая грудь, воспоминание о которой возбудило Элгуда, когда он вытирался полотенцем.
  
  Она увидела невысокого мужчину с густыми седеющими волосами, обычно элегантно ухоженными, но сейчас колючими от сырости, со слегка перекошенным лицом, характерно жизнерадостное выражение которого смягчалось, но не опровергалось парой проницательных, настороженных глаз. Когда она впервые встретила его, то сочла довольно старым и слегка комичным, но это вскоре прошло. Был момент, когда она испугалась столкнуться лицом к лицу со старым, бледно-бледным и костлявым телом, но он хорошо разделся, солнце и физические упражнения сделали его смуглым и жилистым. Что касается того, что двигалось под его плавками, она не нашла ничего, на что можно было бы пожаловаться, в его чувствительности и силе, но никакое воспоминание об этом не затронуло ее разум, когда она приблизилась к нему сейчас.
  
  "Привет, любимая", - сказал он. "Это приятный сюрприз. Как ты узнала, что я здесь?"
  
  "Прошлой ночью Патрик разговаривал по телефону с Эриком Куэйлом. Он сказал, что вы достигли соглашения с профсоюзами и что сегодня будете отдыхать здесь".
  
  - Он разговаривал с Куэйлом, не так ли?
  
  Поскольку его не было в офисе, для них это была бы хорошая возможность организовать встречу и спланировать тактику. Элгуд почувствовал, что может позволить себе улыбнуться при этой мысли. Каждый из них воображал, что использует другого! И оба обречены ни к чему не стремиться! До заседания совета директоров, на котором должен был решаться вопрос о новом финансовом директоре, оставалась всего неделя. Элгуд был почти уверен, что с его полномочиями, подтвержденными успешными переговорами о сокращении, он теперь может сразиться с Куэйлом, но он не хотел рисковать. Вчера он сделал телефонный звонок в Лондон и привел в действие еще один маленький план, который при некоторой доле удачи дал бы ему достаточно боеприпасов, чтобы раз и навсегда отвергнуть кандидатуру Олдерманна.
  
  "И вы решили, что прикосновение солнечного света и старого Члена - это как раз то, что доктор прописал?" - продолжил он. "Великолепно. Я рад, что вы пришли".
  
  Он взял ее за руку, готовый притянуть к себе, если сочтет момент подходящим. Но те способности к сопереживанию, которые были основой его любовного успеха и которые действовали даже тогда, когда он был физически наиболее возбужден, подсказали ему, что она не готова, поэтому, слегка держа ее за руку в своей, он отправился в коттедж, сказав: "Давай выпьем кофе и спланируем наш день. Как долго вы можете остаться?'
  
  Она не ответила, и Элгуд продолжал дружелюбно болтать, пока они карабкались по кускам разрушенного камня и земли, которые образовывали грубую лестницу на вершину утеса. Оказавшись там, он остановился у выкрашенного в белый цвет кола, который он вбивал в землю каждую весну, чтобы оценить зимние лишения. Иногда ему приходилось отодвигать ее на пару ярдов или больше, иногда всего на пару футов. Только раз за двадцать лет она оставалась неподвижной.
  
  Дафна сказала: "Тебя это не беспокоит, эта палка? Наблюдая, как она год за годом постукивает по тебе, как трость слепого?"
  
  Элгуд рассмеялся и сказал: "Это немного причудливо, не так ли, дорогая? Чтобы не сказать нездорово!"
  
  "Мне жаль", - сказала Дафна, это была просто мысль о море, скрывающемся под ними. Это внезапно показалось таким зловещим".
  
  "Зловещий? Ну, может быть, для меня это другое дело, быть сыном шахтера, выросшим в шахтерском поселке, где в любой час дня и ночи ты знал, что кто-то там, внизу, роется у тебя под ногами; не море, заметьте, но, возможно, твой отец, или твой брат, или твой лучший друг; кого-то, на любой дороге, ты знал по имени. Так что меня это не беспокоит. На самом деле, мне приятно, что зимой я могу иногда сидеть в коттедже, прислушиваясь к шороху, а иногда слыша сильный треск и грохот, когда падает земля, и зная, что там внизу всего лишь старое море, а не мой папа, или мой брат, или мой лучший друг, или любой другой бедняга, которого я знаю по имени.'
  
  "Да, я это вижу", - серьезно сказала Дафна. "Просто здесь так красиво, но так непостоянно".
  
  - Не такие, как драгоценный "Роузмонт" вашего мужа, вы имеете в виду? Даже "Роузмонт" не будет длиться вечно! Там, внизу, есть черви и кроты; мыши и крысы тоже, я бы не удивился; всевозможные норные существа. И там, где они роют норы, тоже когда-то была ровная земля, вы когда-нибудь думали об этом? Шахтеры знают это. Они находят формы листьев, ракушек и костей, а также следы, отпечатанные в самой породе в полумиле под землей. Такие медленные изменения заставляют человека чувствовать себя ничтожеством, его существование - толщиной с ресницу. Теперь, если старое море доберется до коттеджа раньше, чем старый Ник доберется до меня, это заставит меня почувствовать, что я могу жить вечно!'
  
  Дафна улыбнулась и сказала: "И ты обвиняешь меня в том, что я фантазирую!"
  
  Элгуд, чей словесный тоник совершил долгожданный трюк по расслаблению посетителя, сказал: "Давайте зайдем и выпьем кофе".
  
  Оказавшись внутри, он отправил Дафну на маленькую кухню, пока сам одевался. Для своего возраста он знал, что хорошо сохранился. В спортивных движениях, таких как плавание, или в страстном ожидании - или вялом завершении - акта любви он был счастлив выдержать экзамен. Но как бы хорошо ни сохранилось его тело, в шестьдесят лет он не был готов позволить ему стать неподвижной мишенью для холодного оценивающего взгляда неискушенной женщины.
  
  И Дафна, как он догадался, теперь не была привязана. На самом деле, он сомневался, что она когда-либо была кем-то другим.
  
  Ее первые слова, когда она внесла поднос с кофе в просто, но уютно обставленную гостиную, подтвердили это без всякой двусмысленности.
  
  "Дик, я хотел сказать тебе, что между нами все кончено".
  
  "О да", - сказал Элгуд. "Не хуже подошла бы открытка", - подумал он. Одним из его правил было никогда не сопротивляться женщине, которая сказала, что хочет кончить". Либо она имела в виду это, и в этом случае сопротивление было бы глупо. Либо она не имела этого в виду, и в этом случае сопротивление было бы тем, чего она хотела, и, следовательно, безумием.
  
  Поэтому он непринужденно сказал: "Что ж, пей свой кофе, любимая, и вот тост. За дружбу. У нас был хороший день, и мы никому не причинили вреда. Так что не нужно ни вины, ни взаимных обвинений".
  
  Он улыбнулся ей поверх чашки кофе и пожелал, чтобы она надолго ушла. Тяжелый опыт прошлого научил его, что самые неожиданные успехи часто оборачиваются самыми неприятными. Его успех с Дафной Олдерманн был одним из самых неожиданных в его жизни.
  
  Он встретил ее вскоре после того, как Олдерманн присоединился к фирме в качестве помощника на полставки к этому неуклюжему мужлану Крису Берку. Это был акт благотворительного патронажа в память о старых добрых временах. И болтовня с женой была инстинктивным актом ради того, чтобы держать руку на пульсе. Его инстинкт также отметил ее как не начинающую, но он не знал, как не пытаться.
  
  Для него было второй натурой намекать в манере настолько тонкой, что ее было легко отрицать, что красота Дафны в той же степени, что и заслуги Олдерманна, обеспечили ему работу Берка. И снова, когда он стоял с ней в углу на вечеринке после похорон Тимоти Иглза, несмотря на то, что к этому времени битва за Правление была в самом разгаре, он не смог удержаться от намека на то, что постоянное повышение Олдерманна до должности главного бухгалтера вполне может зависеть от прекрасных голубых глаз Дафны. Это была простая риторика флирта, искусственная и пустая. Но, к его удивлению, последовал ответ, или, скорее, реакция, потому что позже он засомневался, действительно ли она обращала внимание на его любовные намеки в то время. Но она определенно отреагировала на упоминание о работе и зарплатах. У нее было что-то на уме. Внезапно перейдя к делу, он предположил, что, возможно, здесь, на поминках, не место для разговоров. Они встретились за выпивкой во время ланча пару дней спустя, и еще раз на следующей неделе. Атмосфера оставалась деловой с оттенком искренней дружбы. Элгуду было не по себе из-за неуверенности. Часть его рассматривала эти встречи как средство получения внутренней информации о неустойчивых финансах Олдерманна, которая могла бы пригодиться в предстоящей битве. Часть его рассматривала эти встречи как эротическую прелюдию. А другая часть, местонахождение которой он не смог выяснить, стала будить его по ночам и говорить, что его поведение неприлично, безнравственно и подло.
  
  Итак, он пытался сказать ей на их последней встрече за ланчем, что ее муж получил должность главного бухгалтера просто потому, что он был там, а не потому, что Элгуд хотел, чтобы она досталась ему, и что он лично делал все возможное, чтобы помешать ему попасть в Совет директоров. И позже, в ту же пятницу днем, у него была такая же разъяснительная сессия с Олдерманном, закончившаяся теми наводящими на размышления словами:Только через мой труп!
  
  Должно быть, так оно и есть, подумал он. Для него стало полной неожиданностью, когда в воскресенье днем Дафна позвонила ему в состоянии некоторого возбуждения, желая поговорить. Он планировал съездить в коттедж следующим утром, чтобы компенсировать выходные, в основном потраченные на дела компании. Он предложил им встретиться на автостоянке и съездить вместе. Она колебалась, затем, наконец, согласилась. На самом деле он не был уверен, что она появится, до того момента, как она забралась в его машину с видом начинающего шпиона.
  
  Они в основном разговаривали по дороге вниз. Она больше не была уверена, зачем пришла, и он мог это видеть. Он не давил, просто позволил ей выговориться. Он показал ей коттедж, затем они прогулялись по пляжу. Небо было затянуто тучами, вода все еще была серой. В простом сценарии соблазнения Элгуд предложил бы поплавать обнаженным, но сегодня сценарий все еще был ненаписан. Он с недоумением услышал, что Олдерманн по-прежнему с оптимизмом смотрит в свое будущее. Странным образом его присутствие было с ними; его уверенность, его спокойствие, его удовлетворенность двигались вместе с гигантской силой тихого моря, против которой их собственные сомнения, тревоги и уныние, какими бы большими и прочными они ни казались, противостояли лишь иллюзорному сопротивлению утеса из мягкого камня.
  
  Перед полуднем Элгуд предложил им поесть. Разговоры иссякли, им нужно было чем-то заняться. На ужин был холодный цыпленок, салат и белое вино. Они ели мало, но много пили. Он не собирался напоить ее, он гордился тем, что ему это никогда не было нужно, и он перестал подливать ей в бокал, пока она все еще была на этой грани опьянения. Но она была более расслабленной, чем когда-либо с момента прибытия. Он почувствовал, что в ней все еще ощущается напряжение, когда обнимал ее, но это было напряжение решимости, нервного новичка, знающего, что она может выполнить свой долг.
  
  Они занимались любовью. Это было не очень здорово, но многообещающе. В нем чувствовалась глубокая чувственность, которая ждала, чтобы ее раскрыли, а потом они вместе пили бренди, она без умолку болтала в момент освобождения, он спокойно ждал, пока к нему вернутся силы, чтобы он мог по-настоящему попробовать товар, который он только начал разворачивать.
  
  Снаружи с моря подул ветер. По боковой стене коттеджа росла ветвистая роза, к сожалению, заброшенная и полная насекомых, и от сильных порывов ветра она стучала в окно. Дафни замолчала и испуганно вскрикнула.
  
  - Что случилось? - спросил Элгуд.
  
  "Ничего. Просто шум", - дрожащим голосом сказала она. "На мгновение я подумала, что это может быть Патрик!"
  
  "Замаскированный под розовый куст? Да, это было бы примерно то, чего я ожидал", - передразнил Элгуд.
  
  "Почему ты так говоришь?"
  
  "Ну, он немного одержим, не так ли? Говорят, у него в картотеке больше каталогов роз, чем записей компании".
  
  Он не собирался снова заводить разговор о Патрике. Отсутствующие мужья занимали очень низкое место в его списке посткоитальных тем.
  
  "Одержимые"? Нет, я не думаю, что это подходящее слово, - сказала Дафна, нахмурившись. "Он любит свой сад и любит дом, но я не думаю, что он когда-либо ставил их выше детей, да и меня тоже".
  
  Элгуду не понравилось, как повернулся разговор.
  
  Он сказал: "Но, конечно, то, как он вложил в Роузмонт все деньги, которые у вас когда-либо были ... "
  
  - И мы тоже, - поправила Дафна. - Ни дети, ни я никогда ни в чем не нуждались. Так что это не навязчивая идея, просто сверхъестественная эта его уверенность в том, что все будет в порядке, что никогда и ничему не будет позволено угрожать Роузмонту ...'
  
  "Тогда жутко", - сказал Элгуд, чувствуя, что почти готов ко второму блюду, и желая избавиться от этой неприличной темы. "Хорошо, у него есть магические силы, защищающие его сказочный замок. Еще капельку бренди, милая?'
  
  "Нет, спасибо. Да, иногда так и кажется, не так ли? Я имею в виду, он всегда говорил "не волнуйся", и я всегда волновался, и все же он всегда оказывался прав. Препятствия, кажется, просто убираются с его пути. Я имею в виду, четыре года назад он даже не получил работу после того, как закончил с Capstick's, и посмотрите, где он сейчас, практически без каких-либо усилий. Неудивительно, что он все еще может быть так уверен в том, что попадет в Совет директоров, даже если вы говорите "нет", не так ли?'
  
  В ее тоне не было лукавства, ничего, кроме искреннего желания понять своего мужа, и все же Элгуд воспринял это не только как атмосферное вторжение, но и как угрозу. По какой-то причине воспоминание о настольной лампе пришло ему на ум. Он ласкал грудь Дафны, массируя сосок между большим и указательным пальцами, но этот жест подействовал на него так же мало, как, казалось, на нее, и когда немного позже она сказала, что ей следует собираться уходить прямо сейчас, если она хочет успеть забрать дочь из школы, он не протестовал.
  
  Он высадил ее у входа на автостоянку, вернулся в офис, посидел и посмотрел на настольную лампу, наконец посмеялся над своей глупостью и принялся за какую-то работу. Позже он доехал до своей квартиры и без каких-либо затруднений поставил машину в гараж. Он провел довольно беспокойную ночь, полную угрожающих снов, в которых Балмер и Иглз фигурировали большими фигурами. Но хороший завтрак, казалось, привел его в порядок.
  
  Затем он спустился в свой гараж, потянул за откидывающуюся дверь, которую обычно можно было сдвинуть нажатием мизинца, дернул за нее, когда казалось, что она застряла, и в следующий момент отшатнулся назад, когда вся тяжелая конструкция рухнула.
  
  Что ж, возможно, он слишком остро отреагировал. Но это было понятно. И все хорошо, что хорошо закончилось. Теперь он снова был главным. Действительно, все было настолько нормально, что он поймал себя на том, что мысленно оценивает шансы убедить Дафну взять его с собой в дорогу.
  
  Пригнись, мальчик! предупредил он себя. Это был путь к неприятностям. И в любом случае, он сомневался, что она относится к такому типу людей. Ее следующие слова подтвердили это.
  
  "На самом деле я не создана для такого рода вещей", - сказала она. "Мне нужно было встретиться с вами лицом к лицу, чтобы убедиться, что вы поняли. Это просто не в моем вкусе. Я был в настоящей агонии, когда полиция пришла задавать вопросы о моей машине. Я продолжал вспоминать тех парней, ошивающихся на автостоянке, и задавался вопросом, помнят ли они, что видели меня там.'
  
  "Как я уже говорил вам, когда вы звонили, - непринужденно сказал Элгуд, - они, скорее всего, даже не заметили. И если бы они были теми, кто поцарапал, они же не вызвались бы добровольно поболтать с копами, не так ли? В любом случае, это был всего лишь небольшой акт вандализма, который вряд ли можно назвать преступлением века!'
  
  "Но они действительно послали этого уродливого человека из уголовного розыска повидаться со мной", - возразила Дафна.
  
  Элгуд не мог возразить этому, кроме как сказав ей, какой, по его мнению, была настоящая причина этого визита. Это был конфуз, которого он был рад избежать.
  
  "Это правда. Времени у них в обрез, у этих бобби", - сказал он. "У тебя есть время на еще один кофе? Или что-нибудь выпить, может быть?"
  
  Как и надеялись, это спровоцировало ее покачать головой и подняться.
  
  "Нет, правда. Мне пора возвращаться".
  
  "Верно", - сказал он. "Все еще друзья?"
  
  "Конечно".
  
  Он легко поцеловал ее в щеку.
  
  Она улыбнулась и сказала: "Это глупо, но я чувствую себя такой счастливой, что увидела тебя и все прояснила. Это как выйти из кабинета дантиста".
  
  "Меня называли по-разному, - сказал он, - но редко стоматологом".
  
  "Прости. Я не имел в виду ... Просто иногда я позволяю вещам проникать в мой разум, копошиться там и заставлять себя придумывать самые абсурдные идеи! Вы знаете, совсем недавно я встретил эту женщину, чисто случайно, и оказалось, что она жена полицейского. Она мне очень нравится, она умная, прямолинейная и полностью независимая, я имею в виду, от своего мужа. И все же прошлой ночью я проснулся в четыре утра внезапно в полной уверенности, что ее натравили на меня, чтобы я шпионил в пользу полиции! Я ненавижу эти ужасы в четыре часа, а ты? Это еще одна особенность Патрика, у него их никогда не бывает. Конечно, наступил рассвет, и я понял, каким дураком я был. Но в последнее время я веду себя именно так, как какой-нибудь неврастеник!'
  
  Этот взрыв облегченной болтовни вывел их из коттеджа.
  
  "Ты упоминал Патрику о своем новом друге?" - небрежно спросил Элгуд, открывая дверцу машины.
  
  "О да. Той ночью. Я не знал, как он отреагирует, тем более что, когда я встретил ее, она протестовала против школы, в которую ходит Диана. Но ты знаешь Патрика. Его ничто не беспокоит. Он просто предложил мне пригласить ее и ее мужа как-нибудь вечером на ужин.'
  
  "Я бы поостерегся приглашать пушистиков в свой дом", - сказал Элгуд только наполовину в шутку. "Как, вы сказали, ее звали?"
  
  Дафна рассказала ему.
  
  К ее ужасу, Элгуд закрыл лицо руками и прислонился к машине с протяжным низким стоном.
  
  "В чем дело?" - в тревоге воскликнула она. Больше всего она беспокоилась за Элгуда, у которого, как она боялась, был сердечный приступ. Но кое-что оставалось и для нее самой, пока ее разум забегал вперед, обдумывая возможные последствия.
  
  Она обняла его за плечи. Он убрал руки от лица, обнаружив, к ее облегчению, а также к ее недоумению, боли не от болезни, а от простого смятения.
  
  "В чем дело, Дик?" - требовательно спросила она. "С тобой все в порядке?"
  
  "Хотел бы я знать", - сказал он.
  
  Он пару секунд смотрел на нее, вздохнул, взял ее за руку в свою и сказал: "Тебе лучше вернуться в коттедж. Я должен тебе кое-что сказать. Но прежде всего, вам лучше рассказать мне все, что вы знаете об этой миссис Элли Паско.'
  
  
  
  2
  
  
  
  MEMORIAM
  
  
  (Гибридный чай. Датируется 1960 годом, белая постельная роза, грустная под дождем.)
  
  
  Среда для Паско началась с мертвецов.
  
  Вторник закончил с Дэлзилом. Паско не был уверен, что ему больше нравится.
  
  Толстяк позвонил вскоре после пяти часов. Он молча выслушал описание Паско о его допросе двух мальчиков. Его реакция на новость об Элгуде и Дафни Олдерманн была почти пренебрежительной.
  
  "Меня это не удивляет", - сказал он. "Если бы они поместили его в отделение интенсивной терапии, он, скорее всего, попросил бы двуспальную кровать. Хотя это дает Олдерманну хороший мотив. И это начинает немного прояснять, почему Дик стал таким чертовски невротичным из-за Олдерманна.'
  
  "Ну, меня это удивило", - сказал Паско. "Элли достаточно хорошо узнала Дафну Олдерманн, и, похоже, она не из тех, кто любит по-быстрому трахаться. Ты же не думаешь, что между ней и Элгудом может быть что-то серьезное, не так ли? Это могло бы объяснить несколько вещей.
  
  ‘Если это так, то Дик об этом не знает", - решительно заявил Дэлзиел. "Элгуд серьезен только по отношению к самому себе. Он по какой-то причине испугался и хотел успокоения, насчет настольной лампы, и насчет гаражной двери, и насчет тех двух погибших парней. Он же не мог сам просмотреть отчеты коронеров, не так ли? Твоя жена снова встречается с этой Олдерманн? Она проницательная девушка, твоя Элли, даже если у нее иногда бывают глупые идеи. Попроси ее посмотреть, что она сможет выведать.'
  
  "Я думаю, утром они будут вместе пить кофе", - сказал Паско. "Но я не думаю, что Элли любезно отнеслась бы к тому, что ее попросили прояснить ситуацию".
  
  "Почему нет?" - спросил Дэлзиел с явным недоумением.
  
  "Я уверен, что если бы вы спросили ее, она была бы счастлива объяснить вам моральную позицию, сэр", - твердо сказал Паско.
  
  "Моральная позиция? Я думал, это было, когда девушка делала это на спине, в темноте, с закрытыми глазами", - сказал Дэлзиел. "Я полагаю, вы снова будете встречаться с Элгудом?"
  
  "Да. Я звонил ему в офис сегодня, но он снова на побережье, на этот раз Бог знает с кем. Его секретарша сказала, что у него завтра очень плотный график, и он подойдет в четверг. Я не хотел показаться слишком настойчивым, поэтому согласился.'
  
  "Да, ты права, что следишь за тем, как ты ведешь себя с членом. Блуд - это не преступление, помни это".
  
  "Напрасная трата времени полиции - это, - сказал Паско.
  
  "Вы все еще думаете, что это пустая трата времени?" - спросил Дэлзиел. "Что ж, возможно, вы правы. Тогда есть еще кое-что, на что стоит потратить свое время. Еще один труп по следу Олдерманна. Пенни Хайсмит упоминала о нем. Кто-то, кто почти купил Роузмонт. Это было в середине шестидесятых, после того, как Патрик закончил свои уровни "О". Эдгар Массон был адвокатом пожилой леди, так что, скорее всего, он все еще действовал бы от имени семьи, так что у него должны быть все подробности. Даже если и нет, этот старый хрыч знает о чужих делах больше, чем большинство других людей.'
  
  Паско спросил: ‘Есть еще что-нибудь?" - что-то бешено строча.
  
  "Да. Спроси его о завещании. Я сегодня ходил в Сомерсет-хаус. Здесь был какой-то фриц, который говорил о борьбе с подрывной войной. Что эти ублюдки знают о ведении войн? Они не могут вспомнить, когда в последний раз выигрывали войну! Так что я смылся. В Сомерсет-хаусе я узнал, что она умерла без завещания, тетя Фло.'
  
  - Значит, завещания не было, - язвительно заметил Паско.
  
  "Я знаю, что значит оставить завещание", - тяжело вздохнул Дэлзиел. "Я также знаю, что у Эдгара Массона нет привычки отпускать богатых клиентов, не заплатив ему за составление завещания. На каком-то этапе такой бы был. И, говоря о завещаниях, после того, что вы сказали мне, что этот бухгалтер, Кэпстик, сказал о счетах преподобного Сомертона, находящихся в его кабинете, я подумал, что мог бы также взглянуть на завещание преподобного, пока я был в Сомерсет-Хаусе. У него было 60 000, которые он мог оставить, вполне достаточно, но он оставил только 20 000 из них своей дочери. Остальное было потрачено на разные благие цели, так что, если Олдерман ожидал богатства, он был разочарован!'
  
  "Двадцать тысяч все еще были большими деньгами в 1971 году", - сказал Паско.
  
  "Шестьдесят тысяч - это почти целое состояние", - сказал Дэлзиел. "Мне лучше сейчас отправиться в путь. Там проходит семинар о роли женщины-полицейского в межрасовом антисоциальном взаимодействии или что-то в этом роде.'
  
  "И вы не хотите это пропустить?" - спросил Паско с осторожным недоверием.
  
  "Не будьте чертовыми идиотами!" - усмехнулся Дэлзиел. ‘Скоро все закончится, и я пользуюсь телефоном ублюдка, который этим руководит. Подозрительный ублюдок даже свое виски держит под замком!'
  
  Паско, возможно, только вообразил, что услышал треск дерева перед тем, как положить трубку, но в отношении Дэлзиела такие домыслы были столь же вероятны, как и фантазии.
  
  Он поделился разговором с Уилдом за чашкой кофе на следующее утро.
  
  ‘Вероятно, это был офис комиссара", - заключил он. "С возрастом ему становится все хуже. И становится трудно понять, где вы с ним находитесь. Перед уходом он сказал нам, что не хочет, чтобы мы тратили время на это дело Олдермана. Теперь он, кажется, полон энтузиазма. Почему?'
  
  "Он возобновил знакомство с миссис Хайсмит", - многозначительно сказал Уилд, макая в свою чашку дижестив в шоколадной глазури.
  
  "Я не могу представить, что вы имеете в виду", - чопорно сказал Паско. "Этот шоколад тает".
  
  ‘Это из-за жары. Иногда так бывает", - объяснил Уилд. "Он будет встречаться с ней снова?"
  
  "Он подразумевал это", - сказал Паско. "Знаете, вы могли бы добиться того же эффекта, съев простое печенье и запив его кофе мокко".
  
  ‘Это другой вид межрасового антисоциального взаимодействия", - торжественно сказал Уилд. "Означает ли это, что мистер Дэлзиел теперь считает, что во всем этом для нас что-то есть официально?"
  
  Паско указал на свой стол, заваленный бланками смерти. Полицейские отчеты, медицинские заключения, отчеты коронеров.
  
  "Особенность нашего современного общества, - размышлял он, - в том, что никто больше не проходит мимо, не оставив следа. Если во всем этом есть что-то для нас, это должно быть где-то во всем этом. Давайте попробуем навести во всем хоть какой-то порядок, хорошо?'
  
  - Ты имеешь в виду, хронологически?
  
  "Есть и другие виды порядка", - любезно сказал Паско. "Но для начала хватит и этого. Поехали. 1960 год. Миссис Флоренс Олдерманн умирает от коронарного тромбоза. Медицинское заключение однозначно. Она все еще выздоравливала после более раннего нападения. И нет никаких подозрительных обстоятельств, если не считать отсутствия завещания, которое означало, что Пенни Хайсмит получила все имущество. Теперь мы перенесемся на десятилетие к преподобному Оливеру Сомертону. Череп проломлен куском каменной кладки, упавшим с колокольни церкви Святого Марка, Литтл-Левен.'
  
  "Подождите", - сказал Уилд. "Между ними будет по крайней мере еще один. Этот парень, о котором упоминал мистер Дэлзил, тот, который хотел купить дом, но умер".
  
  "О да. Я искренне надеюсь, что окажется, что он умер от старости в сотне миль отсюда", - сказал Паско. ‘Я встречаюсь с адвокатом Массоном позже этим утром".
  
  "Я напишу запрос карандашом", - сказал Уилд.
  
  "Верно. Вернемся к преподобному Подозрительным обстоятельствам? Все несчастные случаи без свидетелей, ipso facto, подозрительны. Но не было никаких указаний на что-либо определенное, и коронер казался вполне удовлетворенным".
  
  "Акт Божий", - сказал Уилд.
  
  - Осторожнее, - сказал Паско. - Нам нужна любая помощь, какую мы сможем получить. В любом случае, это был семьдесят первый. Переходим к семьдесят шестому. Миссис Кэтрин Макнил. Умерли от бронхиальной пневмонии, которая развилась после вспышки какого-то особо опасного гриппа. Это был один из тех лет, когда об этом много говорили - о китайцах, сиамцах, патагонцах или о чем-то еще?'
  
  "Я попытаюсь проверить", - сказал Уилд. "Сколько ей было лет?"
  
  - Семьдесят восемь.'
  
  - В семьдесят восемь лет этого всегда много, - сказал сержант. - Это та, которую Олдерман ограбил и которая оставила ему деньги?
  
  - Это она. Олдерманн, как я понимаю, сам подхватил грипп. Именно во время его отсутствия в офисе всплыли его маленькие игры с деньгами миссис Макнил.'
  
  "Значит, он чихал на нее, пока она не получила смертельную дозу микробов?" - спросил Уилд.
  
  Паско впился в него взглядом.
  
  "Давайте оставим разоблачающие шутки мистеру Дэлзилу, хорошо?" - сказал он.
  
  "Просто репетирую, сэр", - пробормотал Уилд, и двое мужчин ухмыльнулись друг другу.
  
  - Это было в начале семьдесят шестого. Три с половиной года спустя, в сентябре семьдесят девятого, умирает Кристофер Берк, первый из трех пострадавших в "Перфекте", где Олдерманн начал работать неполный рабочий день примерно шестью месяцами ранее.'
  
  "Это Берк упал с лестницы, когда красил свой дом?"
  
  "Я так и думал", - сказал Пэскоу. "Но в отчете коронера говорится, что на самом деле он нанял фирму для выполнения этой работы. В то утро они заменяли часть водосточного желоба перед покраской карниза. Предполагается, что Берк взбегал по лестнице, когда возвращался домой с работы, чтобы осмотреть ремонт, она соскользнула, и он сломал шею.'
  
  "Свидетели?"
  
  - Никого, - сказал Паско, просматривая отчет. - Он умер между двумя тридцатью и тремя тридцатью. Его жена ушла в два тридцать, и его тогда не было дома. Она вернулась час спустя и увидела его, распростертого на патио в задней части дома.'
  
  "А как насчет декораторов?" - поинтересовался Уилд.
  
  "После того, как они установили новый водосток, начался дождь, поэтому они подождали некоторое время, и когда погода не показала никаких признаков улучшения, они отправились на внутреннюю работу, которую тоже выполняли. Ты же знаешь, каковы художники.'
  
  "Странно", - сказал Уилд.
  
  "Художники?"
  
  "Нет. Что человек полезет по лестнице в мокрый день. Прямо из офиса".
  
  "Я тоже так думал. Но, кажется, шел дождь. Теория заключается в том, что он приехал домой в сухую погоду, был удивлен, не увидев декораторов за работой, взбежал по лестнице, просто чтобы проверить, как много - или как мало - они сделали, и все.'
  
  ‘Это своего рода глупость, которую вы могли бы совершить", - согласился Уилд. "Особенно если бы ты хорошо пообедал в клубе консерваторов, сетуя со своими приятелями на то, каким праздным ничтожеством стал британский рабочий человек".
  
  Паско рассмеялся и сказал: "Вы случайно не разговаривали с моей женой? Но это, возможно, стоит проверить. Эта смерть и смерть викария ближе всего подходят к категории "подозрительных", и чем больше мы сможем рассеять подозрения, тем скорее забудем обо всем этом деле.'
  
  "Как вы можете проверить что-то подобное на таком расстоянии?" - спросил Уилд. "В отчете о расследовании нет упоминания о выпивке, не так ли?"
  
  "Нет", - сказал Паско. "Но при данных обстоятельствах - несчастный случай дома, жена в тяжелом состоянии и так далее - коронер мог бы склониться к тому, чтобы замять любой намек на то, что покойный был под кайфом. Председательствовал мистер Веллингтон, я вижу. Вы его знаете?'
  
  Это было в ответ на небольшое сотрясение лица Уилда.
  
  "Однажды он высмеял меня за то, что я дерзил ему на экзамене", - сказал Уилд.
  
  "Хорошо. Тогда, поскольку вы старые друзья, можете с ним поболтать", - сказал Паско.
  
  Он сделал пометку в своем настольном блокноте.
  
  Наконец, первые два, на которые я посмотрел. Брайан Балмер, который разбил свою машину после вечеринки в офисе на прошлое Рождество. Боюсь, там определенно была выпивка. Больше никто не замешан, свидетелей нет. Кажется, он потерял управление на черном льду и врезался в столб. Он был финансовым директором Perfecta, помните? А в начале мая у Тимоти Иглза, главного бухгалтера и главного соперника Олдермана за место в совете директоров, случился сердечный приступ. Ночной охранник обнаружил его в туалете во время первого обхода в восемь вечера. Он был одет для того, чтобы идти домой. Он пожелал спокойной ночи своей секретарше, которая вовремя ушла, оставив его подписать пару писем. Предположительно, затем он собрался, почувствовал себя плохо либо в туалете, либо, возможно, зашел туда попить воды, потерял сознание и, к сожалению, был обнаружен слишком поздно для оказания медицинской помощи.'
  
  "Олдерманн был его помощником, не так ли?" - спросил Уилд. "Пользовался тем же туалетом?"
  
  "Я полагаю, что да. Изложите это по буквам, сержант".
  
  Уилд сказал: "Олдерманн по дороге домой обнаруживает, что у Иглз случился приступ. Вместо того, чтобы позвать на помощь, он закрывает дверь и идет своей дорогой".
  
  Пэскоу присвистнул и процитировал: "Ты не должен убивать, но и не должен официозно стремиться сохранить жизнь. Немного хладнокровен! Вы встречались с ним, что вы думаете?" Смог бы он это сделать?'
  
  ‘Это проще, чем убийство", - сказал Уилд.
  
  ‘ Неужели? Я не уверен. Сильный человеческий инстинкт - помогать.'
  
  "Попробуй ты рассказать это пожилым леди, которые видят, как люди выглядывают из своих окон, когда на них нападают", - сказал сержант. "Они бы рассказали тебе о человеческих инстинктах!"
  
  Паско сказал: "Полагаю, что так", - и раздраженно уставился на бумаги, разбросанные по его столу. Все это, как сказал бы Дэлзиел, было ни к чему, и это начинало действовать ему на нервы. Все, что он мог делать, это продолжать копать, пока либо не всплывет что-то положительное, либо масса негативов не даст ему повода остановиться. Но все время, пока он копал, он осознавал опасность причинения страданий и разжигания разговоров без обоснования результата, который можно было бы продемонстрировать.
  
  Но на самом деле выбора не было. Либо вы выполнили работу, либо нет. Он начал прокручивать в уме следующие этапы - поговорить с Массоном, снова навестить Кэпстика, взять интервью у вдовы Кристофера Берка, повидаться с Элгудом - и испустил долгий глубокий вздох.
  
  "С вами все в порядке, сэр?" - спросил Уилд.
  
  "Чертовски чудесно", - сказал Паско. просто иногда у меня возникает ужасное чувство, что если я не буду осторожен, то могу превратиться в полицейского".
  
  
  
  3
  
  
  
  ЧЕРНЫЙ МАЛЬЧИК
  
  
  (Кустарник.Современный сорт с ароматом старой розы. Пурпурный оттенок, махровые цветки, высокий рост.)
  
  
  Кадет полиции Шахид Сингх тоже начал серьезно сомневаться в мудрости своего выбора карьеры.
  
  Его начальство было далеко не воодушевляющим. Он не был удивлен, обнаружив в инструкторах своего курса то сочетание язвительного сарказма и покровительственной фамильярности, которое он помнил по своим не слишком далеким школьным дням, но он искал чего-то иного, чем работающие копы, с которыми он познакомился во время четырехнедельной стажировки.
  
  Что ж, он нашел это. Инспекторы и сержанты полицейского управления не были бесполезны, но, казалось, восприняли как аксиому, что он туп и ленив. Что касается уголовного розыска, мистер Дэлзиел наводил на него ужас, сержант Уилд явно ненавидел его, и даже дружелюбный мистер Паско, казалось, перенял некоторую резкость Дэлзиела в отсутствие своего начальника.
  
  На уровне констебля, хотя у него были дружеские, шутливые отношения с большинством констеблей, он находил их инстинктивный, хотя и беззлобный расизм очень тяжелым. Даже Джордж Уэддерберн, с которым он проводил большую часть утра, разбираясь с пробками на рыночной развязке, привык использовать его как своего рода личного слугу.
  
  "Ну вот, юный Шейди, - сказал он этим утром, взглянув на часы, - это ослабевает. Вы поторапливайтесь, достаньте мне "твенти Парк Драйв" и зеркало, и приготовьте чай в кафе, хорошо? И не отвлекайтесь на "как-твой-отец"!Это шутливое предписание было вынесено из-за его опоздания в то утро, когда он посетил автостоянку. После того, как Уэддерберн справился со своим раздражением, он притворился, что сбивчивое объяснение Сингха было прикрытием для любовного свидания. Констебль Грейнджер, все еще страдающий от шуток Сингха по поводу его веса, со знанием дела высказал мнение: "Да, они не могут без этого обойтись, эти темнокожие. Там, откуда они родом, они занимаются этим постоянно. Все дело в жаре, та знает, и в этих набедренных повязках.'
  
  Социолог увидел бы в этом классическое проявление чувства культурного превосходства и сексуальной неполноценности белого человека, но Сингх только ухмыльнулся и пошел своей дорогой, втайне желая, чтобы эти утверждения о его активной сексуальной жизни были хотя бы частично правдой.
  
  Когда он вышел из табачной лавки с газетой и сигаретами Уэддерберна и начал пересекать рыночную площадь, он столкнулся еще с двумя причинами неуверенности в себе.
  
  Первым был молодой человек с очень длинными волосами, одетый в выцветшие джинсы и неряшливую футболку с изображением сжатого кулака, приколотую значками CND и Stuff-The-Tories. Он раздавал брошюры, озаглавленные "Жестокость полиции - факты". Он посмотрел на форму Сингха и оскалил зубы в вызывающей усмешке, когда мальчик проходил мимо.
  
  На другой стороне рыночной площади Сингх встретил другого молодого человека. У этого были очень короткие волосы, он был одет в выцветшие джинсы и неряшливую футболку с изображением большого Юнион Джека. Он раздавал брошюры, озаглавленные "Иммиграция - факты". Он посмотрел в лицо Сингху и оскалил зубы в презрительной усмешке, когда тот проходил мимо.
  
  Кафе "Маркет" с его запотевшими окнами и неадекватным вентилятором, который, казалось, воздействовал на запахи беконного жира и громкое йоркширское дыхание, наполнявшее воздух, подобно тому, как электрический венчик воздействует на сливки, сгущая смесь, а не рассеивая ее, этим утром маячило впереди, как святилище. Но прежде чем он смог пройти через дверь и вдохнуть ее терпкий аромат, он почувствовал, как его схватили за руку.
  
  "Привет, Шейди. Ты в порядке?"
  
  Сингх повернулся и обнаружил, что стоит лицом к лицу с Миком Фивером. Он смотрел на него с серьезным подозрением.
  
  "Я в порядке. Чего ты хочешь, Мик?" - резко спросил он.
  
  "Всего на пару слов".
  
  До Сингха дошло, что Фивер выглядел далеко не угрожающе, а так, как будто ему самому не помешало бы немного успокоиться. Его обычное неуверенное выражение лица было преувеличено до степени дополнительной тревоги, хотя, возможно, это было отчасти из-за физического напряжения, которое придавали ушибленная щека и разбитая губа.
  
  Кто-то вышел из кафе, и через открытую дверь Сингх убедился, что констебль Уэддерберн еще не прибыл.
  
  "Я просто собираюсь выпить чашечку чая", - сказал он. "Хочешь чаю?"
  
  Он не стал дожидаться ответа, а зашел в кафе. За стойкой он обнаружил Фивера. Он заказал три кружки чая и обычную плитку шоколадных вафель Уэддерберна.
  
  "Принесите те две", - проинструктировал он и, взяв одну кружку и вафельный батончик, отправился на поиски свободного места.
  
  Он отметил, что миссис Пэскоу снова была здесь со своим ребенком. Ему стало интересно, придет ли миссис Олдерманн тоже и узнает ли она Мика Фивера в одном из молодых людей на автостоянке. Но волноваться было слишком поздно или слишком рано. Миссис Паско заметила его и дружелюбно улыбнулась. Единственные два свободных стула в заведении, казалось, были за ее столом, но, к счастью, группа работников рынка начала с ворчанием выбираться из дальнего угла, и он смог занять свободные места.
  
  Мик Фивер, казалось, не был расположен начинать разговор, и хотя естественной склонностью Сингха было затянуть свое молчание, он догадывался, что все, что парень мог сказать, должно было быть сказано до прибытия Уэддерберна.
  
  Он указал на третью кружку и шоколадную вафлю и сказал: "Он сейчас подойдет".
  
  "Да", - сказал Фивер. "Послушай, Шейди, спасибо за то, что сказал, что ты сделал вчера в the nick".
  
  "Говоришь, что я сделал?" - озадаченно переспросил Сингх.
  
  "Да. Тот полицейский, не тот уродливый, другой, он сказал, что кто-то замолвил за нас словечко, и я знал, что это мог быть только ты".
  
  "О да", - сказал Сингх. "Что ж, все в порядке".
  
  "Ничего не случится, не так ли?" - продолжал Фивер.
  
  "О чем?" - спросил я.
  
  "Насчет того, чтобы поцарапать те машины".
  
  "О нет", - сказал Сингх, который получил свое заверение, хотя и в типично неохотной, по его мнению, манере, от сержанта Уилда.
  
  "Мы оба это признали. Этот парень Паско сказал, что мы оба это признали. Он подчеркнул это, как.Мы оба, а не только один.'
  
  Сингх прислушался к протестующему тону и начал понимать, о чем идет речь.
  
  "Это верно", - снова согласился он.
  
  "Этот придурок, Марш, он сказал остальным, что это был всего лишь я. Он сказал, что это я настучал на них всех".
  
  "Да, это Джонти", - философски заметил Сингх. "Всегда любил выглядеть солидно".
  
  Его философия не была заразительной, и Фивер сердито сказал: "Длинный язык, вот что в нем примечательного. Он тоже кое-что говорил о тебе. Он говорит, что ты чертовски дружелюбен, когда болтаешь со своими старыми приятелями, но потом сразу переходишь к делу и рассказываешь им все, что слышал.'
  
  "Это то, что он говорит?" - спросил Сингх.
  
  Фивер был явно разочарован такой реакцией и злобно сказал: "Черная свинья, вот как он тебя называет. Черная свинья".
  
  Сингх отхлебнул чаю. Он был крепким и довольно терпким, совсем не похожим на нежные настои, которые его мать регулярно в течение дня подавала его отцу в магазин. Его отец был мягким, но решительным человеком, который считал подчинение семье своим естественным правом, и Сингх с этим не спорил. Но что-то в нем, или, возможно, что-то вне его, в его западном окружении, сопротивлялось идее быть пожизненным подчиненным, что и повлекло бы за собой помощь в магазине, поэтому он присоединился к полицейским курсантам. Повернуть назад сейчас было бы трудно, почти невозможно. Но когда он сидел здесь, в этой пропитанной миазмами атмосфере, и узнавал, каким коротким был шаг от "old Shady Singh" до "the black pig", он страстно желал оказаться в магазине своего отца, получая дотошные инструкции по наилучшему способу расстановки банок на длинных полках.
  
  "Ты все-таки их исправил, Мик?" - сказал он. "О том, что произошло на самом деле".
  
  "Это смешно", - сказал Фивер, теребя свою порезанную губу. "Вот что я почувствовал, когда увидел этих онанистов прошлой ночью. С тобой все в порядке, но. Они не посмеют тебя тронуть.'
  
  Его тон был завистливым, обвиняющим, презрительным. Это не оставляло Сингху пути назад к их старой, непринужденной дружбе в школьные годы.
  
  "Вы хотите подать жалобу", - официально сказал он.
  
  "Нет, что хорошего это дало?" - угрюмо сказал Фивер.
  
  Действительно, что хорошего? подумал Сингх. Через плечо Фивера он увидел, как миссис Пэскоу, нетерпеливо поглядывавшая на часы, внезапно поднялась и уложила ребенка в свою корзинку для папирусов. Она поймала его взгляд, улыбнулась на прощание и направилась к двери. Проходя через него, Сингх мельком увидела крепкую фигуру Джорджа Уэддерберна, разговаривающего с каким-то старым знакомым у одного из открытых овощных прилавков напротив кафе.
  
  "Мой приятель уже в пути", - сказал он. "Он будет здесь через полминуты".
  
  ‘Это Джонт Тв Марш", - сказал Фивер во внезапном порыве. "Вы знаете, как он всегда рассказывает о своем брате Артуре, о том, какой у него тяжелый случай и все такое?"
  
  "Да, я помню".
  
  "Ну, неделю назад, когда я все еще общался с этой кучей, Джимми Брайт сказал что-то об Артуре, типа, что он сейчас делает? что-то в этом роде. И Джонти сказал, что занят, но, похоже, он имел в виду нечто большее. И Джимми сказал, ты имеешь в виду, что он ворует вещи, как раньше? И Джонти сказала, что нет, это развлечение для таких детей, как вы; знаете, снова звучит по-крупному. И это задело Джимми за живое, и он сказал, ну, его поймали за то, что он занимался детскими штучками, не так ли? Так как же ему удается делать что-то действительно умное в одиночку? И Джонти напился и сказал, что в этом замешано несколько таких, и они провернули крупную операцию, не просто разбили кухонные окна и украли несколько транзисторов, но и вывезли большие дома с хорошим барахлом, для которых нужен был фургон.'
  
  Он сделал паузу, и Сингх уставился в свою кружку с чаем, потому что не мог смотреть на Мика Фивера, этого слабого, неуверенного в себе, но в целом добродушного парня, которого все они старались немного защищать, и который теперь был его первой травкой. Его молчание сработало там, где слова могли бы и не сработать, потому что после одного глубокого вдоха Фивер сделал последний большой шаг, от общего к частному.
  
  "Он сказал, что Артур пригласил его на следующую работу. Он сказал, что у них не хватало рук, потому что произошел небольшой несчастный случай. Джимми сказал, что все это чушь собачья, любой может так сказать, и в следующий раз, когда будет большая работа, скажите, что они были на ней. Итак, Джонти сказала, что все в порядке, это были первые выходные июля, и если бы Джимми умел читать газеты, он прочитал бы об этом все. Первые выходные июля, и дом назывался Роузмонт.'
  
  Он закончил. Дверь открылась, и вошел Уэддерберн. Мик Фивер встал, и Сингх поднял глаза, пока они не встретились со взглядом мальчика.
  
  "Увидимся", - резко сказал он, повернулся и ушел, оттолкнув Джорджа Уэддерберна с такой силой, что рослый полицейский сердито посмотрел ему вслед.
  
  "Твой приятель?" - спросил он, усаживаясь на стул, освобожденный Фивером.
  
  "Это верно", - сказал Сингх, глядя на закрытую дверь. "Просто старый приятель, вот и все".
  
  
  
  4
  
  
  
  РУМЯНЫЙ БРОДЯГА
  
  
  (Вьющийся. Очень энергичный, цветет обильно летом, но немного позже, ярко-розовый, крупноцветковый, устойчив к погодным условиям, но не к плесени.)
  
  
  Паско обратился в контору "Массон, Массон, Грей и Коутбридж", солиситоров и уполномоченных по принесению присяги, без особых надежд на успех. Печальным фактом было то, что блюстители закона и его исполнители в целом относились друг к другу с большой долей взаимного подозрения. Только готовность, с которой мистер Эдгар Массон согласился встретиться с ним, давала ему хоть какую-то надежду.
  
  Причина такой готовности стала очевидной в ходе беседы с очень дружелюбным ирландским администратором. Старый мистер Эдгар, как она рассказала, был старшим партнером и официально вышел на пенсию, но все еще сохранял свой офис, который он занимал большую часть утра, постоянно разрабатывая новые схемы, чтобы победить тактику уклонения своих более молодых партнеров.
  
  "Он просто одинок, бедняга", - сказал Айриш. "Можно подумать, они могли бы оставить ему немного бизнеса, чтобы он мог заняться собой, но все не так, как было раньше, не так ли? Когда ты сейчас стареешь, тебя просто оттесняют в сторону, чтобы дать дорогу молодым людям. Мне самому нравится старик. Мы много часов разговариваем вместе, но это не делает мне чести. Бедный старый дьявол поговорил бы с любым, кто согласился бы слушать, вообще с кем угодно. Он совсем не разборчив. Почему бы тебе просто не пойти прямо наверх?' Итак, Пэскоу пошел дальше, надеясь, что к нему будут относиться как к любому вообще. Он не был разочарован, единственная проблема заключалась в том, что мистер Массон, который оказался абсолютно лысым, абсолютно круглым и совершенно румяным семидесятипятилетним мужчиной, казалось, был склонен говорить о чем угодно вообще. Он был живым доказательством соблазнительной силы словесных ассоциаций, по касательной пробегая по новым направлениям мысли, подсказанным ему в середине абзаца, даже предложения, как будто в ужасе от того, что его жизнь может закончиться невысказанными вещами. Методом проб и ошибок Пэскоу понял, что способ справиться с этим - игнорировать все несущественное и использовать ключевые фразы типа Флоренс Олдерманн и Пенелопа Хайсмит как вербальные овчарки, чтобы (направить его обратно в нужном направлении.
  
  Через двадцать минут Паско узнал, что было составлено завещание, по которому большая часть состояния миссис Олдерманн должна быть разделена поровну между RSPCA и Церковным миссионерским обществом, с небольшим наследством для различных лиц, включая ее племянницу Пенелопу Хайсмит. За несколько дней до своей смерти она вызвала мистера Массона в Роузмонт, чтобы обсудить с ним радикальный пересмотр завещания, который увеличил бы долю ее племянницы примерно до сорока процентов, главным образом за счет RSPCA. Это изменение должно было зависеть от удовлетворительного завершения переговоров с Пенни Хайсмит о том, чтобы она осталась в Роузмонте в качестве своего рода компаньонки и экономки. Ничего определенного не было решено, мистер Массон ушел после (Пэскоу не сомневался) длительных обсуждений, при том понимании, что миссис Олдерманн свяжется с нами через несколько дней. Старая леди сохранила завещание.
  
  Прежде чем она смогла установить обещанный контакт, она умерла.
  
  ‘Кажется, в ее розовом саду", - сказал мистер Массон. "Говорят, что садоводство - успокаивающее и полезное времяпрепровождение как для старых, так и для молодых. Я так не считаю. Насколько я помню, был случай, когда мужчина подал в суд на производителей запатентованных садовых вил, которые устраняли, как утверждалось, риск деформации древесины ...'
  
  - Миссис Олдерманн, - поспешно вмешался Паско. - Ее завещание. Ее племянница.
  
  "Завещание не было найдено", - сказал Массон, который всегда возвращался на тропинку, как будто он никогда с нее не сбивался. "Ее племянница, миссис Хайсмит (по правде говоря, мисс Хайсмит, но такая милая женщина, такая приятная женщина), сказала, что никогда этого не видела. Она также сказала, что все еще обдумывает предложение своей тети, но я знал миссис Олдерманн, я хорошо ее знал. Ей и в голову не придет, что ее приглашение может быть отклонено. Нет, такая возможность всерьез не рассматривалась, когда она говорила со мной о завещании. Итак, мне казалось совершенно ясным, что, уверенная в согласии своей племянницы, она уничтожила старое завещание в ожидании составления нового, когда мы снова встретимся через пару дней. Да, именно это, должно быть, и произошло.'
  
  Паско с сомнением посмотрел на него. Это казалось необычайно наивным предположением для человека, глубоко сведущего в столь циничной профессии.
  
  - Вы никогда не подозревали, что исчезновение завещания было, возможно, мелочью ... удобной? - рискнул спросить он.
  
  - Удобно? Для кого?'
  
  Возможно, возраст размягчил его мозг, подумал Паско.
  
  "Для тех, кто выиграл от завещания", - произнес он по буквам. "То есть для миссис Хайсмит и, в конечном счете, для ее сына".
  
  "Боже милостивый, нет, почему я должен так думать?"
  
  - Ну, просто это кажется немного ... удобным, - повторил Паско.
  
  "Если бы я думал, что это происходит каждый раз, когда клиент умирает без завещания, я был бы достаточно подозрителен, чтобы быть ... полицейским!" воскликнул Массон. - Ну, не собственный муж миссис Aldermann это, старина Эдди, сам умирает, не оставив завещания? И никто не ходил, предполагая, что он был удобен для миссис Aldermann!'
  
  Паско сдался. - Вы продолжали выступать в качестве адвоката миссис Хайсмит? - спросил он.
  
  "Конечно. Она попросила меня. Почему я не должен?"
  
  В самом деле, почему бы и нет? подумал Паско. Пропавшее завещание тоже пошло на пользу юридической фирме Массона. Они просто поменяли одного богатого клиента на другого.
  
  "Я полагаю, миссис Хайсмит позже пыталась продать Роузмонт", - сказал он.
  
  "О да, но несколько лет спустя. Я, конечно, руководил продажей для нее. Прекрасный дом, Роузмонт. Конечно, не всем по вкусу, и многие люди возражали против запрашиваемой цены. Но я посоветовал ей подождать, и в конце концов мы нашли покупателя. У каждого дома есть покупатель, конечно, если только вы сможете его найти. Я помню...'
  
  - Роузмонт, - сказал Паско.
  
  ‘Это был большой позор. Контракты были на грани обмена, затем он умер. Если бы он умер после обмена контрактами, но до завершения, ситуация была бы наиболее интересной, как в случае с...'
  
  - Значит, Роузмонт не был продан? - спросил Паско.
  
  "Как это могло быть? Кому? На основании какого контракта? Ситуация здесь была совершенно однозначной. Даже его задаток пришлось вернуть в его имущество. Это разочаровало миссис Хайсмит. Это было, конечно, трагично для мистера Невилла.'
  
  "Мистер Невилл? Покупатель? От чего именно он умер, мистер Массон?" - спросил Паско, скрещивая пальцы и надеясь на автомобильную аварию на другом континенте.
  
  Ответ Массона был хуже, чем он мог бы предположить.
  
  "Отравлены", - с удовольствием повторил старый адвокат.
  
  "Отравлены?"
  
  "Да. Разве ты не помнишь? Неплохая причина для c él èbre главным образом потому, что Grandison и the Old Brew House были настолько полны решимости снять с себя вину, что начали публично стирать грязное белье друг друга.'
  
  Отель Grandison и ресторан Old Brew House были двумя из самых дорогих заведений в этом районе.
  
  - Он останавливался в Грандисоне? И ел в Старой пивоварне? и его отравили в одном из них?'
  
  "Наверное, нет. Но не оправдывайся, а обвиняй, как говорится, - радостно сказал Массон. "Бедный мистер Невилл съел что-то с паратионом. Его используют как инсектицид, очень токсичный, как мне сказали. Вероятно, он съел какие-то недавно обработанные фрукты, когда бродил по сельской местности. Но в его номере в Грандисоне были фрукты, и он щедро макал их в вазу с фруктами в конце ужина в the Brew House. Ходили слухи о том, что ящики с персиками и виноградом были выброшены на свалку до того, как туда добрались работники здравоохранения. Говорю вам, это немного отбросило их торговлю назад.'
  
  Массон говорил с удовлетворением, которое, должно быть, испытывает одна профессия с завышенными ценами, когда другая добивается своего, подумал Паско.
  
  Он сказал: "В любом случае, почему этот парень шатался по сельской местности?"
  
  ‘Осматривал свои земли, я полагаю", - сказал Массон. "Он только что вернулся из Родезии, какой она все еще была. Его семья жила в Лондоне, пока он осматривался здесь. Он был родом из этих мест и мечтал закончить свои дни, немного занимаясь фермерством здесь. Закончить свои дни он, безусловно, хотел, бедняга. Ему приглянулся хороший участок земли, но фермерский дом не подходил для этого. Затем агент обратил его внимание на Роузмонт, который примыкал к рассматриваемой фермерской земле. Он влюбился. Я подозреваю, что им нравилось немного командовать. И все эти сады дали ему кучу места для строительства складских зданий, с электричеством и водой под рукой. Он уже решил купить землю, когда умер, но контракты на дом не были обменены. Семья не хотела ни того, ни другого, но они застряли на земле. Продал ее обратно предыдущему владельцу в убыток! Нет никого сообразительнее йоркширского фермера.'
  
  "И это то место, где он бродил в тот день?"
  
  - Полагаю, что так. Заехал в Роузмонт, чтобы обсудить кое-какие вопросы с миссис Хайсмит, но там он выглядел достаточно хорошо и выпил только чашку чая. Кругом ужасные дела. Большое разочарование для миссис Хайсмит, конечно.'
  
  Паско сказал: "Разве Роузмонт не привлекал других покупателей?"
  
  "Нет, я имею в виду, у нас не было никаких шансов. Миссис Хайсмит казалась совершенно сбитой с толку этим опытом. Она сняла дом с продажи. Конечно, это были не те деньги, которые она хотела, хотя содержание, должно быть, было значительным. Ее наследство было значительным, а инвестиции миссис Олдерманн, или, скорее, инвестиции ее мужа, были разумными и демонстрировали постоянную признательность. Она скучала по Лондону. Она фактически начала жить там, когда ее сын поступил на курсы бухгалтера, и вскоре после того, как он достиг совершеннолетия, она связалась со мной по поводу новых договоренностей.'
  
  "Которые были?"
  
  "Просто передача активов. Достаточно распространенная сделка, позволяющая избежать или, по крайней мере, минимизировать карательные налоги, которые сопровождают прямое наследование".
  
  Раздался стук в дверь, которая открылась без паузы для приглашения. Вошел мужчина лет тридцати с небольшим, вежливо кивнул Паско и сказал Массону: "Извини, что прерываю, Эдгар, но я хотел поговорить с тобой, прежде чем отправлюсь в суд. Есть пара моментов, с которыми вы могли бы мне помочь. Вы надолго? Мне нужно заканчивать через двадцать минут.'
  
  "Нет, нет", - с энтузиазмом сказал Массон. "Я немедленно присоединюсь к вам. Думаю, мы с инспектором почти закончили".
  
  ‘ Инспектор? - переспросил новоприбывший.
  
  - Да. Инспектор Пэскоу, это Иэн Коутбридж, наш младший партнер.'
  
  "Как поживаете?" - сказал Коутбридж. "Я могу чем-нибудь помочь".
  
  Паско дружелюбно ухмыльнулся ему. Он подозревал, что Коутбридж только что узнал от ирландской девушки, что старина Массон развлекает легавых, и поспешил наверх, чтобы остановить поток конфиденциальной информации, которую, как он подозревал, старик изливал.
  
  "Я так не думаю", - сказал он. "Я думаю, мы почти закончили. Мистер Массон был очень полезен".
  
  Видимость дружеского интереса другого мужчины на мгновение сменилась болезненным раздражением. Паско улыбнулся и еще немного помешал воду.
  
  "И Патрик получил дом в результате этой передачи активов?" - спросил он Массона.
  
  "Вот и все. Это была единственная странность. Вы знаете, она разделила наследство ровно посередине, что означало, что он получил дом и немного наличных. Что могло понадобиться молодому парню в таком потрясающем месте, как это? Мне стало интересно. Я думал, он продаст, но он этого не сделал. Нет, на следующей неделе он снова был здесь, спрашивал о смене фамилии на Олдерманн и, конечно, с тех пор он живет в этом чертовом месте. Странно, это. Что ты думаешь, Йен?'
  
  Коутбридж слабо улыбнулся и сказал: "Нашим клиентам должны быть позволены их маленькие причуды, Эдгар".
  
  Он явно был крайне смущен, но когда Паско уходил, он сомневался, что у младшего партнера было так много причин для беспокойства, как он предполагал. У него самого не было почти никаких сомнений в том, что бессвязные воспоминания Массона скрывали столько же, сколько и открывали.
  
  
  
  5
  
  
  
  АЙСБЕРГ
  
  
  (Флорибунда.Очень энергичная, прямостоячая и стройная, с изящной осанкой, хорошо сформированными чисто-белыми цветами, пригодна для больших клумб, отличная живая изгородь.)
  
  
  Элли Паско была не в лучшем настроении, когда зазвонил телефон.
  
  Прошлым вечером ей неприятно напомнили, что теперь она теоретически вернулась к академической работе на полный рабочий день, когда на пороге ее дома появилась картонная коробка, битком набитая экзаменационными сценариями.
  
  Доставивший их коллега средних лет не хотел ничего делать, кроме как пространно рассказывать о своем будущем в создаваемом новом учреждении. Его звали Ротманн, и он был самоизгнанным йоханнесбургским евреем с безупречными либеральными убеждениями, который сильно смущал Элли, постоянно отпуская шутки, расистское содержание которых из другого источника заставило бы ее кричать от ярости.
  
  "Директор говорит, что в новом институте о нас всех будут хорошо заботиться", - теперь он сказал с тревогой. "Но, Элли, я продолжаю слышать этот голос, говорящий, что сейчас вы все примете душ; пожалуйста, встаньте в стройную очередь и двигайтесь в душ".
  
  Наконец он ушел. У двери Элли спросила, когда департамент хотел бы вернуть сценарии.
  
  "О, пара дней", - неопределенно ответил он. "Учитывая, сколько у вас времени, это не займет у вас много времени".
  
  Она с силой захлопнула дверь и сделала грубый жест в сторону дрожащего дерева. Но сценарии нужно было прочитать, и чем скорее, тем лучше. Единственным твердым обязательством, которое у нее было на следующий день, снова был кофе с Дафни Олдерманн. Они встретились в церкви в понедельник, как и договаривались, и ей это так понравилось, что она не стала сопротивляться, когда Дафни, явно жаждущая дружбы, предложила среду и настояла, чтобы они вернулись в Рыночное кафе. Именно этот жест в сторону демократии убедил Элли в том, что, сценарии или не сценарии, ей не следует откладывать встречу, и то, что ее выставили напоказ, ей не понравилось, хотя она не сомневалась, что этому было совершенно адекватное объяснение.
  
  И когда после часа, в течение которого она зевала, просматривая сценарии, как будто ее челюсть искала физического вывиха, соответствующего логическим и лингвистическим излишествам, которыми изобиловал текст, она схватила трубку и услышала голос Дафны, это было совершенно адекватное объяснение, которое она ожидала получить.
  
  Вместо этого Дафна резко сказала: "Я хочу тебя видеть".
  
  - Правда? Так вот, если бы ты был в кафе "Маркет" в девять тридцать, как договаривались, ты, возможно, просто справился бы с этим, - с воодушевлением ответила Элли.
  
  "Я зайду", - сказала Дафна. "Я просто хотела проверить, что ты дома".
  
  "Да, я дома. И я также чрезвычайно занята проверкой экзаменационных сценариев", - сказала Элли, чувствуя, как все ее раздражение поднимается. "Дафна, в чем дело..."
  
  Телефон отключился.
  
  Озадаченная Элли положила трубку. Неприятности были неизбежны, она была уверена в этом. Голос Дафны звучал холодно и враждебно, как может звучать только хорошо воспитанная английская девушка. Элли прочитала достаточно марксистской интерпретации истории, чтобы знать, что к гневу буржуазии нельзя относиться легкомысленно.
  
  Она с беспокойством вернулась к своей разметке.
  
  Полчаса спустя раздался звонок в дверь.
  
  "Значит, ты нашел это", - глупо сказала Элли.
  
  ‘Это было нелегко", - обвиняющим тоном сказала Дафна.
  
  Элли догадалась, что натянутая ярость, которую она почувствовала за телефонным звонком, в какой-то степени ослабла во время поездки, и теперь Дафна искала новые способы разрядить напряжение. Элли решила усложнить ей жизнь.
  
  "Я так рада вас видеть", - улыбнулась она. "Вы не представляете, что сотня экзаменационных сценариев с половиной идеи между ними могут сделать с мозгом".
  
  "Нет, я бы не стал, не так ли? Реакционеры из среднего класса, чьи дети учатся в частных школах, недостаточно интеллектуальны, чтобы распознать даже половину идеи, не так ли?"
  
  На ее щеках был прекрасный румянец, разделенный на эмблему гнева и смущения. Это придавало ей необычайно привлекательный вид. Если бы я поймала мужчину на таких мыслях, я бы назвала его сексуальным фашистом, подумала Элли.
  
  Она сказала: "Дафна, тебя что-то расстроило ..."
  
  "Проницательные!" - передразнила другая, теперь быстро возвращаясь к полюсу своего холодного, обжигающего гнева. "Действительно проницательные! Чего бы я только не отдал за такую чувствительность! Что ж, может, я и обычная маленькая пешка в классовой войне, но, по крайней мере, я не из тех двуличных сук, которые повсюду шпионят за своими друзьями!'
  
  Элли удалилась в гостиную, где работала, а Роза в люльке лежала у открытого французского окна и булькала над воробьями, ссорившимися из-за объедков на птичьем столе. Теперь она опустилась в кресло так, что Дафна возвышалась над ней.
  
  "Отсюда ты не очень похож на обычную маленькую пешку", - заметила она, все еще полная решимости не реагировать. "Дафни, пожалуйста, забудь о пожаре и просто скажи мне простыми словами, о чем ты говоришь".
  
  "О, не притворяйся, что ты не знаешь", - сказала Дафна, пытаясь изобразить усмешку, которая была близка к рыданию.
  
  - Может, у меня и есть свои подозрения, но я не узнаю, пока вы мне не скажете, - сказала Элли. - И если бы вы могли сначала присесть, я была бы вам очень признательна.
  
  Дафна поколебалась, затем присела на краешек высокого кресла с подголовником. Рози, на мгновение привлеченная перспективой ссорящихся взрослых, решила, что размер не заменит дикости, и вернула свое внимание к воробьям.
  
  "Просто ответьте мне на одну вещь", - сказала Дафна. "Да или нет. Знали ли вы, когда решили взять меня под свое маленькое левое крылышко, что ваш муж отвечал за расследованиемоего!'
  
  "О боже", - сказала Элли, ее худшие опасения подтвердились.
  
  "Да или нет!" - настаивала Дафна, мгновенно ухватившись за этот намек на согласие.
  
  "Все не так просто", - запротестовала Элли. "Любой простой ответ на этот вопрос принимает все последствия вопроса, чего не делаю я".
  
  "Да ладно вам!" - сказала Дафна. "Не играйте со мной в придирчивого академика. Это простой вопрос".
  
  "И не смей разыгрывать передо мной дурачка с пирожными и цветочными композициями!" - парировала Элли, радуясь, что теперь она поняла, во что ввязалась, это непростой вопрос, и ты это знаешь. Давайте для начала проясним причины, по которым я с вами познакомился. Во-первых, я подвез вас, потому что шел дождь. Не более того. Я понятия не имел, кто вы такой. Ладно, я догадался, что вы родитель с острова Святой Елены, и меня позабавила ваша реакция, когда вы заметили плакат в машине, но моим мотивом была простая человечность. Во-вторых, я не решал взять вас под свое маленькое левое крыло, хотя, должен сказать, я весьма восхищен этой фразой. Просто, когда я разговаривал с тобой, ну, я обнаружил, что ты мне нравишься.'
  
  "Скорее к твоему удивлению, ты имеешь в виду?" - спросила Дафна. "Что ты сделал? Смотрел политические передачи трех партий в качестве наказания?"
  
  "Вот, это одна из причин", - сказала Элли, рискнув ухмыльнуться. "Ты проницательный! И, ладно, если бы с самого начала в этом был оттенок политической снисходительности - вы знаете: Модная маленькая активистка, мне нравится кто-то вроде нее! можете ли вы отрицать, что в вашей реакции не было ни капли социальной снисходительности? Эй, посмотрите на старого доброго умеренного толерантного меня, проводящего время дня с анархистом !Верно?'
  
  Дафна кисло сказала: "Ты говоришь, я проницательна. Я достаточно проницательна, чтобы видеть, что ты избегаешь главного в вопросе".
  
  Но она заметно расслабилась в своем кресле.
  
  "Просто зачистка палуб", - сказала Элли. "Хорошо. Когда вы назвали мне свое имя и упомянули, где работает ваш муж, да, я поняла, что у Питера был профессиональный интерес. Я ничего не предпринял по этому поводу, потому что все, что я мог сделать, это пресечь наше знакомство в зародыше, а я не собирался этого делать. Почему бы и нет? Вы хотите "да" и "нет", а все, что я вам даю, - это множество причин! Извините, но вот еще три. Во-первых, потому что я не позволяю заботам моего мужа влиять на мою собственную свободу выбора; во-вторых, потому что то, что он рассказал мне о своем интересе к вашему мужу, в любом случае прозвучало как шутка; и в-третьих, потому что вы мне понравились. За свободу, равенство и права человека можно бороться, но друзей найти гораздо труднее, и вы должны быстро хватать их, когда они появляются.'
  
  "Вот это очень трогательно", - сказала Дафни твердым ясным тоном, затем она сделала паузу, а когда возобновила, ее голос смягчился и стал более неуверенным. "Прости, я хотел, чтобы это прозвучало саркастично, но на самом деле это не так, я не думаю. То, что ты сказал о друзьях и обо всем остальном, очень трогательно. Вы знаете, я ни с кем не садилась и не говорила о том, чтобы быть друзьями, с тех пор как была школьницей, и все эти ужасные детские привязанности, любовь и вражда значили так много! Чего я не понимаю, так это как, если ты мой друг, ты могла сидеть и слушать, как твой муж говорит о Патрике и ... и...'
  
  "И что?" - спросила Элли.
  
  "Я не знаю, что, не так ли?" - взорвалась Дафна. "Ты скажи мне. Что именно ты сделал, когда имя Патрика всплыло снова?" Его имя снова всплыло, не так ли?'
  
  "Да, об этом упоминалось", - сказала Элли. "Возможно, этого не должно было быть, но послушайте, Питер доверяет мне. Он говорит о своей работе, я хочу, чтобы он говорил. Иногда я думаю, что это довольно дерьмовая и отвратительная профессия, но он не дерьмовый и не отвратительный человек, и я знаю, что полиция с Питером и еще несколькими такими, как он, будет чертовски намного лучше, чем без него. Так что да, он упомянул вашего мужа, и да, я упомянул вас. Я не могу толком передать вам, что было сказано о вашем муже, не так ли? За исключением того, что мне не было сказано ничего, что, казалось бы, заставило наши отношения в любых трудностях, пожалуйста, поверьте мне. Что касается того, что я сказал о тебе, я говорил о тебе как о новом друге, который, как я надеялся, станет старым другом.'
  
  "И ничего больше?" - настаивала Дафна, не тронутая этим сентиментальным росчерком. "Вы хотите сказать, что ничего из того, что я рассказала вам о себе, не было передано в деталях?"
  
  Элли с беспокойством вспомнила свою ночную дискуссию за бокалом вина о происхождении Дафни, ухаживаниях, характере и финансах, мысленно скрестила пальцы и сказала: "Ничего такого, чего бы я не сказала ни о каком близком друге".
  
  Это был иезуитски расплывчатый ответ, но, похоже, в нем было достаточно сути, чтобы притупить острый скептический оттенок вопросов Дафны. Или, возможно, хмурое самоанализирующее молчание, в которое она сейчас погрузилась, было просто сбором ресурсов для второго нападения.
  
  Элли решила, что быстрая контратака - лучшая тактика.
  
  "Дафни, прости меня. Я позволил себе попасть в ситуацию, когда я обречен на ошибку, и я признаю это, и мне жаль. Но что привело ко всему этому? Должно быть, что-то случилось, раз вы оказались здесь, изрыгая пламя. Для начала, как вы узнали об интересе Питера к вашему мужу?'
  
  "Неужели вы не догадываетесь?" - с горечью спросила Дафна. "В конце концов, моя личная жизнь, должно быть, для вас открытая книга".
  
  "Понятия не имею", - сказала Элли. "Честно. Если хотите, я поклянусь сердцем. Я не могу придумать другого способа убедить вас, что я честна!"
  
  Дафни с сомнением посмотрела на нее, затем сказала: "Не могу ли я чего-нибудь выпить? Я знаю, что еще немного рано, но я чувствую себя довольно неуверенно. Я не очень хорош в ссорах. Я не был к этому приучен.'
  
  "Конечно. Скотч ПОДОЙДЕТ?"
  
  Элли не торопилась готовить напитки, сходила на кухню в поисках льда и протерла стаканы чистым полотенцем, прежде чем разлить скотч. Ее интуиция оказалась верной, когда она услышала, как Дафни начала говорить, хотя по-прежнему стояла к ней спиной.
  
  "Я получил известие от Дика Элгуда. Я упомянул при нем ваше имя, пошутив о том, что вы жена полицейского. И тогда он мне рассказал".
  
  - По поводу чего? - спросила Элли, разливая виски по каплям, как будто добавляя оливковое масло в майонез.
  
  - О той дурацкой жалобе, которую он подал в полицию. И о том, что ваш муж возглавляет расследование. Он также сказал, что после того, как я рассказала ему о том странноватом сержанте уголовного розыска, который приходил к нам домой задавать вопросы о моей машине, он дал вашему мужу понять, что совершил глупую ошибку и не хочет, чтобы дело зашло дальше. Но они пошли дальше, не так ли? Не так ли?"
  
  Теперь Элли повернулась.
  
  "Да, - сказала она, - я верю, что они это сделали. Но почему или как далеко я понятия не имею, поверь мне".
  
  Она протянула напиток. Она налила один себе, хорошо разбавленный, чтобы быть дружелюбной. Она этого не хотела - как только эта мучительная сцена закончится, остальные сценарии все равно потребуют ясной головы и острого глаза, чтобы отделить зерна от плевел.
  
  "Ты продолжаешь просить меня поверить тебе", - сказала Дафна, потягивая свой скотч.
  
  "Я понимаю, что в данный момент я не очень заслуживаю доверия", - сказала Элли. "Но я озадачена. Почему Дик Элгуд рассказал вам это?" Или, возвращаясь еще дальше, почему вы должны были сказать Дику Элгуду, что полиция приходила к вам по поводу вашей машины?'
  
  "Вы не знаете? Вы действительно не знаете?" - спросила Дафна.
  
  "Нет!" - сказала Элли с достаточной выразительностью, чтобы снова повернуть голову ребенка. "Я так и сказала!"
  
  "Ну, я тебе скажу. Потому что после того, как я припарковал свою машину в тот день, когда она подверглась вандализму, я сел в машину Дика, и мы провели день вместе в его коттедже, вот почему!"
  
  "О, я понимаю", - безучастно сказала Элли.
  
  "Итак, я рассказал ему о вандализме в машине, и я рассказал ему о том, что сержант приходил в дом. Я помню, что он казался очень заинтересованным в том, что он сказал, но я не знал почему".
  
  "Нет, нет, конечно, нет", - сказала Элли, теперь чувствуя себя совершенно разбитой. "Дафна, ты ходила в коттедж Элгуда, чтобы ... "
  
  Нетипично, что ей было трудно закончить предложение.
  
  Дафни сказала своим громким, ясным, уверенным голосом, получившим личное образование: "Трахаться - это, я думаю, то слово, которое ты ищешь. Так ты не знал? Это интересно. Что означает либо то, что ваш муж вам не сказал. Что тоже интересно. Или что он тоже не знает, и вы должны решить, позволяет ли вам ваша глубокая дружба со мной рассказать ему. И это, пожалуй, самое интересное из всего.'
  
  Она встала, поставила свой бокал и направилась к двери.
  
  "Дафна!" - воскликнула Элли. "Пожалуйста, давай еще немного поговорим".
  
  "Хорошо, если вы этого хотите, но не сейчас", - сказала Дафна очень хладнокровно, а Ноэль трусливо. "Давай встретимся завтра утром. В церкви. Сегодня утром я собирался зайти в кафе "Маркет" и сказать вам, что я о вас думаю, но передумал. Но в Церкви я буду чувствовать себя увереннее, не так ли? И вы можете сообщить мне, что вы решили, не так ли?'
  
  Это был слишком хороший выход, чтобы портить его преследованиями и упреками. Элли застыла на своем месте, как зачарованная принцесса, услышав, как закрылась входная дверь и Поло тронулся с места и уехал.
  
  Она воображала, что все это время сидела совершенно неподвижно, но когда она наконец пошевелилась и посмотрела на свой стакан с недопитым скотчем, она обнаружила, что он каким-то образом совершенно опустел, и почувствовала себя более чем готовой выпить еще.
  
  
  
  6
  
  
  
  КЛИТЕМНЕСТРА
  
  
  (Гибридный мускус. Сморщенные розовато-желтые цветы, кожистые листья, раскидистые, кустистые, превосходны осенью.)
  
  
  "Мистера Кэпстика нет дома", - сказала миссис Ангер строгим тоном гувернантки, считающей необходимым повторять то, чего вообще не следовало говорить.
  
  Паско задумался, использовала ли пожилая женщина эту фразу буквально или условно.
  
  "Понятно", - сказал он. "Я инспектор Пэскоу. Возможно, вы помните, я был здесь несколько дней назад".
  
  Немигающие голубые глаза на старом, сморщенном, как яблоко, лице уставились на его лоб, как будто в поисках какого-то знака, удостоверяющего личность. Паско поразило, что, возможно, их особенно нервирующее качество проистекает из близорукости первого взгляда, а не острого второго.
  
  "Я разговаривал с мистером Кэпстиком в оранжерее", - продолжал он. "Вы принесли мне восхитительные булочки с маслом".
  
  Черты лица расслабились. Однажды его одобрили, а она, как он догадался, была не из тех женщин, которые часто меняют свое мнение.
  
  "Он уехал в Харрогит", - произнесла она с интонацией человека, который мог бы произнести "Занаду". "Один из его дружков приехал за ним".
  
  Значит, его действительно не было дома. На самом деле, это очень устраивало Паско. Он сказал: "Возможно, я мог бы перекинуться с вами парой слов, миссис Ангер. Это не займет много времени, я тебе обещаю. Ее губы слегка поджались от его самонадеянности. Он понял намек. Это займет ровно столько времени, сколько она снизошла ему позволить. Его обещания здесь ни при чем.
  
  Но она широко открыла дверь и отступила в сторону, чтобы позволить ему войти. Затем, закрыв дверь и заперев ее на засов (скорее инстинктивное, чем значительное действие, с беспокойством заверил он себя), она оттолкнула его и прошла по коридору к красивой внутренней двери, где процесс повторился, за исключением того, что засов был задвинут до упора.
  
  - Сядьте, - приказала она.
  
  Паско сел. К его удивлению, миссис Ангер немедленно удалилась.
  
  Размышляя о ее намерениях, он огляделся. Это была светлая комната, возможно, немного слишком квадратная и, скорее, слишком высокая для своей ширины. Дубовый буфет и большой дубовый книжный шкаф со стеклянными фасадами, выполненные в стиле середины викторианской эпохи, занимали стену слева от его кресла с подголовником, которое было установлено перпендикулярно декоративному мраморному камину. Он смело встал и подошел взглянуть на книжный шкаф. Сквозь ромбики стекла он прочел некоторые названия, выгравированные и позолоченные на томах в кожаных переплетах. Пристрастие к Троллопу, возможно, можно было предсказать, но Колетт стала сюрпризом.
  
  Позади него раздался скрежет, и, обернувшись, он увидел, что в комнату вошла миссис Ангер с деревянной чайной тележкой, которую она сейчас устанавливала рядом с креслом с подголовником.
  
  "Вы выпьете немного чая", - сказала она.
  
  Это был не вопрос. Он догадался, что, как и Дэлзиел, она знала, что лучше для большинства людей. Он кивнул и сказал: "Спасибо", - и поглубже погрузился в кресло, но не так глубоко, как его сердце, когда его взгляд упал на тарелку булочек с маслом на нижнем подносе тележки.
  
  Прямая атака казалась лучшей защитой.
  
  "Я хотел поговорить с вами о том дне, когда был убит преподобный Сомертон, джентльмен, в которого попал камень, упавший с башни собора Святого Марка. Теперь я знаю, что это произошло более десяти лет назад, но мне интересно, помните ли вы тот день.'
  
  Миссис Ангер не ответила. Пока он говорил, она налила ему чашку чая. Он размешал ее и отпил глоток. Молчание продолжалось. Со слабой улыбкой он взял тарелку, положил себе булочку и откусил от нее.
  
  "Восхитительно", - сказал он.
  
  "Это была суббота в марте. Вторая суббота за месяц, насколько я припоминаю. Это был настоящий мартовский день, то облачный, то ясный, и все время дул сильный ветер".
  
  Это точно совпадало как по дате, так и по метеорологии с тем, что Паско прочитал в отчете коронера. Предполагалось, что ветреные условия были частично ответственны за падение каменной кладки.
  
  - Насколько я понимаю, мистера Кэпстика в тот день не было дома?
  
  "Нет".
  
  "Но ты был?"
  
  "Да".
  
  - Здесь был кто-нибудь еще? - Спросил я.
  
  Тишина. Он откусил еще кусочек. И еще.
  
  "Да. Помнится, тот молодой человек, который сажал розы, был здесь", - сказала миссис Ангер.
  
  В своем волнении Паско доел булочку и, не колеблясь, взял еще одну, когда пожилая женщина бросила взгляд на его пустую тарелку.
  
  - Вы сказали, розы? Это, должно быть, мистер ... ?'
  
  Он укусил.
  
  - Его звали Олдерманн. Он умел обращаться с цветами, надо отдать ему должное.'
  
  Но не с миссис Ангер. Паско догадался, что Патрика не кормили булочками с маслом.
  
  "Что именно он делал?" - спросил он.
  
  Обрезка и посадка. Говорят, март - самое время для этого. Я сказал ему, что мистера Кэпстика нет дома, и он сказал, что ничего страшного, он немного подрежет и посадит. Я впустил его в сад и оставил наедине с этим.'
  
  - В котором часу он ушел, вы можете вспомнить?
  
  "Около четырех часов. Начался кошачий дождь; при таком ветре он шел боком. Он крикнул, что ему пора, и ушел".
  
  Труп преподобного был обнаружен местным викарием в четыре сорок пять, когда он возвращался со свадьбы, на которой он служил ранее днем. Он договорился встретиться с Оливером Сомертоном в четыре часа дня, но его задержали.
  
  Читая между строк, Паско догадался, что прием был оживленным и с хорошим выпивкой.
  
  Доедая вторую булочку, он сказал: "Могу я осмотреть сад?"
  
  Она молча вывела его из комнаты, через оранжерею, в которой Кэпстик был посажен, как какое-то нежное восточное растение, в сад.
  
  "Спасибо", - сказал он.
  
  Он быстро пересек лужайку, направляясь к зарослям кустарника, обозначающего границу, над которой возвышалась башня собора Святого Марка. Здесь были рододендроны в полном цвету, их цвета соперничали с сочностью двух или трех сиреневых деревьев, но их аромат не мог соперничать с тяжестью полудюжины кустов лаванды, которым позволили широко распространиться. Действительно, весь кустарник выглядел так, как будто за ним не ухаживали уже несколько сезонов, а маленькая тропинка, которая вилась между кустами, была нависшей из-за их ветвей. Паско протискивался сквозь толпу, пока не добрался до маленькой калитки в живой изгороди из кипарисов. Он был прикреплен к гниющему столбу проволочным кольцом, которое проржавело от дождя и росы до осенне-коричневого цвета. За ними простиралась грубая неухоженная трава старого кладбища, разбитая камнями, надписи на которых выветрились и затемнились от времени, погоды и крошечных царапающих пальцев бесчисленных лишайников.
  
  Он с трудом открыл ворота. Очевидно, семья Кэпстик использовала другие пути на небеса. С извиняющейся легкостью переступая через могилы древних мертвецов Литтла Левена, он направился к церкви и, после небольшого усилия вспомнить, оказался на том месте, где преподобный Оливер Сомертон был сражен куском освященного камня. Он с беспокойством взглянул на башню, но теперь все выглядело достаточно надежно. Он предположил, что смерть архидьякона хотя бы немного увеличила фонд реставрации.
  
  Здесь, с этой стороны церкви, он был совершенно вне поля зрения главных ворот и крошечной деревни за ними. Единственным признаком жилья была крыша дома Кэпстика и домов его ближайших соседей, если, конечно, не считать надгробий. Глядя на них, поднимающихся из легкой ряби высокой травы, Паско понял, что у него нет чувства заброшенности. Старое всегда уступало место новому, и смерть не остановила этот процесс. Люди умирали, а жизнь продолжалась на пространстве, которое они освобождали. Некоторое время их останки были отмечены чистыми, гладкими обелисками с надписями с острыми краями, и было правильно, что трава вокруг них была срыта, а к их ногам были возложены цветы. Но по мере того, как новое становилось старым, а выжившие, в свою очередь, приходили на покой, было также правильно, что старые камни должны были быть поглощены ландшафтом так же верно, как останки, которые они отмечали, были поглощены глубокими, темными слоями земли.
  
  Что-то просвистело мимо его головы и ударилось о мощеную дорожку рядом с ним. Пораженный, он отступил назад и посмотрел вверх. Высоко вверху голова с клювом склонилась набок, как будто перенастраивая свою цель.
  
  - В любом случае спасибо за мысль, - сказал Паско, глядя на белое пятно на каменных плитах и вспоминая, что считалось удачей попасть под падение птицы. Он взглянул на часы. Пора было уходить. Предстояло посетить другие сцены смерти, поразмыслить над другими метафизическими размышлениями, пройти много миль, прежде чем он сможет заснуть. Предстояло пройти много миль.
  
  К тому времени, как он добрался до дома № 12, Хай-Гроув, дома миссис Мэнди Берк, вдовы Кристофера Берка, бывшего помощника главного бухгалтера Perfecta Ltd, Паско уже не был в настроении размышлять. Для начала булочки миссис Унгер, непроницаемые даже для пинты лучшего йоркширского горького на обед, тяжелым грузом легли ему на желудок. Далее, розовые и белые ромбы из декоративного камня, которые образовывали внутренний дворик, на котором мистер Берк встретил свой конец, никоим образом не были такими атмосферными, как потертые серые плиты, на которых был сбит Архидьякон, и усыпанная галькой задняя стена No. 12 с его выкрашенными в багровый цвет оконными рамами поражают воображение точно так же, как темная башня церкви Святого Марка.
  
  И, наконец, вместо тихой компании древних мертвецов Паско развлекался в присутствии вдовы Берк, чья древность была неоспорима по сравнению с косметическим искусством лучших косметологов среднего Йоркшира, но чья расторопность никогда не вызывала сомнений.
  
  "Вот где он упал, инспектор, или Питер, могу я называть вас Питером?" - сказала она. "Это то самое место".
  
  Она указала со всем драматическим стилем тех гидов по величественным домам, которые указывают на то самое место, часто отмеченное неистребимыми пятнами крови, где какой-нибудь несчастный отпрыск благородной семьи, живущий сейчас на вступительные взносы, встретил свой конец. Здесь не было пятен крови, только поднос, на котором стояли стакан и кувшинчик с чем-то похожим на замороженный лимонный сок.
  
  По крайней мере, подумал Паско, у нее хватило вкуса не накрывать солярием "то самое место", с которого ее наконец-то вызвал его настойчивый палец на звонке входной двери.
  
  Как ни странно, новость о том, что он офицер полиции, казалось, скорее устранила, чем усилила ее раздражение из-за того, что ее побеспокоили. Современное отношение среднего класса к полиции обычно стимулировало мгновенное выражение серьезного недоверия, за которым следовало требование предъявить ордера и четко изложить суть дела до того, как был пересечен порог. Вместо этого она распахнула перед ним дверь, пригласила пройти и не выказала ни удивления, ни нежелания разговаривать, когда он робко упомянул ее покойного мужа.
  
  "Может, останемся здесь поболтать?" - спросила она. "Вряд ли можно позволить себе пропустить такую божественную погоду, не так ли? В гараже есть шезлонг, если вы сможете его найти. Я принесу вам стакан. Уверен, вы умираете от жажды. Через минуту!'
  
  Многообещающе улыбнувшись, она вернулась в дом. Паско воспользовался возможностью побыть одному, чтобы сориентироваться. Он смутно помнил поместье Хай-Гроув со времен своего собственного поиска жилья. Это только что было завершено, и они с Элли быстро осмотрели, это было все, что им было нужно. Не то чтобы это было плохо, учитывая такое развитие событий на рынке. Было три типа отдельно стоящих домов, расположенных группами по пять, как будто строитель верил в таинственные свойства квинканкса. Дом Берков в Чатсуорте уступал по размерам и роскоши только Бленхейму. Эта конкретная группа Чатсвортов остановилась на куче хардвиков, которые представляли собой бунгало с двумя кроватями и двумя приемными (или с тремя кроватями и одной приемной). Паско убедили осмотреть "Хардвик", в удовольствии, которого владельцы "Чатсуортов" были лишены из-за семифутовой композиции пастельно-зеленой композиции (основанной, как вспомнил Паско, на рекламном объявлении агента, на итальянском монастырском дизайне), плюс растительности, выросшей у подножия длинных газонов "Чатсуортов". Предположительно, однако, человека, поднимающегося по лестнице, было бы видно из бунгало.
  
  Он вошел в гараж через боковую дверь. Там стояла "Вольво универсал", задняя часть которой была забита тем, что он принял за товары, предназначенные для ее прилавка на рынке, - соломенными циновками, корзинами из тростника, занавесками из бисера, шелковыми цветами и тому подобным. Картонные коробки с подобными предметами были свалены в кучу на небольшом пространстве, оставшемся из-за длины Volvo. Среди всего этого колониального тростника он нашел старый добрый английский шезлонг.
  
  Он все еще боролся с желанием подчиниться, когда вдова Берк вернулась с высоким бокалом, который она начала наполнять аппетитно выглядящими кабачками со льдом.
  
  Стул внезапно обрел форму.
  
  - Сядь, - скомандовала она, протягивая ему стакан.
  
  Он сел, и она сняла халат, в который, должно быть, была завернута, когда ее вызвали к двери, и довольно грациозно опустилась на свой шезлонг.
  
  Без халата вопрос о ее возрасте стал более доступным для индуктивного рассуждения. Эта загорелая кожа, конечно, не прикрывала упругую мускулистую плоть молодости, но и возраст не тронул гладкую поверхность своими мучительными заморозками. Под узким верхом бикини ее груди выгибались так же сильно, как и раздвигались, а контур живота был скорее котсуолдским, чем пеннинским.
  
  Лет сорока пяти, оценил Паско. И на него стоит взглянуть еще раз.
  
  Она заметила второй взгляд и понимающе улыбнулась.
  
  - Ваше здоровье, - сказала она.
  
  - Ваше здоровье, - сказал Паско, делая большой глоток своего лимонного сока. Напиток ударил в его неподготовленное горло, как лава, и он бурно забулькал. Основным разбавителем была не вода, а водка. По крайней мере, это давало некоторое объяснение ее поведению.
  
  "Прости", - сказала она. "Я должна была предупредить тебя. Это правда, что тебе запрещено пить на работе?"
  
  "Только в умеренных количествах", - сказал Паско, решительно ставя стакан на "то самое место".
  
  "Я тоже", - сказала она, отпивая и разглядывая его поверх края стакана, что должно было быть возмутительно нелепой пародией на голливудскую вампиршу двадцатых годов, но не было.
  
  - Насчет мистера Берка, - твердо сказал Паско.
  
  Она сказала, это страховая компания или кто-то делал неприличные телефонные звонки?'
  
  - Простите? - переспросил Паско.
  
  "У вас, должно быть, есть какая-то причина, по которой вы хотите поговорить о бедном старине Крисе после стольких лет. Мне просто интересно, есть ли какой-нибудь способ вытянуть это из вас".
  
  Она смеялась, когда говорила, влажные от водки губы раздвинулись, обнажив хорошие белые зубы.
  
  ‘На самом деле это просто рутина, миссис Берк", - запинаясь, сказал Паско.
  
  "Мэнди, - сказала она, - если ты не собираешься быть откровенным, ты мог бы, по крайней мере, быть дружелюбным. Не считай меня черствой, Питер, но я уже давно пережила это, ты видишь. Жизнь продолжается. Я полностью за жизнь. Не все такие, знаете ли. Это отличная гонка с толчками, но все удовольствие в том, чтобы продолжать бежать. Им придется выбить меня с трассы, прежде чем я позволю кому-либо пройти мимо, но Крис сейчас, он был как раз моего возраста, но иногда вел себя как мой отец. Сорок сделали это за него, он дошел до сорока, и где-то в его голове звякнули маленькие часики! как кухонный таймер, сообщающий ему, что он уже в среднем возрасте, и через шесть месяцев он стал именно таким - средних лет!'
  
  - И все же он побежал по высокой лестнице посреди дня, - заметил Паско, взглянув на карниз. - Мне бы это не показалось.'
  
  "Это потому, что ты всего лишь юнец", - твердо сказала она. "Проверяю, не проявляется ли у рабочих синдром среднего возраста. Соотношение цены и качества. Он хорошо разбирался в цифрах, Крис, но не очень разбирался в высоте.'
  
  "Да, он был бухгалтером, не так ли?" - сказал Паско, заметив лазейку.
  
  "Это верно. Perfecta. Они производят сантехнику и тому подобное, - сказала она. "Тебе следует взглянуть на мою ванную, Питер, у меня есть все".
  
  "Да", - сказал Паско. ‘Насколько я понимаю, в своих показаниях на следствии вы упомянули ванную. Вы сказали, что приняли душ перед выходом".
  
  "О да", - ответила она. "Так я и сделала. Помню, позже я подумала, что, возможно, это произошло, когда я на самом деле была в душе. Там ничего не слышно - ни телефона, ни дверного звонка, ничего. И я бы не стал смотреть во внутренний дворик перед уходом. Возможно, он уже лежал там. Почему-то от этого все казалось намного хуже.'
  
  Коронер лаконично зафиксировал "перерыв" в этом месте. Предположительно, миссис Берк была подавлена. Даже сейчас на ее красивое лицо легла тень.
  
  ‘ Это ничего бы не изменило, - мягко сказал Паско. - Насколько я понимаю, он умер мгновенно.
  
  "Да, это было утешением", - ответила она, вытирая глаза, храбро улыбаясь и делая большой глоток, не правда ли, сегодня тепло? Почему бы тебе не снять куртку?"
  
  "Нет. Мне скоро нужно идти", - сказал Паско. "Когда вы нашли его, были ли какие-либо признаки того, что с ним был кто-то еще?"
  
  "Что, черт возьми, ты имеешь в виду?"
  
  "Ну, например, пару стаканов", - сказал Паско, поднимая свой. Она попыталась наполнить его, но он поспешно отодвинул его, и вместо этого она долила себе.
  
  "Нет. Ничего подобного. Я помню, что поставил машину в гараж, вышел через дверь прямо во внутренний дворик, и там был он. Никаких признаков того, что здесь был кто-то еще. Почему должно было быть? Я имею в виду, если бы было, они бы сказали, конечно?'
  
  "Да, конечно", - сказал Паско. "Скажите мне, ради интереса, мистер Берк часто общался со своими коллегами из Perfecta? Мистер Элгуд? Или мистер Иглз?" Или, скажем, мистер Олдерманн?'
  
  "Боже, ты действительно много знаешь, не так ли?" - восхищенно сказала она. "В тот момент, когда я увидела тебя, я подумала, что вот мужчина, который много знает". Дай подумать. Элгуд, нет. Он был достаточно дружелюбен, но только по-хозяйски. С Тимом Иглзом и его женой мы обменивались ужинами пару раз в год. Что касается другого, Олдерманна, того, кто получил его работу, Крис не считался с ним. Я полагаю, ходили разговоры о каких-то неприятностях, когда он занимался частной практикой, но дело было не в этом. Крис не был любителем сплетен. Очень строгий моралист, Крис. Суждения из Ветхого Завета, но он должен был увидеть сам, он не стал бы осуждать, не имея перед глазами твердых доказательств. Но ему не нравился мистер Патрик Олдерманн. Он сказал, что не соответствует требованиям, даже будучи неполным рабочим днем. По его словам, это было решение проблемы, а Криса исправления не интересовали.'
  
  "Он жаловался на мистера Олдерманна?"
  
  "Вы имеете в виду официально? О, я полагаю, что так. Он хранил молчание, пока не был в чем-то уверен, но тогда его было не удержать. Он донес бы свою точку зрения, даже если бы это означало, что полстраны знает о его бизнесе. О, черт возьми. Кувшин пуст. Он просто испаряется на такой жаре, вы знаете. Я собираюсь налить себе еще. Почему бы тебе не расстегнуть пуговицы и не пропустить со мной глоток-другой?'
  
  Она встала, покачнулась, положила руку на плечо Паско, чтобы не упасть, и позволила гравитации направить тяжелые бомбы ее грудей к его запрокинутому лицу. Встревоженный, он боком выскользнул из шезлонга, опустившись при этом на одно колено.
  
  "Осторожнее!" - встревоженно сказала она. "Ты ведь не порвал брюки, правда? Неважно, если порвал. Я демон с иглой. Я могу зашить тебя и отправить домой, чтобы твоя жена не заметила, что тебя зашили.'
  
  - Нет, нет, все в порядке, - заверил ее Паско. - Мне нужно идти. Большое спасибо, миссис Берк.
  
  "Мэнди", - сказала она. "Позвони еще раз. Или зайди в мой маленький бутик на рынке. Безделушки Мэнди. Я всегда могу найти что-нибудь интересное для друга".
  
  "Возможно, я так и сделаю", - сказал он, - "разве рынок сегодня не открыт?"
  
  "О да", - сказала она. "Но я жарила там все утро и решила, что моя помощница сегодня днем справится сама. Все в порядке, когда ты молод и худощав, но когда обивки немного больше, пот просто стекает с тебя.'
  
  Она легонько встряхнулась, как бы демонстрируя этот феномен.
  
  Паско улыбнулся и отступил, не без облегчения. Но когда он отъезжал, его удивило неприятное чувство, что, какой бы пьяной и азартной она ни была, и хотя он отвергал все ее предложения, даже заняться ремонтом с помощью иголки и нитки, все же ей каким-то пока не поддающимся определению образом удалось зашить его.
  
  
  
  7
  
  
  
  ЭМОЦИИ
  
  
  (Гибрид вечнозеленый.Цветки красивой формы, раскрывающиеся из плотных бутонов, бледная листва.)
  
  
  Сержант Вилд был втайне убежден, что все дело Олдермана - пустая трата времени, и утро, проведенное за бумажной работой в уголовном розыске, за которым последовал торопливый ланч в переполненном, перегретом пабе, привело его на собеседование с мистером Веллингтоном, коронером по расследованию дела Берка, в далеко не радостном настроении.
  
  Теперь Веллингтон был в отставке, высохшая палка человека с твердой верой во все те добродетели, такие как воздержанность, целомудрие и уважение к авторитетам, которые time рекомендует старикам. Но если годы притупили его аппетит, они мало повлияли на его характер.
  
  "Владеть? Владеть? Я помню тебя. Однажды ты был дерзок со мной, молодой человек. При моем собственном дворе! Я сделал тебе выговор. Строго.'
  
  "Так точно, сэр", - сказал Уилд и перешел к вопросу о Берке. Здесь тоже не было радости. Веллингтон колебался только по поводу того, быть ли ему более оскорбленным предположением о том, что Берк, человек, пользующийся дурной славой трезвости, мог пить, или что он сам, человек, пользующийся дурной славой честности, мог преуменьшить такой факт. Последовала лекция о неадекватности современных полицейских, безнравственности современной молодежи и незрелости современных коронеров. Размышляя о прелестях дачи показаний на следствии в отношении самого мистера Веллингтона, Уилд почти миновал дежурную часть, когда звонок дежурного сержанта заставил его остановиться.
  
  "Молодой Сингх спрашивал о тебе", - сказал он. "Кажется, он думал, что это срочно".
  
  "Неужели?" - кисло спросил Уилд. "Где он?"
  
  "Я думаю, он внизу, в столовой", - сказал сержант. "Сказал, что ему жарко. Вы же не думаете, что эти черные почувствуют это так же, как мы, не так ли?"
  
  Уилд хмыкнул и подумал, что, возможно, чашка чая остудила бы его собственный разгоряченный лоб, не говоря уже о его кипучем характере. Он спустился в столовую. Зал был почти пуст, никаких признаков Сингха. Констебль, выходивший из него, сказал, что, по его мнению, кадет пошел дальше по коридору в раздевалку.
  
  Его раздражение вспыхнуло с новой силой, Уилд прошел еще двадцать ярдов и толкнул дверь. Но он не вошел.
  
  В дальнем конце комнаты, обнаженный по пояс, Сингх склонился над умывальником, брызгая струей воды себе на грудь и руки и нежно напевая последний сентиментальный хит.
  
  Мускулы его стройного, безупречного торса двигались, как блики на поверхности озера под зимним небом. У Уилда перехватило дыхание, он совершенно неподвижно прислонился к дверному косяку, но мальчик почувствовал, что там кто-то есть, и обернулся.
  
  "Привет, сержант", - весело сказал он. "Я искал тебя".
  
  - Были? Что, черт возьми, вы делаете? - грубо потребовал Вилд.
  
  "Просто моюсь. Кто решает, когда тебе можно ходить в рубашке с короткими рукавами? Эти туники нельзя назвать легкими, не так ли?"
  
  Его попытка казаться дружелюбным тронула сердце Уилда, но когда мальчик направился к нему, вытираясь горстью бумажных полотенец, Уилд сказал: ‘Я буду в столовой на две минуты. Хватит", - и ушел.
  
  Он купил себе чашку чая, затем добавил стакан апельсинового сока. Он чувствовал, что нет необходимости доводить резкость до хамства. И привязанность Сингха почти закончилась.
  
  Но как долго будет продолжаться моя привязанность? с иронией спросил он себя.
  
  Кадет появился через полминуты. Его встревоженное выражение лица немного смягчилось, когда Вилд подтолкнул к нему сквош.
  
  "Это вас успокоит", - сказал он. "Итак, что такого срочного?"
  
  "Ну, я видел Мика Фивера этим утром", - начал Сингх. "Вы знаете, его, которого мы задержали из-за того, что он портил те машины".
  
  Когда он раскрыл свою историю, профессиональные инстинкты Уилда взяли верх над личными.
  
  - Вы уверены, что он сказал "Роузмонт"? - требовательно спросил он.
  
  "Уверен", - запротестовал Сингх. "И он был уверен, что Джонти сказал именно это, потому что так он мог доказать, что не лжет, не так ли?"
  
  - Простите? - переспросил Уилд, неуверенный в местоимениях.
  
  "Любой мог сказать, что собирается заняться домом на следующей неделе, не так ли?" - объяснил Сингх. "Всегда есть много готовых домов. Тогда он мог просто выбрать один и сказать, что это все!" В любом случае, я подумал, что лучше всего кому-нибудь рассказать.'
  
  "Вы не торопились, не так ли?" - спросил Уилд. "Вы сказали, что разговаривали с этим парнем сегодня утром, а сейчас уже середина дня".
  
  "Я никого не мог найти, и я был очень занят", - сказал Сингх, защищаясь.
  
  "О да. Я забыл, как они заставляют тебя быть занятым, - мягко сказал Уилд, понимая, что вероятная правда заключалась в том, что мальчик мучился несколько часов, прежде чем сделать этот дальнейший и решительный шаг в своих отношениях с Джонти Марш и Миком Фивером. От старых приятелей до злодея и "травы" за три дня произошел достаточно быстрый поворот, чтобы вызвать неприятный приступ тошноты.
  
  К счастью или к несчастью, молодежь устойчива даже в своих предательствах, и теперь Сингх продолжил: "Этот Роузмонт, сержант, может быть, это то место, куда мы ходили с женщиной, чье поло было повреждено, и маленькой девочкой?"
  
  "Может быть", - сказал Уилд. "Но, скорее всего, есть и другие дома под названием Роузмонт, так что пока не претендуйте на полицейскую медаль".
  
  "Но если это так, - настаивал Сингх, возбуждение светилось на его смуглом красивом лице, - будет ли за этим наблюдение? Смогу ли я принять участие в нем?"
  
  "Мне не следовало бы так увлекаться", - сказал Уилд. "Даже если этот парень говорит о том же самом заведении, все равно многое может случиться. В большинстве случаев, на которых я был, ты просто сидишь без дела всю ночь, и холодно, и темно, и неудобно, и никогда ничего не происходит. Наступает рассвет, вы с красными глазами, одеревеневшие и измотанные, и все, на что у вас хватает энергии, - это придушить глупого ублюдка, который отправил вас туда в первую очередь, если он попадется вам в руки. Так что я бы не очень стремился взяться за эту работу!'
  
  Он допил чай и отодвинул свой стул.
  
  "Но нам лучше сообщить мистеру Паско, когда он вернется", - сказал он. "У него более артистичные руки, чем у меня, так что процесс удушения не должен быть таким неприятным. С другой стороны, он, вероятно, передаст это мистеру Дэлзилу, когда тот вернется из Лондона на выходные. Вы когда-нибудь внимательно рассматривали руки мистера Дэлзиела?'
  
  Покачав головой, он встал и медленно направился к двери.
  
  Питер Паско не знал, радоваться или нет новостям Шахида Сингха. Он не доверял простым совпадениям. К тому времени, как он закончил допрашивать молодого кадета, Сингх был рад, что тот не преступник и что ему не так уж приятно быть полицейским.
  
  "Что вы думаете?" Спросил Паско у Уилда после того, как дверь закрылась за вздохнувшим с облегчением юношей.
  
  "Роузмонт вписывается в общую картину", - сказал Уилд. "Большой, но не настолько, чтобы иметь постоянный персонал. Прекрасно изолированный, но не похороненный в сельской местности. И, вероятно, вокруг валяется достаточно хороших вещей, которые стоило бы украсть, но при этом они не настолько хороши, чтобы все это было тщательно занесено в каталог и помещено в банковское хранилище, когда дом опустеет.'
  
  "Это первое, что нужно проверить, будет ли дом пустовать в ближайшие пару недель", - сказал Паско. ‘Это ублюдок. Если Олдерманы собираются уехать, скажем, на неделю, мы не можем позволить себе занимать это место на семь ночей.'
  
  "Возможно, недели через две", - услужливо подсказал Вилд.
  
  "Спасибо! И я не вижу большого интереса к тому, чтобы молодой Сингх снова общался со своей парой. Он, вероятно, уже в ужасе от того, что натворил! Тем не менее, мы не можем это игнорировать. Ты посоветуйся с Олдерманнами - нет, если подумать, я сделаю это. Я думаю, нам пора официально встретиться. Вы снова обратитесь к досье Артура Марша и посмотрите, есть ли там что-нибудь полезное. И пусть все прислушаются к любому звуку о связи между Маршем и этими заданиями. Мистер Дэлзиел сказал, что позвонит ближе к вечеру, так что я введу его в курс дела тогда. Он будет думать, что, так или иначе, Олдерманну действительно удается заграбастать всеобщее внимание! Это напомнило мне, как вы ладили с мистером Веллингтоном?'
  
  "Ему не понравилось предположение, что такой выдающийся, достойный и уважаемый прихожанин церкви, как Берк, мог сойти с ума", - сказал Уилд. "Он был еще менее доволен намеком на то, что он мог бы преуменьшить такую информацию".
  
  "Значит, Берк трезв как стеклышко", - сказал Паско. "Чего нельзя сказать о его вдове".
  
  - Как вы ее нашли? - спросил я.
  
  "Доступно", - сказал Паско. "Но также уклончиво. У меня было чувство, что я могу указать пальцем на что угодно, кроме полной правды".
  
  В половине шестого зазвонил телефон, и в следующий момент громовой голос Дэлзиела зазвучал в ухе Паско. Выслушав краткий, едкий и явно непристойный анализ конференции на данный момент, Паско дал свой столь же краткий, но метафорически более сдержанный отчет о своих интервью с Массоном и миссис Берк.
  
  Дэлзиел задал несколько вопросов, затем сказал: "Верно, значит, вы думаете, что Массон что-то замышлял, а вдова Берка что-то скрывала?"
  
  - Полагаю, что да, - осторожно сказал Паско.
  
  "Я подумаю над этим", - тяжело сказал Дэлзиел. "Вы продолжайте говорить, пока я думаю".
  
  Теперь Паско рассказал ему о наводке Сингха.
  
  "Великолепно", - сказал Дэлзиел. "Парень молодец. Скажи ему, что я доволен".
  
  "Но, может быть, это и ерунда, - сказал Паско, удивленный энтузиазмом толстяка, - все так расплывчато".
  
  Расплывчато это или нет, но в следующий раз, когда Олдерманы уедут из этого дома, у тебя будет отличный повод зайти. Ты сможешь пройтись по дому мелкозубой расческой. Никогда не знаешь, что подцепишь!'
  
  "Я думал, идея будет заключаться в том, чтобы предотвратить незаконный доступ", - сказал Пэскоу, слегка шокированный.
  
  "Ты ведь не говоришь со мной высокоморальным тоном, парень?" - угрожающе сказал Дэлзиел. "Послушайте, у нас тут есть этот сумасшедший валлийский педераст, тот, который вечно треплется по телевизору. Чего он хочет, помимо повешения, порки и пулеметов, так это чтобы копы имели право доступа без ордера, днем или ночью, в любое помещение где угодно, и чтобы все домовладельцы сдавали дубликаты ключей в свой местный участок! Он думает, что я мокрый козел отпущения, так что просто считай свои счастливые звезды.'
  
  "Извините, сэр", - сказал Паско. "Я считаю. Все в порядке. Теперь я закончил".
  
  "Ты герой телефонных разговоров", - презрительно сказал Дэлзиел. "Послушай, возвращаясь к Мэссону, как ты думаешь, может быть, он считал, что Пенни Хайсмит сама уничтожила завещание тети Фло?"
  
  "Я задавался вопросом об этом", - признался Паско. "Там определенно что-то было, я чувствовал".
  
  "Я увижусь с ней в пятницу вечером, я проведу кое-какие изыскания", - сказал Дэлзиел. Это был образ, от которого рот Паско скривился в безмолвной гримасе.
  
  - Кстати, о завещаниях, эта женщина Берк выглядела комфортно, не так ли?
  
  "Очень", - сказал Паско. "И в финансовом плане тоже".
  
  "Ты грязный молодой ублюдок", - сказал Дэлзиел. "Как ты думаешь, она зарабатывает деньги на своем прилавке на рынке?"
  
  "Возможно. Но у меня складывается впечатление, что ей, вероятно, просто нравятся шум, суета и компания, предпочтительно мужская. Она довольно яркая".
  
  "Это новое название для этого", - сказал Дэлзиел. "Вероятно, стоит проверить ее деньги, сколько ей оставил Берк, каков ее доход сейчас. Она работает на крытом рынке, не так ли? Как она добилась там популярности? Их нелегко найти, как внутри, так и снаружи. Один остается вакантным, рыночные торговцы обычно зашивают его заранее. Это печально известно, любой советник рыночного комитета пожизненно содержится в Кинг-Эдвардсе.'
  
  Паско сделал пометку и спросил: "Есть какая-то особая причина, по которой вы так подозрительны, сэр?"
  
  "Кто подозревает? Просто любопытно. Еще кое-что. Вы говорите, она поехала в магазины в два тридцать, вернулась в три тридцать, вышла из гаража прямо во внутренний дворик, и там он был, мертвый?'
  
  "Это верно", - сказал Паско. "У меня здесь все отчеты. Следствие, полиция, медики. Все совпадает".
  
  - Взгляните на список имущества, - сказал Дэлзиел.
  
  "Что, простите?"
  
  "Когда они забирали Берка за порезы, они выверяли его карманы и перечисляли содержимое по пунктам", - объяснил Дэлзиел с невероятным терпением. "Найдите список и зачитайте его".
  
  Паско торопливо перебирал бумаги.
  
  "Ну!" потребовал Дэлзиел.
  
  - Он у меня. Он у меня. Бумажник, в котором...
  
  - Набивай бумажник. Переходи к тому, что можно рассыпать.'
  
  "Носовой платок. Мелочь. Ключи от машины ... "
  
  "Остановитесь здесь", - сказал Дэлзиел. "Хорошо, где была машина?"
  
  "Чья машина?" - безучастно спросил Паско.
  
  - Машина Берка! Я так понимаю, в этих домах есть только одиночные гаражи и подъездные дорожки? Тогда ладно. Если миссис Берк смогла выехать на своей машине в половине третьего, значит, на подъездной дорожке не было никакой другой машины, не так ли? И если она могла вернуться в гараж в половине четвертого, то там все равно ничего не было, не так ли? Так где же это было?'
  
  - Где-нибудь еще? - бодро предложил Паско.
  
  "Правильно! И почему?"
  
  "Ну, он просто заскочил забрать кое-что, что забыл, и подумал, что не стоит ехать на машине по подъездной аллее".
  
  - Он что-то забыл на лестнице? - спросил Дэлзиел.
  
  "Или он знал, что его жена может выйти позже, поэтому припарковался на дороге, чтобы не загораживать ей дорогу".
  
  "Он был хорошо известным тактичным парнем, не так ли?"
  
  "Судя по его голосу, нет", - признал Паско. "Что вы предлагаете нам делать, сэр? Я имею в виду, вы думаете, это важно?"
  
  "Я не могу думать за тебя, парень", - тяжело сказал Дэлзиел. "Ты уже поговорил с Дэнди Диком?"
  
  - Завтра, - терпеливо повторил Паско. - Я же тебе говорил.
  
  "О да. В этом чертовом месте теряешь ориентировку. Здесь, внизу, как чертов муравейник. Мне нравятся улицы, где я знаю половину педерастов, которых встречаю, и могу понять большую часть того, что говорят остальные. Я буду рад вернуться, даже если для этого придется снова терпеть вас всех. Оставайтесь на связи!'
  
  "Я так и сделаю", - сказал Паско. "Приятного общения".
  
  Телефон с грохотом упал.
  
  "Вы знаете, он казался довольно тоскующим по дому", - сказал Паско Уилду.
  
  ‘Приятно знать, что по нам скучают", - сказал Уилд. "Что нам теперь делать?"
  
  Паско взглянул на свои часы.
  
  "Есть всего пара дюжин вещей, которые мы могли бы сделать", - сказал он. "Ни одна из которых не должна занять больше нескольких часов к тому времени, как они будут распределены. Но, с другой стороны, я тоже немного скучаю по дому. Думаю, я просто пойду домой.'
  
  Элли казалась немного рассеянной в тот вечер, но он списал это на душевный шок от того, что ей пришлось разбираться со стопкой экзаменационных сценариев, которые все еще валялись в гостиной, хотя было сложнее объяснить в тех же терминах ее заметное волнение, когда он небрежно заметил: "Наконец-то я собираюсь взглянуть на твою подругу, Дафну".
  
  "Почему? Что вы имеете в виду?"
  
  - Только то, что мне придется позвонить и переговорить с ними. У нас есть информация, что с Роузмонтом будет покончено, вот и все. Скорее всего, ничего особенного.
  
  ‘Это не просто еще один предлог проникнуть в дом и пошарить там, не так ли?" - серьезно спросила она.
  
  Он рассматривал ее с озадаченным весельем.
  
  "Ты думаешь как толстый Энди, ты знаешь об этом?" - сказал он. "Нет, это не так. Это искренний совет, приходи к нам, любезно предоставленный молодым Шерлоком Сингхом. Как продвигается маркировка?'
  
  "Рози раздобыла пару сценариев и разжевала их", - мрачно сказала Элли. "Одному богу известно, что подумает внешний эксперт".
  
  "Он спишет это на ярость", - сказал Паско.
  
  "Возможно, он прав. Как прошел твой день? Есть что-нибудь новое на фронте Элгуда?" - небрежно спросила она.
  
  - Не очень. Я встречаюсь с ним завтра.'
  
  - Это ты? Почему? - резко спросила она.
  
  - Просто хочу прояснить пару моментов. В холодильнике есть немного пива? Я просто хочу одно. А как насчет тебя?'
  
  "Нет, спасибо", - сказала она. "Питер, ты должен помнить, что Дафна - моя подруга".
  
  - Вы имеете в виду, когда я приеду в Роузмонт? - уклончиво уточнил он. - Я буду ужасно вежлив, обещаю.
  
  Он вышел из гостиной на кухню, оставив Элли невидящим взглядом смотреть на горшок с папоротниками на каминной решетке.
  
  "О черт", - сказала она.
  
  
  
  8
  
  
  
  НЕВИННОСТЬ
  
  
  (Кустарник. Сильный, прямостоячий, цветки кремово-белые с несколькими розовыми крапинками, сладко пахнущие.)
  
  
  Паско пришел на встречу с Элгудом на пять минут раньше. Когда он подошел к двери кабинета, она открылась, и мисс Доминик вывела мужчину в помятом сером костюме, который холодно посмотрел на Паско, хотя он не мог сказать, из-за его раннего прихода или из-за того, что воспользовался лифтом. Уходящий мужчина добродетельно направился к лестнице.
  
  Подонки, подумал Паско и вошел.
  
  - Вы рано, - сказал Дик Элгуд. - Надеюсь, это означает, что вы спешите. Я знаю, что спешу. Я по уши завяз.
  
  - Я постараюсь не задерживать вас надолго, - сказал Паско. - Всего пара вопросов.
  
  "Ради Бога, разве вы не задали достаточно вопросов? В прошлый раз, когда мы разговаривали, я сказал вам прекратить это дело. Но с тех пор со всех сторон я слышу, что вы все еще что-то вынюхиваете!"
  
  Голос Элгуда звучал сердито, но Паско показалось, что он уловил также нотку беспокойства. ‘У меня есть работа, которую нужно выполнить, мистер Элгуд", - торжественно сказал он. Элли как-то заметила, что главное преимущество работы в полиции заключается в том, что ты можешь говорить исключительно банальными фразами и никто не осмеливается кидаться тухлыми яйцами. "Это нелегкая работа, - продолжил он, увлекаясь своими банальностями, - и у нее есть одна особенность. Как только вы за что-то беретесь, вы доводите дело до конца, пока не убедитесь, что не было совершено никакого преступления. Не имеет значения, кто говорит "да" или "нет". Вы продолжаете, несмотря ни на что.'
  
  "Это правда?" - усмехнулся Элгуд. "Даже когда это означает натравливать собственную жену шпионить за людьми?"
  
  Паско сел прямо, вырванный из своей ролевой игры.
  
  "Вам лучше объяснить это, мистер Элгуд", - тихо сказал он.
  
  "Что тут объяснять?" - сказал Элгуд. "За исключением того, что вы собираетесь сказать, что это было совпадением, что на следующий день после того, как я поговорил с вами в участке, ваша жена завязала знакомство с миссис Олдерманн".
  
  "Я не уверен, что мне нужно что-либо говорить по этому поводу, - сказал Паско, - кроме как поинтересоваться, откуда вы так хорошо знакомы с делами миссис Олдерманн".
  
  ‘В городе такого размера не только полиция слышит о том, что происходит", - с вызовом ответил Элгуд.
  
  Он хочет, чтобы я сказал то, что знаю, подумал Паско, все еще слегка выбитый из колеи из-за шутки об Элли. Это могло означать только то, что Дафна Олдерманн упомянула Элгуду о своем новом знакомом. Черт. Это должно выглядеть, по меньшей мере, подозрительно. Не то чтобы это беспокоило его, но мысль о смущении Элли, если женщина из Олдерманн неправильно это поймет ... Возможно, это уже произошло; что-то было в поведении Элли прошлой ночью ; ... сдержанность ... с другой стороны, она сказала, что этим утром пила кофе с Дафни, так что...
  
  Он вытряхнул обрывки мыслей из своей головы. Обрывки. Подходящее слово для большинства его мыслей по этому делу. Все расплывчато, не за что ухватиться.
  
  Возможно, пришло время поразить Элгуда несколькими фактами.
  
  "Позвольте мне рассказать вам то, что мы знаем, чтобы устранить любое искушение солгать, которое вы можете испытывать", - сказал он. "Мы знаем, что за день до того, как вы поговорили со мной в полицейском участке, вы встретились с миссис Дафни Олдерманн на верхнем этаже многоэтажной автостоянки. Мы знаем, что она пересела из своей машины в вашу, и вы уехали вместе. Мы знаем, что она вернулась к своей машине примерно через пять часов.'
  
  "Ваша жена рассказала вам все это, не так ли?" - спросил Элгуд.
  
  - Нет, - устало сказал Паско. - Моя жена ничего мне о вас не рассказывала. Насколько мне известно, она ничего о вас не знает. Конечно, я могу ошибаться. Возвращаясь к делу, мистер Элгуд, у нас есть независимые свидетели вашего свидания с миссис Олдерманн на автостоянке. Вы это отрицаете?'
  
  Элгуд покачал головой, встал и начал ходить по комнате своей грациозной танцевальной походкой. Он совсем не был похож на Фреда Астера, но в его самых простых движениях было то же качество легкости. На нем был безукоризненный костюм из оксфордского синего мохера с бордово-золотым жилетом в полоску с перламутровыми пуговицами.
  
  "Я не отрицаю, что встречался с ней. Почему я должен? Моя личная жизнь - это мое личное дело, не так ли?"
  
  ‘Мне кажется, вы сами сделали это моим, когда пожаловались, что муж женщины, с которой у вас было это частное свидание, пытался вас убить", - раздраженно сказал Паско. "Ради Бога, если говорить просто о мотиве, это меняет все".
  
  "Потому что он ревнует?"
  
  Элгуд начал смеяться. Это прозвучало на пятьдесят процентов искренне.
  
  "Что тут смешного?"
  
  "Так и есть, Паско", - сказал маленький человечек. "Ты продолжаешь все понимать неправильно! Олдерманн не из тех, кто ревнует, поверь мне. На любой дороге завидовать было нечему. Это была первая наша с Дафни встреча, не считая пары напитков во время ланча, где нас мог видеть любой. Встаньте между ним и его драгоценными розами, это могло бы быть совсем другое дело!'
  
  "Разве не это вы делаете, препятствуя его продвижению?" - ответил Паско, пробуя другой подход.
  
  "Может быть", - сказал Элгуд, снова посерьезнев. "Но это ему решать. Что касается меня, я просто делаю то, что лучше для фирмы. Все будет улажено в следующую среду, к тому времени, как он вернется.'
  
  - Вернулись? Откуда? - спросил Паско.
  
  В понедельник он уезжает в ту шикарную школу недалеко от Глостера, в которую ходит его сын. Неудивительно, что ему не хватает одного-двух шиллингов, чтобы заплатить за те места! Я перенес следующее заседание правления на среду, так что он должен быть в безопасности и не путаться под ногами.'
  
  Он говорил с удовлетворением абсолютного авторитета, но Паско был сильно поражен непропорциональным влиянием, которое этот (по общему мнению) тихий, непритязательный человек Патрик Олдерманн, казалось, оказывал на жизни и решения других.
  
  "Прочь с дороги? И все же ты говоришь, что не чувствуешь угрозы?" - размышлял он вслух.
  
  "Нет. Я хочу, чтобы об этом забыли", - сказал Элгуд. "Сколько раз я должен тебе повторять? Моя личная жизнь - это моя личная жизнь. Держись подальше от этого! Я видел вас сегодня, мистер Паско, чтобы сделать вам последнее предупреждение. Любое дальнейшее любопытство с вашей стороны, или ваших людей, или вашей жены, если уж на то пошло, я буду рассматривать как полицейское преследование. И я пройду долгий путь через вашу голову, да, и через голову Энди Дэлзила тоже, чтобы остановить это. У меня есть друзья в самых высоких кругах, мистер Паско. Так что думайте дальше.'
  
  Паско медленно поднялся.
  
  "Друзья", - сказал он. "Высокопоставленные лица. Угрозы. Мерзкие насмешки в адрес моей жены. Вы мне очень понравились, когда мы впервые встретились, мистер Элгуд. Я думал, вы были ... естественным. Нетронутый. Оригинал. Но внезапно форма начинает выглядеть очень знакомой.'
  
  К его чести, Элгуд выглядел смущенным.
  
  "Послушай, Паско. Насчет твоей жены я не хотел тебя обидеть. Остальное остается в силе, но жена мужчины - совсем другое дело".
  
  - А вы в некотором роде эксперт по различиям, - пробормотал Паско, направляясь к двери.
  
  Зазвонил телефон. Элгуд схватил трубку, как будто испытал облегчение от этого воссоединения с внешним миром.
  
  - Да? - рявкнул он, поворачиваясь спиной к Паско, который открыл дверь. Он чувствовал, что его уход если и не позорный, то по крайней мере ничем не примечательный.
  
  "Паско!" - сказал Элгуд. "Это тебя. Постарайся покороче".
  
  Это был Уилд.
  
  "Надеялся, что застукаю вас, сэр", - сказал он. "Сегодня утром у меня выдался момент, и я подумал, что мог бы исключить одну или две из этих мелких работенок из вашего списка. В первую очередь речь шла о финансах миссис Берк. Ее муж оставил ее в достатке, но не настолько, чтобы иметь мотив. Но я проверил ее прилавок на рынке. Говорят, это маленькая золотая жила. Однако более интересно то, как она вообще получила договор аренды. Насколько я понимаю, там было немного перепрыгивания через очередь. Немного обращения к старым услугам.'
  
  - Я слушаю, - сказал Паско.
  
  Он слушал еще три-четыре минуты, игнорируя терпсихорические выражения нетерпения Элгуда.
  
  - Спасибо, сержант, - сказал он наконец и положил трубку.
  
  "Закончили, инспектор?" - спросил Элгуд. "Возможно, я смогу вернуться в свой кабинет, а?"
  
  Вместо ответа Паско снова медленно опустился на жесткий стул.
  
  "Еще один вопрос, мистер Элгуд, если вы не возражаете", - сказал он.
  
  "Я, черт возьми, возражаю!" - взорвался Элгуд. "Неужели вы не можете понять чертов намек?"
  
  "Я довольно хорош в намеках", - сказал Паско. "Я только что получил парочку. Мистер Элгуд, прежде чем я уйду, я хотел бы немного обсудить с вами точный характер ваших отношений с миссис Мэнди Берк.'
  
  
  Пока Дик Элгуд не предложил кофе ее мужу, Элли Паско сидела и пила свою вторую чашку в Церкви, компанию ей составляла только Роуз.
  
  Не будучи по натуре нервной женщиной, она подошла к этой встрече с трепетом человека, который чувствует себя виноватым, не имея четкого представления о том, как она в это вляпалась, и еще меньше о том, как она может из этого выбраться. Ей бы очень хотелось все обсудить с Питером, но это было невозможно без раскрытия причины ее беспокойства, что сделало бы ее неоспоримо виновной в предательстве, в котором ее обвиняли. И все же она почувствовала что-то уклончивое в поведении своего мужа, что также подсказало ей, что он уже знал о связи между Дафной и Элгудом.
  
  Она нервно закурила сигарету. Это была глупая и дорогостоящая привычка, но у тела были свои потребности, отрицать которые зачастую было так же опасно, как и удовлетворять.
  
  Она поймала себя на том, что начинает надеяться, что Дафна снова ее поддержит. Не то чтобы это еще больше убедило ее в своей правоте, но это немного поставило бы Дафну в заблуждение. Роуз, недовольная тем, что компанию ей составляет только ее погруженная в себя мать, начала заходить в твиттер в поисках более широкой аудитории. В любой момент она могла объявить о своем запущенном состоянии ревом, от которого подкрашенные прически клиентуры Церкви всколыхнулись бы, выражая их неодобрение.
  
  Пора идти. Элли затушила сигарету и допила кофе. Дверь открылась. Вошла Дафни.
  
  Она выглядела нетипично взволнованной и со вздохом облегчения опустилась в свое обитое твидом кресло. Роуз издала приветственный возглас.
  
  "Извини, что опоздала", - сказала она. "Привет, Рози. Да, пожалуйста, два кофе, я думаю. Нет, никаких булочек".
  
  Официантка, которая, как и все ей подобные, нетерпеливо подскочила вперед, как только появилась Дафни, ушла на кухню.
  
  - Надеюсь, ничего не случилось? - спросила Элли.
  
  "Не совсем. Просто я направлялся прямо в город после того, как высадил Диану у Святой Елены, но понял, что забыл свою сумочку, так что мне пришлось ехать за ней домой. Не то чтобы из-за этого я бы так сильно опоздал, но когда я вернулся к дому, на подъездной дорожке стояла машина, а рядом с домом бродил мужчина. Я спросил его, чего он хочет, и он сказал, что он из Управления водоснабжения и просто пытается найти главный запорный кран в доме. Когда я спросил его почему, он сказал, что наш счет за воду не был оплачен, и он позвонил, чтобы сказать, что, если он не будет оплачен немедленно, будет предпринята процедура взыскания, и, не найдя никого дома, он подумал, что найдет запорный кран на случай, если возникнет необходимость перекрыть воду!'
  
  "Боже милостивый!" - воскликнула Элли. "Что ты сказал?"
  
  Конечно, я отослал его с блохой в ухе. Я бы позвонил Патрику, но он сегодня уехал в Лондон и вернется только в субботу утром. Я порылся в его столе и нашел счет за воду. Конечно же, он не был оплачен, но это не может дать им права бродить где вздумается, не так ли?'
  
  "Зависит от того, сколько писем с угрозами вы получили", - сказала Элли. "Этот человек, он показал вам какие-либо полномочия?"
  
  - Ты имеешь в виду значок или что-то в этом роде? Нет. У него не было шанса.'
  
  - И вы говорите, он был за рулем машины, не одного из тех бело-голубых фургонов?
  
  "Нет. Старый "Форд Эскорт". В чем смысл всех этих полицейских вопросов, Элли?" - потребовала ответа Дафна.
  
  "Кое-что, что Питер сказал прошлой ночью", - ответила Элли. "Послушай, мне действительно не следовало этого говорить, но в сложившихся обстоятельствах ... И он в любом случае зайдет повидаться с тобой. В последнее время было довольно много случаев взлома в домах среднего и большого размера, немного изолированных, и у них была информация, что Роузмонт есть в списке.'
  
  "Что?"
  
  "Да, но Питер считает, что есть большая вероятность, что в этом ничего не будет. Только мне пришло в голову, что этот парень, которого вы видели сегодня утром, мог обследовать это место".
  
  Дафни выглядела такой встревоженной, что Элли пожалела о своих словах.
  
  "Скорее всего, ничего страшного", - поспешно сказала она. "Я попрошу Питера проверить, если хочешь".
  
  "Да, да, я бы хотела", - сказала Дафна.
  
  После минутного молчания она добавила: "Я полагаю, все это всплыло, когда вы подробно рассказывали своему мужу о моем вчерашнем визите?"
  
  "Нет, я не говорила ему, что ты был, и ничего из того, что ты сказал", - спокойно ответила Элли.
  
  - Клянусь твоим сердцем? - спросила Дафна с легкой насмешкой.
  
  "И честь гида. Но он действительно сказал, что собирается встретиться с мистером Элгудом этим утром. Я не знаю почему, но если выяснится, что это как-то связано с тобой, пожалуйста, поверь мне, Дафни, я ему не говорила.'
  
  Их взгляды встретились и сцепились на мгновение.
  
  Затем Дафна слабо улыбнулась и сказала: "Я тебе верю. Я много думал обо всем прошлой ночью, и мне пришло в голову, что ваша фотография полицейского шпиона была почти такой же нелепой, как ваша забавная шляпа на конференции тори.'
  
  - Спасибо, - сказала Элли.
  
  "Обычно я довольно хорошо разбираюсь в первых впечатлениях, - продолжила Дафна, - и моим первым впечатлением было то, что вы, скорее всего, будете честны до смущения, возможно, даже до скуки".
  
  "Еще раз спасибо", - сказала Элли. "Однако я не уверена, что моя благодарность продлится долго, если вы будете продолжать в том же духе. И не увлекайтесь. Помните, я признался, что болтал о вас с Питером. Может, я и не ваш закоренелый агент-провокатор, но я и не ваш неподкупный цвета морской волны.'
  
  "Ты лучшее, что у меня есть", - сказала Дафна, допивая кофе. "Послушай, если у тебя есть время, я бы хотела поговорить с тобой о Дике и обо мне, а также о Патрике. Что произошло, и все остальное.'
  
  - Ты уверен, что хочешь? - обеспокоенно спросила Элли.
  
  "Разве я не могу вам доверять?"
  
  "Нет, если только ты не можешь доверять мне", - сказала Элли. "Хорошо. Стреляй".
  
  "Не здесь", - сказала Дафна. "Если Специальное отделение не установило здесь жучки ради тебя, то ВИ, безусловно, установили ради меня. Давай прогуляемся вокруг, если ты не против".
  
  Легкое движение головы привлекло нетерпеливую официантку.
  
  - Думаю, моя очередь, - сказала Дафна, открывая сумочку. Затем ее самообладание улетучилось.
  
  "О черт!" - сказала она. "Из-за всей этой суеты я все равно забыла забрать свою сумочку. Элли, ты не возражаешь?"
  
  "Всегда можно отличить очень богатых", - сказала Элли, открывая сумку. "Они никогда не носят с собой денег".
  
  Дафна рассмеялась, но официантке, выступавшей от ее имени, было явно не до смеха.
  
  
  Элгуд сдался совершенно неожиданно. Паско был удивлен. Даже используя старый трюк с намеком на гораздо большие знания, чем у него было, он не смог казаться очень знающим. Если бы Элгуд просто придерживался своей первой истории о том, что его заступничество со стороны Мэнди Берк в вопросе рыночной аренды было простым актом благотворительности, призванным уберечь вдову бывшего сотрудника от тяжелых времен, Паско вполне мог бы в конечном итоге поверить ему.
  
  Все, что у него было, кроме этого, - это то, что машина не была припаркована на подъездной дорожке, и его собственное воспоминание об агрессивной реакции Элгуда, защищавшегося, когда он попытался связать смерть Берка с убийствами Иглз и Балмера.
  
  Плюс, конечно, репутация Элгуда как Лотарио, оживленные манеры миссис Берк и, прежде всего, ее легкое отношение к его расспросам, как будто, возможно, она была предупреждена заранее.
  
  Но самые сильные подозрения - это соломинка в огне негодования респектабельного гражданина, и Паско был готов отступить при первой цифре номера главного констебля.
  
  Он продолжал свои инсинуации. Трубка была поднята, палец занесен.
  
  Затем Элгуд устало сказал: "К черту все это. Что я делаю? Я веду себя как чертов преступник, и я ничего не натворил. Следующим я вызову своего адвоката".
  
  Он сел за свой стол и нажал кнопку на своем интеркоме.
  
  "Мисс Доминик", - сказал он. "Давайте выпьем кофе, дорогая. Да, на двоих".
  
  Он внезапно стал выглядеть на свой возраст. Шестидесятилетний и усталый. Но ему удалось выдавить слабую улыбку, когда он заговорил.
  
  "Ты, Паско, - сказал он, - я тебя раскусил. Ты ведь не оставишь это в покое, не так ли?" Господи, я кое-что начал, когда разговаривал с вами, не так ли. Энди Дэлзиел не сумасшедший. Я мог бы вышвырнуть тебя отсюда, и ты бы сразу же отправился снова разговаривать с Мэнди Берк. Верно? Конечно, это чертовски правильно. Ну, послушай. Я этого не хочу. Не то чтобы я совершил что-то преступное, вы понимаете, но я не хочу никакой агрессии, не только в данный момент. Итак, что я собираюсь сказать вам сейчас, так это прояснить ситуацию и избавить вас от моих проблем. И это неофициально. Верно?'
  
  Вошла деловитая мисс Доминик с двумя чашками кофе на подносе. Она поставила его на стол, оценивающе посмотрела на Паско и ушла.
  
  Паско сказал: "Не в моей власти давать вам такие гарантии, сэр. Не заранее".
  
  Элгуд выдвинул ящик стола, достал бутылку с почти бесцветной жидкостью и налил по порции в каждую кофейную чашку.
  
  "Сливовый бренди", - сказал он. "Вы едва чувствуете его запах. Хорошо. Решайте сами, когда хотите. Что касается меня, я просто буду все отрицать! Но это то, что произошло. Да, вы абсолютно правы. У меня был роман с Мэнди Берк. Она пару раз бывала в моем коттедже. Она была увлечена, вы понимаете меня? Слишком много для бедного старого Криса Берка.
  
  "Ну, мы случайно встретились во время ланча. Насколько я помню, у меня был деловой ланч в "Белой розе". Там были я и наш директор по продажам, и Патрик Алдерманн тоже был там по какой-то причине, и пара парней из Совета. Это было не такое уж большое дело, оборудование для нового дома престарелых или что-то в этом роде, но этим парням из Муниципалитета нравится килограмм мяса в виде стейка из лучшего филе. После этого все остальные разошлись, но я проскользнул в бар, чтобы вымыть язык из своего горла. И кто должен быть там, кроме Мэнди. Мы быстро выпили вместе, и я думаю, что мы оба начали чувствовать себя на высоте, вы знаете, как это бывает. Мы оба выпили достаточно, чтобы быть немного безрассудными, поэтому, когда она спросила, как насчет небольшой прогулки? Я сказал, почему бы и нет? и мы вышли на автостоянку и сели в ее машину. Я думал, она направится в какую-нибудь милую тихую деревенскую аллею, но нет, она просто направила машину домой. Говорю вам, я довольно быстро протрезвел, когда понял, куда мы направляемся! Но ее было не остановить, так что все, что я мог сделать, это низко пригнуться в машине и надеяться, что меня не заметили!
  
  "У меня был еще один приступ, когда я вышел из ее гаража за домом и увидел вещи декораторов, но она сказала, что они свалили на день и с нами все будет в порядке. Итак, я вошел. Поскольку я все равно был там, казалось, больше не было смысла спорить о жеребьевке!
  
  "Короче говоря, мы развлекались около часа, и я как раз говорил, что мне пора возвращаться, когда мы услышали шум снаружи. Ну, мы подумали, что вернулись декораторы. Прежде чем я успел ее остановить, Мэнди спрыгнула с кровати и подбежала к окну. Она такая, никогда не думает, просто действует на месте. Она отдернула занавеску и испустила жуткий вопль. Неудивительно. Это было похоже на французский фарс, там был Крис, похожий на обезьяну на палке, взгромоздившийся на стремянку и заглядывающий внутрь!
  
  "Я могу только догадываться, что произошло. Возможно, он видел нас в городе. Возможно, он некоторое время следил за нами. Любой дорогой он возвращался домой, парковал машину выше по улице и шел пешком к своему дому. Вероятно, он проверил, что машина Мэнди в гараже, затем попытался проникнуть в дом, как можно тише. Но я всегда считал, что Мэнди немного поднаторела в этой игре, и она на всякий случай задвинула засовы на передней и задней дверях. Затем, увидев, что занавески в ее спальне задернуты и лестница стоит там под рукой, он решает взобраться по ней! Ревность - забавная штука, мистер Паско. Эти поэтичные ребята пишут о мужчинах, взбирающихся на горы ради любви. Потребовалась ревность, чтобы поднять старину Криса Берка по служебной лестнице! У него не было склонности к высотам, и он не очень ловко двигался. Я заметила, что на офисном танце он двигался двумя левыми ногами. Теперь шок от того, что он внезапно увидел Мэнди, которая стояла там, визжа, совершенно голая, а я был у нее за спиной, должно быть, заставил его подпрыгнуть. Лестница опрокинулась вбок, и он исчез из виду. Я никогда не забуду этот момент, Паско. Никогда.'
  
  Он покачал головой при воспоминании, допил кофе, разбавил осадок еще одной порцией сливовицы и выпил ее тоже.
  
  Мы сразу же отправились туда. Он был мертв как камень. Мэнди была в истерике, да и мне самому было ненамного лучше. Но в конце концов я ее успокоил, и мы оделись. Что бы мы ни делали, это не помогло бы делу, если бы нас обнаружили бегающими голышом, не так ли? К этому моменту до нас начало доходить, насколько неловко обстоят дела. Не пойми меня неправильно, Паско. Мужчина был мертв, и мы были потрясены и сожалели. Он был моим коллегой, ее мужем. Но он был не очень приятным человеком, старина Крис, не из тех, по кому можно горевать дольше, чем это пристойно. Никто из нас не хотел его смерти, но теперь, когда это случилось, никто из нас не хотел видеть себя на протяжении всех воскресений. Глава I.C.E. - голландец, очень хорошо живущий, религиозный человек. Ему не понравилось бы, если бы председатель одной из его дочерних компаний фигурировал в чем-то столь щекотливом, каким, вероятно, было это. Что касается Мэнди, то она уже видела заголовки: ОН УПАЛ Или ЕГО СТОЛКНУЛИ? Что-то в этом роде.
  
  "Итак, когда я предложил, чтобы я убрался с дороги, это был не просто личный интерес, вы понимаете меня? Это было ради нас обоих. Никто не подходил к дому и не пытался звонить, так что, по-видимому, никто из соседей ничего не заметил. Я сел на заднее сиденье машины, Мэнди отвезла меня обратно в город, а затем поехала домой и обнаружила тело. Все просто! Мы вообще не пытались изменить непосредственные обстоятельства его смерти. Он поднялся по лестнице, он упал. Мы просто немного изменили причины, вот и все. Преступление не совершено, преступление не замышлялось. Просто небольшая дипломатическая перестановка.'
  
  Он посмотрел на Паско, как будто в поисках согласного кивка.
  
  - Все, что вы делали с того момента, как не позвонили в полицию, на самом деле было преступлением, мистер Элгуд, - спокойно сказал Паско. И миссис Берк, конечно, лжесвидетельствовала на следствии.
  
  "Это считается? Я имею в виду, юридически?" - наивно спросил Элгуд.
  
  "Это такой же суд, как и любой другой", - сказал Паско. "А закону не нравится, когда ему лгут. И он склонен относиться к подкупу свидетелей так же серьезно".
  
  - Подкупщик? - переспросил Элгуд.
  
  "Я полагаю, ваша помощь миссис Берк в организации ее бизнеса была стимулом к молчанию или наградой за него?"
  
  "Чушь собачья!" - взорвался Элгуд. "Ничего подобного. Эта чертова женщина заговорила о браке пару месяцев спустя, так что я бросил ее чертовски быстро! Рыночный прилавок был просто чем-то, что пришло в голову, своего рода прощальным подарком, вот и все, чем-то, чтобы занять ее. С тех пор я практически не имел с ней дела.'
  
  "Но ты же позвонил ей и предупредил на случай, если я приду в себя, не так ли?"
  
  "Да. И я был чертовски прав, не так ли?" - проворчал Элгуд. "Хорошо, инспектор, теперь у вас есть история. Итак, что происходит дальше?"
  
  "Вы бы не хотели изложить все это в письменном заявлении, не так ли?" - с надеждой спросил Паско.
  
  "Я что, похож на чертова дурочку!" - сказал Элгуд. "Послушайте, я рассказал вам это, чтобы вы перестали вынюхивать и раздувать ситуацию. Сейчас не самое подходящее время для неприятностей".
  
  "Ты хочешь сказать, что твоему голландскому боссу это не понравилось бы?"
  
  "Небольшой скандал прямо сейчас может серьезно ослабить мои позиции", - сказал Элгуд. "Особенно когда это одновременно пикантно и комично".
  
  "Не говоря уже о преступлениях", - сказал Паско. "И это то, почему вы остановили меня, когда я пришел к вам по поводу дела Олдерманна?"
  
  "Отчасти, - сказал Элгуд. "Но также, как я уже сказал, потому что я понял, что просто вел себя глупо по этому поводу. Ради бога, Паско, почему ты продолжаешь придираться к этому? На самом деле ты не наткнулся ни на что, что вызвало бы у тебя подозрения, не так ли?'
  
  "Вашего собственного поведения было достаточно для этого, не так ли, мистер Элгуд?" - сказал Паско, вставая и протягивая руку. "Боюсь, мне придется обсудить то, что вы мне только что рассказали, с моим начальством".
  
  "До тех пор, пока вы помните, что я вам ничего не говорил", - сказал Элгуд, пожимая ему руку. "И Мэнди Берк тоже не будет говорить с вами в присутствии свидетеля".
  
  "Посмотрим", - сказал Паско. "О. И последнее, прежде чем я уйду. Что такого сказала вам миссис Олдерманн, что заставило вас с самого начала заподозрить ее мужа?"
  
  Элгуд печально покачал головой.
  
  "Ничего. Я тебе сказал. Ничего. Просто оставь это, Паско. Пожалуйста".
  
  
  "Он был внимательным. Заинтересованным. Забавным. Все в довольно старомодной манере. Тоже старомодной, да, но старомодностью это меня поразило. Не старпером. Конечно, не это! Но играть по правилам, которые предшествовали этому современному разрешению - делай свой выбор, ты -свободный агент. Очень сексуально с этим? На шесть дюймов ниже и на тридцать лет старше меня - я бы никогда не поверил, что это возможно! Полагаю, возможно, я хотел быть похожим на отца, но это не оправдание. И я действительно выпил много вина в тот обеденный перерыв. Но даже от этого меня обычно клонит в сон, а не в похоть!'
  
  Дафни засмеялась, затем прикрыла рот рукой, наполовину от смущения, как будто она начала смеяться в церкви.
  
  На самом деле, она почти сделала это. Они с Элли сидели на скамейке, установленной на небольшой лужайке, образовавшейся там, где полумесяц красно-кремовых кирпичных богаделен собственнически раскинул руки, словно желая обнять маленькую, почерневшую от времени церковь с высоким шпилем, построенную в 1669 году взамен той, что была разрушена тремя годами ранее, когда местный сумасшедший, завидуя доброму имени Йоркшира, решил устроить пожар, который стал бы для Лондона связующим звеном со свечой. Огонь не зашел дальше средневековой церкви. Бог послал свой дождь, чтобы потушить это, отцы города в день благодарения перестроились в более протестантском стиле, а двести лет спустя их викторианские преемники добавили к благочестию благотворительность в виде богаделен.
  
  Это была приятная тихая заводь в сотне ярдов от основных торговых центров города, слишком тихая для некоторых стариков, живших в районе Кресент (ныне официальный проект гражданского жилья), которые полушутя жаловались, что это слишком удобно для кладбища, которое большинство из них могли видеть из окон своих гостиных.
  
  "У вас с Патриком все плохо?" - спросила Элли.
  
  "Нет. Или, скорее, я не знаю. Я никогда не думал об этом до недавнего времени. Казалось, мы двигались в таком спокойном состоянии. Патрик так не беспокоится ни о чем. Вам знакомо это чувство, когда вы сидите на солнце за столиком на какой-нибудь итальянской площади, выпили пару бокалов вина и чувствуете себя совершенно единым целым с миром? Ну, Патрик, кажется, навсегда такой!'
  
  - Звучит не так уж плохо, - сказала Элли.
  
  "Быть, возможно. Жить с этим - другое дело. Все в порядке, когда ты тоже в настоящем моменте. Но такие моменты проходят. Поднимается ветерок, тебе становится немного прохладно, нужно мыть посуду, тебя будит ночью сильный кашель твоей дочери, у тебя начинаются месячные, тебе сотней разных способов напоминают, что жизнь - это движение. И все же вот он, твоя знакомая, твой муж, где-то там, сзади, вполне довольный, совершенно спокойный! Через некоторое время это перестает раздражать, это становится беспокойством.'
  
  "И ты облегчаешь свое беспокойство, прыгая в постель к шестидесятилетнему Дону Хуану?" - спросила Элли.
  
  "Я думала, от тебя будет больше пользы, чем от этого", - обвиняющим тоном сказала Дафна.
  
  "Прости, прости, прости".
  
  "И, возможно, нам следует прояснить ситуацию. Я не прыгал. Я двигался нерешительно, неуверенно. Это было глупо, но знаете, с чего я с самого начала встал на пути Дика? Мое желание поговорить о Патрике! Я хотел знать, как обстоят дела на работе. Я заметила признаки перемены в последние недели, своего рода подавляемое возбуждение или неловкость, я не могла сказать, что именно, он никогда не делился этим со мной. Я начал задаваться вопросом, не могло ли все его довольство быть притворством и, возможно, где-то в его жизни что-то было серьезно не так. Теперь я понимаю, что это, должно быть, выглядело как манна небесная для Дика. Конечно, я с самого начала не знал, что он уже решил заблокировать продвижение Патрика в совет директоров! Мы встречались пару раз, чтобы выпить, обычно во время ланча. Он никогда не ставил ногу неправильно. Время от времени рука, просто наполовину случайно задевающая меня, или сочувственное пожатие руки или колена. Я знал, что там тоже было желание, не поймите меня неправильно. Я не возражал против этого. Полагаю, я даже отреагировал на это. Но все равно это было невинно.'
  
  Элли навострила уши при выборе слова, но у нее хватило здравого смысла не делать из этого проблему..
  
  "Надо отдать Дику справедливость, - продолжила Дафна, - он никогда не делал прямого предложения, хотя, возможно, он, так сказать, расчищал карты в пятницу перед моим отъездом в коттедж, когда мы вместе выпивали за ланчем, и он внезапно заявил, что активно выступает против назначения Патрика в совет директоров. Он сказал, что сожалеет, если я полагался на это финансово, но я должен был понять, он не думал, что Патрик подходит для этой работы. Я размышлял об этом всю субботу. Я никогда по-настоящему не думал о том, что у нас проблемы с деньгами. Я смутно представлял, насколько велики наши расходы. И я полагаю, я смутно интересно, как Патрику удавалось без видимых проблем обходиться тем, что, как я предполагал, не могло быть огромной зарплатой. Но в то воскресенье, когда меня больше, чем обычно, разозлила эта его тайно-радостная манера, я дал волю чувствам. Я все еще не очень волновался, вы понимаете. Я знал, что будет какой-то инвестиционный доход, из собственного капитала Патрика, а также из денег, которые я унаследовал от папы. Патрик взял все на себя, когда мы поженились, и вложил это, как я думала, в какое-то долгосрочное высокодоходное вложение. Все, чего я хотела, это пробить его панцирь, добиться от него какого-то отклика.
  
  "Что ж, я получил больше, чем рассчитывал.
  
  "Он сказал мне, не моргнув глазом, что моего маленького наследства как такового не существовало уже семь или восемь лет. Оно только что было съедено необходимыми капитальными затратами! Я не мог в это поверить! Я спросил о его собственных деньгах. Были еще какие-то деньги, оставленные ему каким-то старым клиентом в "Кэпстик". Он сказал мне, что это тоже зашло слишком далеко и что на самом деле, что касается капитала, у нас почти не осталось возможностей опереться. И он признался, что даже с его зарплатой главного бухгалтера после смерти мистера Иглза было трудно сводить концы с концами. Вы должны понимать, что он говорил без всякого беспокойства!
  
  "Я потребовал объяснить, как мы можем продолжать жить в том темпе, в каком жили. Он сказал, что да, это было тяжело, но он абсолютно уверен в будущем. На самом деле, очень скоро все должно наладиться. Я закричал на него, что если он воображает, что просто перейдет на доску Perfecta, то ему нужно еще раз подумать. Он выглядел озадаченным и сказал, что было бы неплохо попасть на доску, и он не видит никаких реальных препятствий, но даже если бы он этого не сделал, это не было бы концом света. Теперь я был в ярости, в ярости и немного напуган. Я спросил его , как, черт возьми, он, бухгалтер, может оправдать продолжение жизни в таком большом доме, как Роузмонт, со всеми этими садами, за которыми нужно ухаживать, когда мы могли бы решить наши проблемы с доходом и капиталом одним махом, продав его и переехав в более управляемое место.
  
  Наконец-то до него дошло. Должно быть, на него подействовало упоминание о продаже Роузмонта. Не то чтобы он разозлился или что-то в этом роде. Он только что очень серьезно рассказал о том, как в прошлом всегда что-то придумывалось, чтобы сохранить его положение в Rosemont, и что у него есть все основания полагать, что все будущие препятствия исчезнут с такой же легкостью.
  
  "У меня было тошно на сердце. Для меня это значило только то, что он обманул себя, заставив поверить, что место в совете директоров принадлежит ему. Я позвонил Дику. Я сказал, что мне нужно с ним поговорить. Он предложил нам провести следующий день вместе. Мы договорились встретиться на автостоянке. Я, конечно, слышала истории о его коттедже на берегу моря, но не рассматривала это как свидание влюбленных. Я был напуган тем, что, как мне казалось, было недостатком уравновешенности Патрика. Также, конечно, я был чертовски взбешен тем, что он потратил все мои деньги без вашего разрешения!
  
  "Итак, наступило утро понедельника, я встретил Дика, мы направились к побережью".
  
  Она замолчала. Две пожилые леди, обходившие лужайку, остановились, чтобы шумно восхититься Розой и молча выразить сожаление по поводу этого выскочки, занявшего их личную скамейку.
  
  "На каком этапе, - небрежно поинтересовалась Элли, - вам показалось, что финансовые обсуждения лучше вести в постели".
  
  Две пожилые женщины двинулись дальше, одна с негодованием, другая неохотно.
  
  "Я не знаю. Это просто случилось. Полагаю, я много пил. Я знаю, что много говорил. Это было забавно; пока я говорил, я начал понимать, что имел в виду Патрик. Все складывалось так, как он хотел, если оглянуться назад. Его почти можно было простить за его глупый оптимизм. Я начал с того, что хотел пожаловаться на него, но в итоге наполовину защитил его!'
  
  "Но не вы сами?"
  
  "Очевидно, нет. Я мало что помню о том, как раздевался. Я хорошо помню само событие. Ну, в конце концов, он был единственным мужчиной, с которым я когда-либо была. Полагаю, это было довольно приятно, но ощущения были совсем другими. Я имею в виду, ощущался физически, то есть. Он был очень костлявым. Даже его мышцы казались твердыми, узловатыми и костлявыми. И он казался очень большим, вы знаете, там. Я не эксперт, но он действительно казался непропорционально большим.'
  
  - Ты имеешь в виду, большой для его габаритов? - спросила Элли.
  
  Дафна захихикала.
  
  "Да, именно так. Потом он сказал, что это было здорово, но я не уверен, что он действительно имел это в виду. Я не думаю, что он тоже действительно думал об этом. Теперь я понимаю, что я беспокоил его. Я понятия не имел! Каким-то образом ему пришла в голову мысль, что я предупреждал его о том, что Патрик ухитрился избавиться от всех, кто встал у него на пути! И он побежал в полицию, как перепуганный хомяк! Это действительно смешно. Эти люди, которые называют нас невротиками и фантазерами, дай им половину шанса, и они уже стоят на своих руководящих столах и орут на воображаемых мышей!'
  
  "Ты учишься", - одобрила Элли. "Они вызывают смех в минуту".
  
  "Возможно, не так часто, когда они полицейские и начинают гоняться за мышами", - сказала Дафна.
  
  Последовало долгое молчание, во время которого они изучали размытые и покрытые плесенью надгробия, видневшиеся сквозь выкрашенные в зеленый цвет ограждения, которые были установлены, когда стена церковного двора была объявлена опасной. Сами надгробия выглядели изрядно обветшалыми, их ряды были кривыми, высота неправильной, а позы кривыми и сутулыми, как у толпы престарелых ветеранов, выстроенных на последнем параде.
  
  - Ну? - спросила Дафна.
  
  "Ну и что?" - спросила Элли. "Я не особенно хочу нападать на Питера за то, что он делает свою работу. И если я буду защищать его, это может показаться намеком на то, что у вашего мужа может быть дело, на которое нужно ответить. Вы понимаете мою дилемму?'
  
  "Не совсем. Конечно, Питер не может на самом деле думать, что у Патрика может быть дело, требующее ответа? Я не встречался с вашим мужем, но он кажется приятным рациональным человеком".
  
  - Я тоже не знакома с твоим мужем, - уклонилась от ответа Элли. - Скоро у тебя будет шанс познакомиться с моим. Он захочет увидеть тебя и Патрика, прежде чем вы уедете в следующий понедельник.
  
  "Ну, самое раннее, это должно быть время обеда в субботу", - сказала Дафна.
  
  "Я скажу ему. Пошли, Рози, нам пора выдвигаться. Я подозреваю, что мы мешаем этим двум милым старичкам наслаждаться ежедневным созерцанием последних событий".
  
  Она встала, чувствуя себя трусихой, но не зная, что еще сказать или сделать, и уложила ребенка в свою корзинку для папочек.
  
  Когда они отошли, две пожилые женщины заняли скамейку со скоростью законных арендаторов, двигающихся вслед за судебными приставами.
  
  "Я всегда думала, что молодые занимают место старых", - сказала Дафна, не сопротивляясь бегству Элли.
  
  "Никогда в это не поверите", - сказала Элли. "Мы превращаемся в общество престарелых. Старики сопротивляются. У них есть огромное преимущество в виде непреодолимой программы найма. Это называется жить.'
  
  Они ушли вместе, две высокие женщины, одна темноволосая, другая светловолосая, в состоянии дружбы, которое, как они обе знали, вполне могло обернуться и состоянием перемирия.
  
  
  
  9
  
  
  
  ПЕНЕЛОПА
  
  
  (Гибридный мускус. Высокорослый, расточительный в цветении, бледно-розовый в молодости, но с возрастом увядающий почти до белого цвета, хороший кустарник, с сильным ароматом.)
  
  
  Пенни Хайсмит была хорошей любительницей выпить, но она не могла сравниться с Дэлзиелом, в котором происхождение, работа и склонности соединились, сформировав настоящего профессионала, который никогда не признавал мастера и редко равных. Однако затяжные приступы пьянства на встрече выпускников сказались, и Дэлзиел большую часть времени спал, откровенно дремля во время сессий конференции. Он принес с собой на встречу с Пенни далекую головную боль, похожую на грозу в соседней долине. Но пара пинт водянистого лондонского пива в простом стейк-хаусе, который, по ее совету, они посетили, очистили его душевные небеса, и он постоянно заказывал графины с красным вином с такой скоростью, что мальтийские официанты обменивались многозначительными гримасами.
  
  Они, конечно, ошибались. Дэлзиел не считал вино напитком в смысле пьющего этого слова, и его целью было просто проявить гостеприимство, а не влюбленность или даже вопросительность. Кроме того, он получал удовольствие, просто сидя здесь, поедая самый большой стейк, который они смогли приготовить, и разговаривая с живой, умной и привлекательной женщиной.
  
  Он сказал об этом Пенни, которая к этому времени благоразумно попросила бутылку минеральной воды, чтобы разбавить вино. ‘Я рада, что ты хорошо проводишь время, Энди", - сказала она. "Знаешь, после того, как ты ушел прошлой ночью, я начал думать, как странно было, что ты просто случайно проходил мимо моего дома, когда я возвращался домой. И я начал задаваться вопросом, может ли быть в этом нечто большее, чем простое совпадение.'
  
  - Вы имеете в виду судьбу? - спросил Дэлзиел. - Начертанную звездами? Что-то в этом роде?'
  
  - Не совсем, - сказала Пенни. - Скорее, засада. Записано в блокноте уголовного розыска.Что-то в этом роде. Но теперь я вижу, как сильно вы наслаждаетесь собой, я думаю, нет, он не мог это надеть. А вы могли бы?'
  
  "Не будьте идиотами", - сказал Дэлзиел. "Это лучшее время, которое у меня было с тех пор, как они запретили вешать".
  
  "Я довольна", - сказала она. "Имейте в виду, я действительно проверяла вас, когда вчера разговаривала с Патриком".
  
  Она внимательно наблюдала за ним поверх своего бокала.
  
  "Вчера? Ты звонил ему, не так ли?" - спросил Дэлзиел, несколько озадаченный.
  
  "Нет. Он заскочил. Просто сюда ненадолго. Как и ты. Сделал свой служебный звонок".
  
  "В отличие от меня", - галантно сказал Дэлзиел. "Никаких обязанностей, только удовольствие".
  
  "Ну, я тебе наполовину верю", - сказала Пенни. "Но только потому, что Патрик говорит, что никогда о тебе не слышал".
  
  "Ты спросил его?"
  
  "О, просто мимоходом. Проверяю по старому знакомству. Ты, должно быть, заболтался, Энди. Было время, когда ты производил достаточно шума, чтобы его было слышно на всем пути до шотландской границы".
  
  "Я успокоился", - сказал Дэлзиел. "Надолго он задержался, да?"
  
  - Ненадолго. Он никогда этого не делает. Мы никогда не были особенно близки.'
  
  "Забавно, что ты воспитываешь его совсем одна. Ты когда-нибудь думала о том, чтобы выйти замуж за его отца? Или он уже был женат?"
  
  "Не ваше собачье дело", - сказала Пенни.
  
  - Извините, - сказал Дэлзиел, выливая содержимое графина в ее стакан.
  
  Еще один был доставлен почти прежде, чем он успел кивнуть своей огромной седой головой официанту. "Но это не могло быть шуткой - воспитывать парня в одиночку. Денежная сторона, должно быть, была достаточно тяжелой. И в те дни у них не было семей с одним родителем, у них были шлюхи и ублюдки.'
  
  Она рассмеялась своим великолепным смехом.
  
  "Ты действительно знаешь, как поговорить с девушкой, Энди! Но это было не так уж плохо. Вокруг были какие-то мерзкие мерзавцы, да и сейчас есть, если уж на то пошло, но большинство людей это не сильно беспокоило, особенно здесь, внизу. Что касается денег, то я справлялся с небольшой помощью моих друзей.'
  
  - Включая тетю Фло? - подсказал Дэлзиел.
  
  - Тетя Фло и дядя Эдди были очень щедры, - натянуто сказала она.
  
  "Да, старушка оставила вас в покое", - согласился Дэлзиел. "Вы были удивлены, когда услышали завещание?"
  
  Он внимательно наблюдал за ней, пока она отвечала. Паско доложил о своем визите Массону, и Дэлзиел пришел к некоторым собственным выводам, но окажутся ли они полезными или нет, еще предстоит выяснить.
  
  "Завещания не было", - ответила Пенни, потягивая вино. "Я унаследовала, потому что была единственной живой родственницей".
  
  "И Патрик".
  
  "О да. И Патрик".
  
  "Кажется, он по-настоящему полюбил Роузмонт. Это было как раз с тех пор, как вы стали жить там после смерти вашей тети?" - спросил Дэлзиел.
  
  Она покачала головой. Ее густые темные кудри заплясали, отбрасывая искры от имитирующих каретные фонари, которые освещали ресторан.
  
  "Нет. Патрик всегда любил Роузмонт. Мы навещали его по странным поводам еще с тех пор, как он был младенцем. Я, конечно, бывал гораздо дольше со своей матерью, пока она была жива. Иногда меня забавляла мысль, что тетя Фло, выполнив свой долг по отношению к своей заблудшей сестре, обнаружила, что ей приходится выполнять тот же долг по отношению к своей заблудшей племяннице!'
  
  Она рассмеялась, но на этот раз без особого юмора.
  
  "По крайней мере, она сделала это", - провозгласил Дэлзиел.
  
  "С небольшим выкручиванием рук", - мрачно сказала Пенни.
  
  - Ты имеешь в виду, от твоего дяди? Каким он был?'
  
  Выражение ее лица смягчилось.
  
  "О, дядя Эдди был прекрасным человеком. Добрый, вдумчивый и нежный. Конечно, его возила Фло. Должно быть, в первую очередь, это было притяжение противоположностей, и как только она заполучила его, она просто продолжала сводить его с ума. Я полагаю, он был первоклассным специалистом в своей работе и проницательным инвестором, но именно она заставляла его заниматься этим достаточно усердно, чтобы зарабатывать деньги, которые оплачивали Роузмонт и позволяли ей жить в роскоши. Это было действительно чудесно, что он победил ее в конце. Я имею в виду, она, должно быть, думала, что Роузмонт был ее личным символом статуса. Маленький загородный дом, соответствующий ее снобистским устремлениям. Но он превратил его в убежище для себя. Он любил дом, а еще больше он любил сады, особенно розы.'
  
  "Значит, как Патрик?"
  
  "О да", - сказала она задумчиво. "Очень похоже на Патрика. Он с самого начала очень привязался к Роузмонту, хотя раньше мы приезжали туда только на редкие выходные, и тетя Фло все время говорила ему вести себя тихо и следить за своими манерами. Что касается меня, то я не из тех, кто пускает корни. Я тоже городская девушка. Всегда такой буду. Сейчас я не брожу так много, как раньше, но мне все еще нравится здесь, в Лондоне, хотя сейчас он принадлежит арабам. Вот где настоящая жизнь. Слишком долго возитесь с овощами, и вы прозябаете. Но Патрик был другим. Он никогда не жаловался, заметьте. Но два дня в Роузмонте, очевидно, значили для него больше, чем два месяца где-либо еще. Я полагаю, это была единственная постоянная вещь, с которой он когда-либо сталкивался. Что касается меня, то я ненавижу постоянство, но мне начинает казаться, что я могу быть вечно взбешен. Послушайте, не могли бы мы выпить кофе, пока я не свалился со стула?'
  
  Дэлзиел повернул голову к официанту, который поспешил вперед с другим графином, что было разумным предположением, учитывая прошлую кухню и то, что они съели только половину основного блюда.
  
  "Кофе", - сказал Дэлзиел. "Должно быть, он был расстроен, когда умер твой дядя".
  
  "Я думаю, он был таким, хотя, как обычно, держал все это в себе. Я думаю, он любил Эдди во многих отношениях больше, чем меня. Я попытался объяснить ему, что не думал, что мы теперь будем ездить в Роузмонт так часто. На самом деле я имел в виду когда-либо. Но, похоже, это его не беспокоило. Не потому, вы меня понимаете, что его беспокоило не то, что он не вернулся, а скорее потому, что он думал, что я веду себя глупо, предполагая, что мы не вернемся. Как оказалось, он был прав. У тети Фло случился сердечный приступ, когда она была в Лондоне. Я был с ней. Она только что принесла мне чай в "Хэрродс". Это было что-то вроде ежегодного угощения! Я навестил ее в больнице, помогал ей по мере выздоровления, а затем она попросила нас поехать с ней в Роузмонт, пока она полностью не поправится. Я полагаю, она знала, что никогда полностью не поправится, вот почему она предложила мне остаться на постоянной основе. Но я говорил тебе все это прошлой ночью, не так ли! Эй, как получилось, что мы снова обо всем этом говорим?'
  
  - Просто коротали время. Итак, тетя Фло упала замертво в розовых кустах. И, к счастью для тебя, она только что разорвала свое старое завещание.'
  
  Он не хотел, чтобы это прозвучало так цинично. А если и хотел, то переоценил степень алкогольной близости между ними двумя. Довольное, томное от вина выражение сползло с ее лица.
  
  "И что, черт возьми, это значит?" - резко спросила она.
  
  "Ничего. Просто отмечаю, как удачно все сложилось", - сказал Дэлзиел. "Они не торопятся с этим кофе".
  
  "К черту кофе", - угрожающе сказала она. "Что ты пытаешься сказать, Энди Дэлзиел? Что я избавилась от завещания Фло, когда поняла, что она мертва?" Это все?'
  
  Ее голос был достаточно громким, чтобы некоторые другие посетители с любопытством посмотрели в сторону их столика. Дэлзиела это не беспокоило. В Йоркшире обычно считалось, что у Дэлзила больше шансов забеременеть, чем поставить его в неловкое положение.
  
  Однако он сожалел, что эта диссонирующая нота прозвучала в тот вечер, которым он искренне наслаждался. Но поскольку смысл того, в чем Пенни обвиняла его, был именно тем, что он имел в виду, он не видел причин уклоняться от ответа.
  
  "Ну, а вы разве нет?" - сказал он. "Никто бы вас не обвинил, если бы вы это сделали".
  
  За исключением, возможно, руководящего органа RSPCA, не говоря уже о преподобных джентльменах, управляющих Церковным миссионерским обществом. Но их гипотетические придирки были подобны блеянию стриженой овцы для мысленного уха Дэлзиела.
  
  Его щедрые заверения не произвели желаемого успокаивающего эффекта.
  
  "Ты жирный ублюдок", - сказала она. "Ты не изменился, не так ли? Все они говорили, что тогда ты был отвратительным работягой, и ты таким остаешься и сейчас. Я оставляю вас допивать эту гадость. В следующий раз, когда вы пригласите даму куда-нибудь, возможно, лет через пятьдесят, постарайтесь купить ей бутылку приличного вина вместо пяти галлонов этой дряни, хорошо? Передайте мои наилучшие пожелания Йоркширу.'
  
  С этими словами она поднялась, чуть не опрокинув свой стул, повернулась и направилась к двери. Она держалась довольно уверенно, одобрительно отметил Дэлзиел. И он также восхищался ее стойкостью в отстаивании своей версии. В девяноста процентах случаев, какие бы угрозы, обещания или побуждения ни предлагались, преступник, который кашлял, был дураком.
  
  Не то чтобы он мог думать о Пенни Хайсмит как о преступнице, подумал он, когда ее соблазнительно округлый зад исчез за дверью.
  
  Официант принес кофе и виски.
  
  - Билл, - коротко сказал Дэлзиел.
  
  Он залпом выпил скотч, изучил счет, который предусмотрительный официант быстро подготовил по мере развития ссоры, одобрил его, оплатил и встал.
  
  Схватив сумочку Пенни со спинки стула, куда она повесила ее по прибытии, он направился к двери. Тротуар был пуст, но он стоял с сумкой, поднятой в воздух, что проезжающее такси восприняло как сигнал.
  
  Когда он остановился, Пенни вышла из дверей ближайшего магазина.
  
  Дэлзиел сел в такси, оставив дверцу открытой. Через мгновение к нему присоединилась женщина. Он назвал ее адрес.
  
  "Можно мне взять мою сумку, пожалуйста?" - сказала она.
  
  Он протянул ей конверт, она открыла его и начала рыться в своей сумочке.
  
  "Все в порядке. Я заплатил из своего кармана", - сказал он.
  
  "Просто проверяю", - сказала она ледяным тоном.
  
  "Послушайте", - сказал он. "Мне жаль. Вы взялись не за тот конец палки".
  
  "В вашем случае, я полагаю, оба конца грязные".
  
  Они закончили путешествие в тишине. У двери многоквартирного дома Пенни повернула ключ в замке и попыталась проскользнуть внутрь одна, но плечо Дэлзиела оказалось слишком быстрым.
  
  "Куда, черт возьми, вы, по-вашему, направляетесь?" - требовательно спросила она.
  
  "Послушайте", - сказал он, и его огромное каменное лицо выражало серьезность, как будто второсортный скульптор эпохи Возрождения, изображавший разъяренного Аякса, немного сгладил его черты, пытаясь представить его как Святого Петра в молитве. "Я просто хотел сказать, что для меня это была великолепная ночь, одна из лучших, которые у меня были за долгое время. Великолепно. Я серьезно. Искренне. Спасибо вам".
  
  Она смотрела на него с удивлением, переходящим в простое замешательство.
  
  "Чего вы добиваетесь?" - спросила она. "Я имею в виду, на самом деле?"
  
  "Дружба", - быстро ответил Дэлзиел. "Послушайте, не лучше ли мне зайти внутрь и просто проверить, нет ли грабителей? Эти кокни все за свое".
  
  Она покачала головой и рассмеялась. Он воспринял это как приглашение, придал лицу настороженное, полицейское выражение и шагнул вперед.
  
  "Кажется, здесь все в порядке", - сказал он. "Я просто проверю другие комнаты".
  
  С агрессивной уверенностью человека, который вообще не ожидает неприятностей, он открыл дверь спальни. Мужчина, стоявший прямо внутри, сильно и точно ударил его по носу, отбросив к стене. Пенни закричала, когда он повалил ее плечом на землю, затем его шаги стали удаляться вниз по лестнице.
  
  - Господи Иисусе! - простонал Дэлзиел, протирая слезящиеся глаза. Они достаточно прояснились, чтобы он мог разглядеть Пенелопу, которая с трудом поднималась на колени. Падение лишило ее коронного блеска блестящих черных кудрей, и из-под парика показалась копна туго примятых локонов, седых почти до белизны.
  
  "С вами все в порядке", - спросил Дэлзиел.
  
  "От того, что ты здесь, лучше не стало", - ответила она. "Боже, у тебя весь нос в беспорядке!"
  
  Он помог ей подняться, и они вместе обошли квартиру. Злоумышленник оказался аккуратным взломщиком, если он был взломщиком. Он явно предпринял попытку оставить все так, как нашел, и Пенни пришлось признать, что она вполне могла и не заметить, что он был там.
  
  "Какого черта ему было нужно?" - спросила она, убедившись, что ничего не пропало.
  
  "Бог его знает", - сказал Дэлзиел из ванной, где он промывал нос.
  
  "Как ты думаешь, что я должна делать?" - спросила Пенни. "Позвонить в полицию?"
  
  "Я из полиции, помните?" - сказал Дэлзиел, сам вспомнив, что отправил сообщение о том, что у него приступ желчи, чтобы оправдать свое отсутствие на заключительном ужине. "Первое, что я бы сделал, это сменил ваш замок. Эта штука не остановила бы отсталого попугая".
  
  "Должна сказать, вы чертовски круты", - запротестовала она. "Меня ограбили, и это лучшее, что вы можете сделать?"
  
  "Вы еще ничего не видели", - сказал Дэлзиел, снимая пиджак и галстук и садясь на диван.
  
  "Какого черта, по-твоему, ты делаешь?" - спросила она.
  
  Он удивленно посмотрел на нее.
  
  "Ты же не думаешь, что я позволил бы тебе остаться здесь одной на ночь?" - сказал он с болью в голосе.
  
  На секунду она подумала, что снова разозлится. Затем со вздохом сняла свой черный парик, который быстро поправила, и провела пальцами по своим седеющим волосам. Она постарела на пятнадцать лет за секунду.
  
  "У меня тоже выпадают верхние зубы", - сказала она.
  
  "Великолепно", - сказал он. "Я уже начал беспокоиться, что, возможно, я слишком стар для тебя. Боюсь, что у меня, кроме носа, ничего съемного нет".
  
  Теперь она понимающе улыбнулась.
  
  "Мы должны будем посмотреть на этот счет", - сказала она.
  
  Они выпили скотча, потом легли спать, а потом сели на кровати и выпили еще немного скотча.
  
  "Не было ли какой-нибудь истории, одного из тех старых мифов, где некий бог приходил на землю в различных обличьях, чтобы немного поразвлечься с девушками?" - спросила Пенни.
  
  "Кажется, это разумный поступок", - заметил Дэлзиел.
  
  "Однажды он пришел как лебедь, и однажды он пришел как ливень, затем в другой раз он пришел как бык".
  
  "Как ему удалось превратить это в ливень?"
  
  "Я не знаю. Но у меня есть чертовски хорошая идея, как он справлялся с этим, будучи быком!"
  
  Дэлзиел скромно ухмыльнулся, как будто получил королевскую награду.
  
  "Вам следовало бы заполучить меня в тот раз, пятнадцать лет назад", - сказал он. "Я сильно сбавил обороты".
  
  "Разве не все мы?"
  
  "Не ты", - сказал он. "Должно быть, это сделали те, кто живет здесь, внизу. Для меня все произошло слишком быстро".
  
  "Как будто Йоркшир был слишком медленным для меня", - сказала она. "Я действительно скучала по Лондону, я признаю это. И самое забавное, что со временем лучше не становилось. Я наносил визиты, имейте в виду. Я имею в виду, это всего пара часов или около того на поезде. Но это было не то же самое. Мне нужно было возвращаться.'
  
  "Так вот почему вы решили продать компанию?"
  
  "Это верно".
  
  "Как отреагировал Патрик?"
  
  "Патрик? Он был немногословен. Он никогда не был из тех, кто устраивает большие драматические сцены. Но я видел, что он был не слишком счастлив. Но это была и моя жизнь тоже, а у каждого есть только одна жизнь, не так ли? Он только что закончил свои уровни "О", это было подходящее время для переезда. А еще пара лет, и он бы все равно ушел один. Так что я пошел дальше с продажей.'
  
  "И Патрик!"
  
  "Он продолжал жить своей жизнью, как будто не было никакого вопроса об уходе", - сказала Пенни. "Боже, этот парень! Он мог выводить из себя, он всегда был таким; все, что происходило или должно было произойти, что его не волновало, он просто игнорировал. Я помню, примерно в это время он пришел домой и сказал мне, что обсуждал кое-что со своими учителями и собирается заняться бухгалтерией. Вот так просто. Я сказал, что он мог бы сделать это так же легко в Лондоне, как и в Йоркшире, но он, казалось, меня не услышал. Я даже не мог понять, почему он хотел заниматься бухгалтерией. Я имею в виду, что с математикой у него было все в порядке, но не очень. Тогда как по биологии, и в особенности по всему, что связано с растениями, он всегда получал высшие оценки. Он даже получал призы. Но нет, это должно было быть бухгалтерией.'
  
  "Возможно, это было потому, что он так восхищался своим двоюродным дедушкой", - сказал Дэлзиел.
  
  "Не помню, говорила ли я тебе, что дядя Эдди был бухгалтером", - нахмурившись, сказала Пенни.
  
  "Держу пари, вы не помните и половины того, что было сказано с тех пор, как мы забрались под эти простыни", - засмеялся Дэлзиел. "Что помешало вам в конце концов сдаться?"
  
  "Я помню, что говорила тебе это", - сказала Пенни. "Ты не только любопытный ублюдок, ты еще и рассеянный".
  
  "О да. Бедняга умер. Несчастный случай, что ли?" - спросил Дэлзиел, чей последний телефонный разговор с Паско сообщил ему все подробности смерти.
  
  "В некотором роде. Он отравился, что-то съел", - сказала Пенни. "Какой-то инсектицид не смылся или что-то в этом роде".
  
  "И больше вы никого не заинтересовали в покупке?" - спросил Дэлзиел.
  
  "Нет. Я, наверное, немного пала духом", - сказала она. "Я сняла это с продажи. Мне пришло в голову, что, возможно, мне действительно следует немного больше считаться с чувствами Патрика. Я имею в виду, дом был просто белым слоном для меня, но явно не для него.'
  
  Она говорила почти вызывающе.
  
  "Так что же вы сделали?" - спросил Дэлзиел, хотя прекрасно знал.
  
  "У меня был с ним разговор. Я сказал ему, что мы пока останемся в Роузмонте, но как только он достигнет совершеннолетия, я вернусь в Лондон, и он сможет сам решить, хочет ли он Роузмонт или действительно может себе позволить. Я думал о двадцати одном, когда говорил это, но вскоре возраст совершеннолетия был снижен до восемнадцати, и Патрик, похоже, решил, что это должна быть дата принятия решения. Оно пришло. Он сказал, что хотел остаться один. Я сказал, если это то, чего ты хочешь.'
  
  Дэлзиел присвистнул и сказал: "Вы, должно быть, много думали или очень мало об этом парне, раз позволили ему застрять в таком чертовски большом доме, когда ему было всего восемнадцать и он не зарабатывал должным образом!"
  
  "О да, я знаю, это кажется странным", - сказала Пенни. "Но Патрик ... Ну, тебе нужно встретиться с ним, чтобы понять, что я имею в виду. Когда он чего-то хочет, он просто тихо сидит там, пока не получит это. Он всегда получал, с самого детства. Все было не так плохо, как кажется, имейте в виду. Тетя Фло оставила мне довольно приличные деньги. После того, как я оценил Роузмонт и добавил это ко всем остальным активам, а затем разделил на два, Патрик получил несколько тысяч сверх стоимости дома, а я получил достаточно, чтобы оплатить аренду этого места и чувствовать себя комфортно, по крайней мере, пока они не изобрели инфляцию. В конце концов я, вероятно, начну тратить капитал. Я совершенно ясно дал понять Патрику, что эта сделка положила конец его ожиданиям от меня. На самом деле, то немногое, что останется, когда я уйду, достанется моим внукам, когда им исполнится двадцать один. Но я не вижу, чтобы это было так уж много!'
  
  "Ну, вы не можете забрать это с собой", - сказал Дэлзиел. "Вы сказали, что он сменил имя, ваш парень".
  
  "Нет, я этого не делала!" - сказала Пенни, выпрямляясь. "Что, черт возьми, это такое, Энди Дэлзил?"
  
  "Что это за что?" - озадаченно спросил Дэлзиел. "Вы раньше говорили, что теперь вашего парня зовут Олдерманн. Я слышу, как вы это произносите".
  
  Он говорил с такой уверенностью, что сомнения женщины на мгновение рассеялись, но он догадался, что зашел так далеко, как только осмелился, так и не убедив ее окончательно, что его мотивы для этого вечера были скорее вопросительными, чем романтическими.
  
  Кроме того, вида этих все еще великолепно упругих грудей, нависающих над его откинутой головой, было достаточно, чтобы притупить даже острое чувство долга полицейского.
  
  Он протянул руку и притянул ее к себе.
  
  "Этот парень с греческим богом", - сказал он. "В чем он попробовал свои силы после быка?"
  
  
  
  
  
  ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  
  
  И посреди этой широкой тишины
  
  Розовое святилище, которое я одену
  
  С венцом из работающих мозгов . . .
  
  
  КИТС: Ода Психее
  
  
  
  
  1
  
  
  
  СЧАСТЬЕ
  
  
  (Гибридный чай. Ярко-малиновые цветы на длинных крепких стеблях, идеально подходящие для выращивания в укрытии.)
  
  
  Дафни Олдерманн встала рано утром в субботу с чувством, что это был день принятия важного решения.
  
  После разговора с Элли она, казалось, проводила каждую свободную минуту, анализируя состояние своего брака. Странно, но все предыдущие попытки самопознания теперь казались расплывчатыми, неэффективными и иллюзорными, как будто ее образование, ее воспитание и вся ее генетическая наследственность были направлены на то, чтобы затуманить ее представление о реальности. В некотором смысле, это было правдой. Поверхность была далеко не вся, но хорошо упорядоченная поверхность, безусловно, компенсировала многое. Под этим она не чувствовала себя особенно несчастной, или дико заброшенной, или отчаянно неудовлетворенной. И знание того, что она жила жизнью, которая, должно быть, вызывала зависть у многих людей, помогло ей поверить, что большинство предполагаемых недостатков этой жизни объясняются ее собственной поверхностностью. Теперь что-то изменилось или, по крайней мере, осуществилось. Возможно, открытость Элли Паско, ее откровенное недовольство, ее признанное чувство двусмысленности в отношении собственной супружеской роли и ее спасительный юмор, когда казалось, что она слишком близка к той ужасной серьезной серости, которую левые носят с такой же гордостью, с какой правые носят свои черные и коричневые цвета, поощряли реакцию, но не вызывали ее. Она просто переживала своего рода затянувшуюся юность и, наконец, повзрослела.
  
  Диана проводила утро с подругой. Дафна усердно следила за тем, чтобы изоляция Роузмонт не означала изоляции и ее дочери, и она отвезла маленькую девочку в дом подруги вскоре после девяти. Патрик коротко позвонил накануне вечером, чтобы сказать, что будет дома в середине утра. Его голос звучал странно, сильно заряженный какими-то эмоциями, которые невозможно было определить в конце очень отрывистой реплики. Также позвонили из полиции, и она договорилась, чтобы они приехали в полдень.
  
  Теперь она сидела, пила кофе и ждала возвращения своего мужа.
  
  Когда он это сделает, разговор будет открытым. Насколько открытым, она не была уверена. Она не унаследовала любовь своего отца-англиканца к исповеди, но считала, что готова раскрыть правду о своих недолгих отношениях с Диком Элгудом, если это покажется необходимым, чтобы шокировать Патрика ответной откровенностью. Время тайн прошло. Патрик должен был впустить ее в свой разум, если они хотели иметь совместное будущее.
  
  С этими и подобными твердокаменными решениями она сидела и коротала время, пока с ударом одиннадцати не услышала, как открывается входная дверь. Мгновенно скала начала крошиться, и внезапно тонкая оболочка ее жизни показалась достаточно прочной и, безусловно, достаточно жесткой, чтобы не уносить ее несчастной в могилу.
  
  Но знание своих слабостей дало ей знание и своей силы, и к тому времени, когда он вошел в гостиную, она снова собрала в кулак свой дух решимости.
  
  К сожалению, мужчина, с которым она решила встретиться лицом к лицу, был не совсем тем мужчиной, который вошел в дверь. Это был Патрик, все верно, но вместо легкой сдержанной улыбки и нежного поцелуя в щеку, которого она ожидала, он приблизился с позитивным выражением на лице, заключил ее в крепкие объятия и поцеловал почти страстно.
  
  "Привет", - сказал он. "Приятно вернуться. Это для тебя. Где Ди?"
  
  "Она у Мэри Дженнингс". Патрик, спасибо тебе ... Но покупать цветы... ты?"
  
  Это был букет роз, аккуратно завернутый в папиросную бумагу.
  
  Патрик сел, расслабившись в глубоком кресле с уверенной улыбкой на лице.
  
  "Даже в Роузмонте нет всех сортов", - сказал он.
  
  Она осторожно сняла бумагу. Их было пять - сочные золотистые соцветия на длинных стеблях, пара из них раскрылась, демонстрируя алый румянец и источая сладкий, нежный аромат. Дафни, волей-неволей довольно опытная, не смогла их опознать.
  
  "Дорогая, они прекрасны. Что это такое?"
  
  "По-моему, там есть бирка", - небрежно сказал он.
  
  Она посмотрела. Вокруг стеблей была обернута зеленая пластиковая бирка питомника. Она прочитала ее, затем еще раз, все еще не понимая.
  
  Тип - чайно-гибридный.Сорт - Дафна Алдерманн.
  
  "Вы хотите сказать, что это их название?" - спросила она в замешательстве.
  
  Патрик запрокинул голову и засмеялся в чистом восторге, зрелище почти такое же ошеломляющее, как значок с розой.
  
  "Да", - сказал он. "Да, да, да! Ты не помнишь, не так ли? Много лет назад я говорил тебе, что, когда выведу розу, достойную названия, я назову ее в твою честь".
  
  "Да, я помню, но я думал, что это был, ну, просто комплимент, романтический способ выражения ..."
  
  "Я всегда имею в виду то, что говорю", - серьезно сказал Патрик. Он вскочил и подошел к камину. Она никогда не видела его в таком нервном возбуждении.
  
  Я начал заниматься этим пять, нет, шесть лет назад. Я знал, что у него есть потенциал после первого цветения, но раньше я был разочарован. Три года назад я посчитал, что она достаточно хороша, чтобы отправить ее на испытательный полигон Королевского общества. Я оказался прав. Она получила сертификат об испытаниях первого класса. И более того, он только что получил золотую медаль на выставке Society.'
  
  "Это чудесно", - сказала она. "Чудесно. Патрик, я так ..."
  
  Она не была уверена, кем она была, за исключением того, что она больше не была готова к немедленной конфронтации, которую планировала. Действительно, до нее начало доходить, что многие объяснения, которые она надеялась получить путем конфронтации, теперь могут быть даны ей без каких-либо требований.
  
  "И я еще не закончил", - продолжал Патрик. "Я подписал контракт с Bywater Nurseries. Это будет в их следующем каталоге. Они собираются выпускать это коммерчески!"
  
  "Патрик! Почему ты ничего не сказал?" - закричала она, но его было не остановить.
  
  "И это не все", - сказал он. "Я не только разместил вас на прилавках садового центра, я также размещаю вас в книжных магазинах. Вы знаете, как я тщательно записываю все, что делаю в теплице? Ну, я показал их издателю. Они сказали, что в нем была книга, рассказывающая обо всех пробах и ошибках, которые потребовались для продюсирования Дафны Олдерманн. Они собираются выпустить их вместе, the book и the rose. Это, конечно, трюк, но они, кажется, в восторге от него. И что более важно, они поручают мне сделать то, что я всегда хотел сделать, то есть написать полную и подробную историю розы!'
  
  Дафна покачала головой, не в знак отрицания, а в замешательстве. Все это возбуждение в нем, по крайней мере, в течение месяцев, и все же ни слова, ни с кем не поделилась.
  
  "Дорогая, с тобой все в порядке?" - спросил Патрик, на мгновение отвлекшись от своей эйфории.
  
  "Да, конечно. Все это так ошеломляет. Это чудесно, но это также и шок".
  
  "Шок?"
  
  "Да. Я никогда не догадывался. Я имею в виду, ты никогда ничего не говорил. Все это, и ты никогда не говорил!"
  
  "Нет, я никогда этого не делал", - согласился он. "Все было так неопределенно. Или, скорее, я сам не мог в это поверить, пока вчера все не разрешилось. Но я тоже никогда ничего не скрывал. Все это было видно, что я делал. Надписи, розы. Все это было там.'
  
  Был ли это упрек? Она не знала. И знать тоже не хотела. На упрек пришлось бы ответить. Или принять. Но она была не в настроении выслушивать упреки. По крайней мере, пять минут назад она была не в настроении. Теперь она не была до конца уверена, в каком настроении находится. Возможно, эти откровения объясняли многое - его озабоченность, его тайное волнение, даже его явно необоснованный оптимизм по поводу будущего. О Боже! Она внезапно осознала последствия своих неверных толкований. Они привели к постели Дэнди Дика и полицейскому расследованию. В ней боролись чувство вины и негодование. Это была ее вина, это была его вина; она была незаинтересованна, он был скрытен; ничего не изменилось, изменилось все.
  
  Он пересек комнату и сел рядом с ней.
  
  "С вами все в порядке?" - с тревогой спросил он.
  
  - Да. Конечно. Просто немного ошеломлены.'
  
  - Да, я тоже. - Он по-мальчишески рассмеялся, выглядя лет на двадцать. - Я думал, что все это может сорваться, и хотел избавить тебя от этого. Но когда этого не произошло, я пожалел, что тебя не было со мной. Я скучал по тебе.'
  
  "Неужели ты?"
  
  Она повернула к нему лицо. Он нежно поцеловал ее.
  
  "Да. Я так и сделал".
  
  Он снова поцеловал ее. Внезапно не осталось никаких сомнений в его страсти.
  
  - Патрик! - воскликнула она с инстинктивной тревогой человека, не привыкшего к подобным вещам в таких местах и в такое время.
  
  "Дианы нет дома, не так ли?" - пробормотал он. "И ты никого не ждешь, не так ли?"
  
  О Боже! Полиция! она вспомнила. Но она не сказала. Они сказали, что позвонят в двенадцать часов. Она покосилась поверх головы Патрика на часы "ормолу" на каминной полке. Было чуть больше одиннадцати. Полиция, конечно же, не приедет раньше?
  
  Но кого это волновало? Приходилось идти на некоторый риск. Она притянула Патрика к себе и обняла его руками, ртом и длинными стройными ногами.
  
  Их занятия любовью были короткими и яростными, как будто они оба кипели чуть ниже точки кипения в течение многих часов прелюдии. Опустошенные, они лежали на прохладном деревянном полу, прижимаясь друг к другу, как измученные пловцы.
  
  Время для разговора без страха и упрека. Трудно подобрать слова. Больше похоже на ропот моря.
  
  "Ты должен был сказать мне".
  
  "Да. Но ты всегда казался таким спокойным, таким самодостаточным, я не чувствовал себя способным посвятить тебя в свои надежды и, возможно, разочарования".
  
  "Вот каким я казался? Спокойным и самодостаточным?"
  
  "Да. Или, возможно, я боялся, что было бы хуже, что мои надежды не будут касаться вас. Этот проект был настолько дорог мне, что я не мог бы допустить, чтобы он не был дорог и вам".
  
  "О, Патрик".
  
  Она притянула его еще ближе. Над их обнаженными телами тикали часы.
  
  "Не то чтобы это имело значение, - сказала она через некоторое время, - но будет ли много денег на всем этом?"
  
  Он немного отстранился, улыбнулся ей и сказал: "Немного. Не целое состояние. Но, возможно, еще больше. По крайней мере, это означает, что я смогу помириться с Диком Элгудом".
  
  - Элгуд? - в ее голосе прозвучало больше тревоги, чем она хотела, меньше, чем она чувствовала.
  
  "Да. Это беспокоило меня, все эти неприятности с финансовым управлением. Дик явно не хочет меня. И я никогда особо не увлекался, но упускать шанс казалось глупым. Но теперь, ну, по крайней мере, я знаю, где нахожусь в данный момент. Я могу выполнять работу, которая у меня сейчас есть, стоя на голове. С книгами и розами будет минимальное вмешательство.'
  
  "Вы имеете в виду, что откажетесь?"
  
  "Именно это я и имею в виду".
  
  "О, я так рад".
  
  И в своей радости и облегчении от того, что все закончилось, она обнаружила, что пустилась в описание утверждений Элгуда и полицейских расследований. Но она не успела далеко уйти, как легкое напряжение обнаженного тела в ее объятиях вызвало осознание собственной глупости. В конце этого пути ничего хорошего не ждало. Она отчаянно искала путь к отступлению. Изобретательно она нашла одного, болтая как праздная женская сплетница, за которую надеялась, что ее примут.
  
  "Я узнал все это от Элли Паско, вы знаете, жены полицейского, о которой я вам рассказывал. Мы чуть не поссорились из-за этого, это было так абсурдно, ну, я думаю, она тоже так думала, вот почему она рассказала мне.'
  
  - Миссис Пэскоу рассказала вам о работе своего мужа? Не очень осмотрительно. Или лояльно. И вы мне не сказали.'
  
  В его голосе звучало не подозрение, а удивление. И предположение.
  
  'Я не знал, что сказать. О, Патрик, мы оба были глупо сдержанны, не так ли?'
  
  Она страстно целовала его и интимно ласкала. Это был правильный ответ. Она почувствовала, как напряжение в его голове ослабло, когда вернулась скованность между ног.
  
  И затем, когда он снова перевернул ее на спину, ее взгляд упал на циферблат часов. Было без десяти двенадцать.
  
  "О, скорее, скорее, скорее!" - закричала она.
  
  Он заторопился. Пока они одевались, она, затаив дыхание, рассказала о визите полиции и его причинах.
  
  "Вы хотите сказать, что вся эта спешка не была страстью?" - сказал он.
  
  "Да, конечно, по большей части, я имею в виду, мне жаль", - начала она. Но когда она посмотрела на него, он улыбался.
  
  В данном случае полиция опоздала на десять минут, и хотя Дафна все еще была уверена, что свидетельства недавней активности в гостиной были явно видны профессиональному глазу, она обнаружила, что ей на это наплевать.
  
  "Привет", - сказала она Питеру Паско. "Я с нетерпением ждала встречи с тобой во плоти".
  
  Он слегка усмехнулся и посмотрел на три пуговицы, которые она оставила расстегнутыми на блузке, когда сказал: "Я тоже".
  
  Паско не знал, каким он показался ей, но для него она выглядела именно так, как описывала Элли, классической английской красавицей, высокой, длинноногой, светловолосой и при этом сексуальной.
  
  Но сам Олдерманн, стоявший рядом с ней, стал для нее небольшим сюрпризом. "Сдержанный и бдительный" - вот слова, которые чаще всего использовались о нем, и во время их единственной предыдущей встречи он сразу же понял, что этот человек хранит тайну, даже когда дарил незнакомцу розу.
  
  Олдерманн тоже вспомнил ту встречу.
  
  "Мистер Пэскоу, как у вас дела? Мы уже встречались, не так ли? В Perfecta. Надеюсь, нет заговора с целью ограбления и моего офиса?"
  
  Говоря это, он улыбался, но Паско заметил внезапное напряжение в позе своей жены при упоминании об этой встрече.
  
  - Нет. Я был там по другому делу, - невозмутимо ответил Паско. - Сержант Вилд, я думаю, вы тоже встречались.
  
  Вилд кивнул в знак приветствия.
  
  "Конечно. Как там оконная будка, сержант?"
  
  "На самом деле у меня не было времени подумать об этом, сэр".
  
  "Вы должны найти время. Сажайте свои розы, пока можете", - сказал Олдерманн с притворным упреком. "Дайте мне знать, и я передам вам несколько черенков в горшках. Малышка Фауракс думаю, тебе понравилась. Теперь несколько " Пигми Голд" и "Скарлетт О'Хара" создали бы действительно яркую обстановку.'
  
  Этот человек был положительно полон энтузиазма, подумал Паско. Открытый, полный болтовни. Он почувствовал, что что-то произошло.
  
  Он сказал: "Перейдем к делу, сэр. Миссис Олдерманн, вероятно, передала вам суть. У нас есть информация, что ваш дом следующий в очереди на то, чтобы его обчистила банда, которая действует в этом районе уже пару месяцев. Она также, вероятно, упомянула мужчину, которого нашла осматривающим дом, который сказал, что он из Совета по водоснабжению.'
  
  Олдерманн вопросительно взглянул на свою жену и сказал: "Нет, она о нем не упоминала. Но, конечно, я только что вернулся, и у нас было не так уж много времени для разговоров".
  
  Это вызвало у Дафны Олдерманн что-то вроде бормотания, как будто она что-то проглатывала. Паско почувствовал, что находится в присутствии тайных сигналов, которые его не слишком интересовали. Он изобразил свой лучший официальный тон.
  
  "Наше расследование показало, что Департамент водоснабжения не посылал такого человека. Вполне может быть, что этот человек связан с бандой, о которой я упоминал. И поскольку я понимаю, что вы оставите дом пустым на пару ночей на следующей неделе, мы относимся к этому вопросу серьезно.'
  
  "Конечно", - сказал Олдерманн. "Чем мы можем помочь?"
  
  "Ну, нам понадобится список всех людей, которым вы обычно сообщаете, что собираетесь отсутствовать".
  
  "Этого не может быть много", - сказала Дафна.
  
  "Вы будете удивлены, мадам", - сказал Паско. "Особенно если учесть тех, кто узнает об этом, так сказать, по ассоциации. Я полагаю, вы сообщили больнице Святой Елены, что ваша маленькая девочка уедет на пару дней?'
  
  "Почему да, конечно".
  
  "Тогда мы можем предположить, что преподавательский состав и секретари школы все знают. Плюс, конечно, все друзья вашей дочери и, предположительно, многие из их родителей".
  
  "Ну, да, я полагаю, что так. Но даже Элли не предположила, что больница Святой Елены - центр преступной группировки", - немного едко заметила Дафна.
  
  "Вы меня поражаете", - сказал Паско, ухмыляясь. "Но вы понимаете, что я имею в виду. Также я хотел бы осмотреться и проверить планировку дома, посмотреть на вашу систему сигнализации, что-то в этом роде.'
  
  "Тогда почему бы нам не разделять и не властвовать?" - сказал Олдерманн. "Я дам мистеру Уилду всю информацию, какую смогу, здесь, внизу, и, Дафна, почему бы тебе не провести мистеру Паско экскурсию с гидом?"
  
  Было ли что-то в его голосе, возможно, предложение? Дафна кивнула и сказала: "Конечно. Если ты не против, Питер. О, прости, я так привыкла думать о тебе как о Питере из-за разговоров с Элли.'
  
  "Я рад, что она не называет меня мистером Паско", - сказал Паско. "И с Питером все в порядке. Мы пойдем?"
  
  В течение первых пятнадцати минут экскурсии их разговор был практичным и профессиональным. Система сигнализации была старой, но адекватной. Прижимные коврики под всеми возможными входными окнами; магнитные датчики переключения, установленные заподлицо, на дверях нижнего этажа; и автоматическая система набора номера. Последнее было важным элементом. Дом был достаточно изолирован, чтобы тревожный звонок никого не потревожил, за исключением, возможно, случайного пахаря на его усталом пути домой, который, вероятно, все равно принял бы это за комендантский час.
  
  Кроме того, Паско отметил, что из каждой комнаты можно украсть содержимое, особенно столовое серебро, украшения и картины, которые были предметом предыдущих краж банды. Не то чтобы они проявляли какую-то особую компетентность, беря копии и мусор с такой же готовностью, как и подлинные материалы. Предположительно, у них был скупщик, которому они доверяли отделять зерна от плевел, не слишком их обманывая.
  
  В ванной комнате Паско заметил, что номер носил название Elgoodware, предположительно, из-за связи Эдди Олдерманна с фирмой, но, по его мнению, упомянуть об этом было бы нескромностью Дэлзилеска.
  
  Экскурсия закончилась в главной спальне. Паско закончил свои заметки, затем остался у окна, любуясь видом.
  
  "О чем ты думаешь?" - спросила женщина у него за спиной.
  
  "Я просто теряюсь от зависти", - ответил он, поворачиваясь и улыбаясь ей.
  
  "Завидуете? Но у вас также есть великолепный открытый аспект".
  
  "Это верно. Но мне не принадлежит так уж много из этого. Это обладание придает очарование виду. Итак, несмотря на мои эгалитарные принципы, я чувствую зависть.'
  
  "Я подумала, что, возможно, ты просто испытываешь неловкость от перспективы поднять тему моих отношений с Диком Элгудом", - сказала она.
  
  "О боже", - сказал Паско. "Значит, он выходил на связь?"
  
  "Это был джентльменский поступок".
  
  "В отличие от поведения полицейского, которое заключается в том, чтобы устраивать заговор с целью обсуждения неверности жены наверху, в то время как ее муж невинно сидит внизу? По крайней мере, вы отдали мне должное за смущение".
  
  "Неправильно, так кажется".
  
  Возможно, и правильно, - поправил Паско. - Но мы не узнаем, поскольку, на самом деле, мне не нужно было поднимать этот вопрос, не так ли? Вы избавили меня от лишних хлопот. Но, честно говоря, я все равно не собирался поднимать эту тему. Зачем мне это? Как быстро заметил мистер Элгуд, какое мне до этого дело?'
  
  - Надеюсь, никаких. Но, я думаю, возникло несколько недоразумений, и если для их устранения необходима полная откровенность, то я готов быть до конца откровенным.'
  
  Она сидела на краю кровати, скромно сдвинув колени, сцепив руки на коленях, щеки слегка порозовели, длинные светлые волосы рассыпались по плечам.
  
  "Да", - пробормотал Паско, в основном про себя, но она уловила слово.
  
  - Что "Да"? - спросил я.
  
  Он улыбнулся и сказал: "Я просто вспомнил кое-что, что Элли говорила о тебе".
  
  - Элли? - настороженно позвала она.
  
  "Да. Прости, я не должен распространяться об этом, не так ли? Но сейчас я зашел слишком далеко. Она сказала, что ты ... сексуальный. Я понимаю, что она имела в виду".
  
  Дафна резко поднялась, провела рукой по волосам и оставила их там.
  
  "Очевидно, она недостаточно рассказала мне о тебе", - сказала она.
  
  "Нет? Интересно, чего достаточно?" - спросил Паско. "Меня поражает, что Элли во всем этом довольно прямолинейна".
  
  "Бедная Элли".
  
  - Ты упомянул открытый вид из нашего дома. Я не знал, что ты там был. '
  
  "Однажды", - сказала Дафна, все еще сохраняя позу, которая бессознательно повторяла позу, излюбленную рекламными фотографами голливудских старлеток. "Я пошла с ней поругаться".
  
  "И ты все еще можешь идти. Она, должно быть, поскользнулась", - сказал Паско.
  
  "Да. Я на самом деле не собирался. Полагаю, в сущности, она мне слишком нравится".
  
  "Я тоже", - уныло сказал Паско. "Это может быть недостатком, не так ли?"
  
  - Послушайте, - сказала Дафна. - Я хочу кое-что исправить. В некотором смысле я начала все это глупое дело с того, что ... ну, давайте просто скажем, что я неправильно истолковала некоторые вещи. Теперь я знаю лучше. Я собирался рассказать обо всем Элли и попросить ее рассказать тебе, но разумнее сделать это наоборот, теперь, когда ты здесь.'
  
  Она быстро рассказала Паско большую часть того, что произошло между ней и Патриком тем утром. Его холодный, оценивающий взгляд наполовину убедил ее, что он догадался об остальном, и она обнаружила, что краснеет при этой мысли.
  
  Когда она закончила, он сказал: "Значит, он больше не кандидат на это место в совете директоров?"
  
  "Он собирается связаться с Диком Элгудом и отказаться".
  
  "Понятно. Ну, честно говоря, это никогда не казалось особенно веским мотивом для убийства!" - сказал Паско. "И мистер Олдерманн тоже не произвел на меня впечатления особо амбициозного человека".
  
  - И, я надеюсь, не как потенциальный убийца, - строго сказала она.
  
  Он одарил ее улыбкой, которую она приняла за согласие, но которая спасла его от честного ответа, что в свое время он видел гораздо более маловероятных кандидатов, чем Олдерманн, признающихся в совершении самых подлых поступков.
  
  "Давайте спустимся", - сказал он. "Я доволен. Я действительно доволен. Элли тоже будет рада".
  
  "Да, она это сделает", - задумчиво сказала Дафна. "Редко можно встретить радикала настолько неохотного, не так ли?"
  
  Элли знает, как их раскусить, самодовольно подумал Паско, когда они спускались. Это неглупая женщина.
  
  Он был искренне рад за Олдерманна. В течение последних нескольких дней он осторожно прощупывал финансовое положение этого человека и обнаружил, что оно было, мягко говоря, деликатным. Псевдоответчик мог бы с равной достоверностью утверждать, что представляет газовую, электрическую или телефонную компании. В каждом случае были крупные неоплаченные счета.
  
  У двери в гостиную он остановился.
  
  "Ваш муж знает, что вы собирались рассказать мне о его успехе?" - поинтересовался он.
  
  "О да. Я уверена, что знает", - улыбнулась Дафна.
  
  Они вошли.
  
  Олдерманн и Уилд, очевидно, миновали официальную стадию и теперь стояли у окна, обсуждая сады.
  
  "Что ж, мистер Пэскоу, - сказал Олдерманн. "Вы, наверное, видели, что у нас действительно мало чего стоит красть".
  
  "Если вы так думаете, сэр, я бы переговорил с вашей страховой компанией", - сказал Паско. "Было бы достаточно легко упаковать по крайней мере пару тысяч фунтов в несколько чемоданов. И это могло бы быть намного больше. Те маленькие голландские картины с цветами в вашем кабинете: я не эксперт, но если они подлинные, они, должно быть, стоят бомбы.'
  
  "Боже милостивый. Я совсем забыл о них. Они принадлежали дяде Эдди. На самом деле, большая часть вещей в доме принадлежала ему. Вы можете принимать вещи в своей жизни настолько как должное, что теряете из виду их ценность, не так ли?'
  
  "Совершенно верно, сэр", - сказал Паско. Вкратце он объяснил, что они хотели бы приставить несколько человек к дому на те две ночи, когда семья Олдерманн будет в отъезде.
  
  "Конечно", - сказал Олдерманн. "Вы должны сделать то, что необходимо. Я все же надеюсь, что не будет никаких безумных перебежек через сад?"
  
  "Мы постараемся ничего не повредить, сэр".
  
  Где-то зазвонил телефон. Дафна пошла снять трубку.
  
  "Я полагаю, что уместны поздравления", - сказал Пэскоу.
  
  Обычно Олдерманн не делал вид, что не понимает.
  
  "Спасибо. Да, это великолепно. Я чувствую, что достиг чего-то стоящего", - сказал он. "И тоже начал что-то стоящее. Новое начало".
  
  Дафна вернулась.
  
  "Это Дик Элгуд", - сказала она. "Он хочет с тобой поговорить".
  
  "И я ему. До свидания, мистер Уилд, мистер Паско. Удачной охоты на следующей неделе!"
  
  Он вышел. Паско и Уилд обменялись взглядами, которые говорили, что они оба закончили, и позволили Дафне проводить их до двери.
  
  Когда они проходили мимо открытого кабинета, Паско мельком увидел Олдерманна за его столом с телефоном в руке. Он внимательно слушал.
  
  У входной двери Дафна протянула руку.
  
  "Я надеюсь, мы будем чаще видеть вас с Элли", - сказала она.
  
  "Мне бы этого хотелось", - сказал Паско.
  
  
  
  2
  
  
  
  SOUVENIR D'UN AMI
  
  
  (Чайная роза. Нежная, требует защиты зимой, защищенной стены и хорошей почвы, цветет медно-розовым цветом с желтыми тычинками, обладает прекрасным ароматом.)
  
  
  Шахид Сингх почувствовал, как его левое запястье схватили, а предплечье потянули вверх за его телом, которое отбросило вбок к стене, бесполезно прижимая его правую руку к грубому кирпичу.
  
  "Я искал тебя", - прорычал хриплый голос ему в ухо.
  
  Повернув голову, Сингх обнаружил, что смотрит в глубоко посаженные глаза суперинтенданта Дэлзила, в которых пульсировали вены, чья обычная свирепость не улучшалась из-за разбитого и распухшего носа.
  
  "Пошли, парень", - сказал суперинтендант, отпуская его. "Тебе придется ответить".
  
  Чувствуя себя скорее заключенным, чем коллегой, Сингх поплелся за огромной тушей Дэлзиела, вышел с автостоянки, где его перехватили, вошел в участок и поднялся по лестнице в комнату управляющего.
  
  Дэлзиел удобно устроился в очень большом офисном кресле представительского типа, полностью из черной кожи и хрома, которое ставило в тупик тех, кто проводил ежегодную инвентаризацию, и сказал: "Садись, сынок, чувствуй себя как дома", - с сердечностью, которая показалась Сингху еще более пугающей, чем первоначальное нападение.
  
  - С таким же успехом вы могли бы наслаждаться удобствами, - продолжил Дэлзиел, - как я понимаю, вы были достаточно любезны, чтобы помочь отделу уголовного розыска, пока меня не было. Своего рода восполняя пробел, так сказать.
  
  "Какой-то пробел", - подумал Сингх, и комичная реакция, хотя и естественно усвоенная за пределами идентификации без наркотиков правды, немного расслабила его.
  
  - Мистер Пэскоу оставил мне полный отчет обо всем, - сказал Дэлзиел. - Обо всем. Он только что вышел, действуя на основании информации, которой ты его снабдил. Ты, должно быть, гордишься этим, парень. Иметь детектива-инспектора, не говоря уже о детективе-сержанте, занимающего субботнее утро по вашему приказу. А теперь у вас есть я. Так что расскажите мне все об этом.'
  
  Сингх рассказал. Дэлзиел задал вопрос. Через двадцать минут они оба замолчали. Сингх с тревогой сидел, ожидая обвинения, похвалы или просто увольнения. Дэлзиел мрачно уставился на поверхность своего стола, ссутулив плечи, как будто под тяжестью ноши, и указательным пальцем правой руки нежно поглаживая складку плоти, нависающую над воротником рубашки.
  
  "Хочешь быть копом, да?" - внезапно сказал Дэлзиел.
  
  "Да, сэр", - сказал Сингх уверенным тоном.
  
  "Почему?"
  
  Сингх подумал о путанице причин, которые привели, если можно сказать, что такая путаница привела, его к такому решению. Он остановился на простоте.
  
  "Потому что я думаю, что это интересная работа, сэр. И я думаю, что она мне понравится. И я думаю, что у меня все получится, сэр".
  
  "Сдается мне, ты слишком много думаешь, парень", - прорычал Дэлзиел. "Может быть, вам стоит попробовать знать и делать вместо всех этих размышлений".
  
  "Извините, сэр", - сказал Сингх. "Я просто подумал..." Он с несчастным видом замолчал.
  
  "В жизни бобби есть только два места, сынок, - сказал Дэлзиел, - и ты должен уметь жить в них обоих. Одно из них где-то там".
  
  Указательный палец вынырнул из плотской складки на его воротнике и продел дыру (метафорически, хотя в глазах Сингха этот жестокий палец выглядел так, как будто мог бы проделать это в переносном смысле) в стене станции, чтобы открыть внешний мир.
  
  "Снаружи темно, опасно и грязно", - сказал Дэлзиел. "Там, снаружи, есть люди с дубинками, ножами и обрезами, которых не очень волнует, кто встает у них на пути, когда они заняты своей работой. Хуже того; где-то там есть люди с брусчаткой и бензиновыми бомбами, чья работа заключается в том, чтобы спровоцировать нас встать на их пути. О, это действительно интересная работа.
  
  "И потом, есть еще одно место, и это здесь".
  
  Палец ткнул вниз. Сингх понял, что указывалось не на внутреннее убранство стола Дэлзиела, а на полицейский участок, возможно, даже на все полицейские силы.
  
  Снаружи плохо. Но иногда, - сказал Дэлзиел, - иногда, находясь здесь, тебе хочется вернуться туда, как хочется пинты эля, когда у тебя был жаркий, тяжелый день и ты суше, чем в маленькое свободное воскресенье. Ты меня понимаешь, парень?'
  
  Любопытно, что Сингх так и сделал. Он никак не мог знать, что Дэлзиел все еще тлеет при воспоминании о своей последней встрече в Скотленд-Ярде. Вызванный в офис заместителя комиссара, координировавшего конференцию, он был недвусмысленно проинформирован о том, что его поведение вызвало столько жалоб, что его начальнику полиции был направлен неблагоприятный отчет. Непокорные, разрушительные, невнимательные и отсутствующие были основными используемыми эпитетами, не все из которых были совместимы друг с другом, указал Дэлзиел, что и спровоцировало финальную вспышку гнева. Последние слова - привилегия ранга, а Дэлзиел все еще страдал.
  
  Ничего из этого он, конечно, не собирался рассказывать Сингху, но кадет уже начинал понимать, что здесь обитали монстры, или в чудовищах были люди, которые могли причинить столько же ужаса и боли, сколько любой грабитель или бунтовщик. Поэтому он кивнул головой в искреннем, а не просто льстивом согласии.
  
  "Хорошо. Ты почти закончил свою привязку здесь, не так ли?"
  
  "Да, сэр. Всего лишь еще четыре дня".
  
  "Вы хорошо справились", - неожиданно сказал Дэлзиел. "Обычно у кадета не так уж много шансов преуспеть в том, что касается уголовного розыска. Но вы проявили немного инициативы. Я позабочусь, чтобы это было упомянуто в вашем отчете.'
  
  "Спасибо вам, сэр", - сказал Сингх, и его желудок скрутило от удовольствия. "Большое вам спасибо".
  
  "Хорошо. А теперь отваливайте. Скажите одному из этих бездельников внизу, что я был бы признателен за кружку чая. Меня не будет всего несколько дней, а они уже скатываются к праздным привычкам!"
  
  "Есть, сэр", - сказал Сингх, вытягиваясь по стойке "смирно". "Сэр... "
  
  "Не болтайся без дела, парень", - сказал Дэлзиел.
  
  Но Сингх, ободренный похвалой, сказал: "Сэр, если там будет слежка, в Роузмонте, я имею в виду, сэр, из-за моей информации, например, я хотел бы знать, может быть, я мог бы ..."
  
  Взгляд василиска Дэлзиела остановил поток слов.
  
  "Тебе не терпится немного подраться, парень? Расквасив пару носов, получишь полицейскую медаль?"
  
  "Нет, сэр. Я просто подумал, что у меня может быть опыт ... "
  
  "Позвольте мне рассказать вам об этом опыте", - сказал Дэлзиел. "Либо вы будете сидеть на заднице, испытывая чертовски неудобство, всю ночь, а утром, замерзший и уставший, окажетесь с педерастом в придачу, и офицеры, с которыми вы работаете, все поймут, что это было по вашему приказу - так что они зря потратили свое время. Или придут злодеи, и будет немного агрессии, а может быть, и немного крови. На любой дороге, когда загораются огни, там будешь ты, стоящий там, чувствующий себя таким довольным; и прямо на тебя будет смотреть твой старый приятель, как его зовут? о да, Джонти Марш. Ты готов к этому, парень? Как бы все ни обернулось?'
  
  Сингх заколебался, вспомнив, что Уилд предупреждал его о подобном.
  
  Раздался стук в дверь позади него.
  
  - Войдите! - проревел Дэлзиел.
  
  Дверь открылась, и появился Паско с Уилдом за спиной.
  
  "Вот они, небесные близнецы, Кастор и Баллокс", - сказал Дэлзиел. "Беги, сынок, и не забудь про чай".
  
  Сингх ушел, пройдя под суровым безразличием Уилда, как нервный катер под укрепленной скалой.
  
  "С возвращением, сэр", - сказал Паско, с живейшим интересом рассматривая распухший нос. "Мы не ожидали вас раньше полудня".
  
  "Я пропустил теплые прощания", - сказал Дэлзиел. "Я просмотрел все эти материалы по Олдерманну, затем перекинулся парой слов с молодым Абдулом".
  
  - Вы имеете в виду Сингха, сэр? Кажется, Шахид - это его первое имя, - сказал Паско.
  
  "Да, Абдул. Он не сумасшедший, этот парень. Кто-то доставлял ему неприятности? У меня просто сложилось впечатление, что он, возможно, чувствует, что им немного помыкают".
  
  Он обвиняюще посмотрел на двух мужчин.
  
  "Я не потерплю, чтобы офицеры разбрасывались своим весом?" сказал он. "Забота о подчиненных - вот что нужно, чтобы сплотить хорошую команду. Понятно?"
  
  Паско взглянул на Уилда, затем сказал: "Я полностью согласен, сэр".
  
  "Хорошо. Итак, чем вы, два бездельника, занимались последние несколько дней? Этот шутник Олдерманн, мы его арестовываем или защищаем?"
  
  "Защищаю его", - быстро ответил Паско. "Я не нашел ничего конкретного, что указывало бы на то, что он когда-либо переступал черту, за исключением случая с деньгами старой леди, когда он работал на Кэпстика в Харрогите".
  
  "Часто бывает достаточно одного шага", - сказал Дэлзиел.
  
  - Всем нам позволена доля глупости, сэр, - сказал Паско. - В любом случае, есть кое-что еще.'
  
  Вкратце он пересказал то, что сказала ему Дафна в Роузмонте.
  
  Дэлзиел шмыгнул носом, потер его и поморщился.
  
  "Это уже кое-что", - неохотно сказал он. "Это объясняет несколько вещей".
  
  - Много, - твердо сказал Паско.
  
  "Вы рекомендуете нам покончить с этим, не так ли?"
  
  "У нас нет ни заявителя, ни доказательств преступления, ничего!" - сказал Паско.
  
  Зазвонил внутренний телефон. Вилд поднял трубку и прислушался.
  
  "Сэр, - сказал он Дэлзилу, - вас хочет видеть мистер Массон".
  
  'Masson! Адвокат? Чего он хочет? - спросил Паско.
  
  Дэлзиел скорчил гримасу. Это было некрасиво.
  
  "Действуя на основании полученной информации, - нараспев произнес он, - главным образом от вас, инспектор, свидетельствующей о том, что вы считаете, что Массон не был с нами откровенен, я позвонил старому мерзавцу в его гольф-клуб и сказал ему, что ему лучше тащить свою задницу сюда, если он не хочет, чтобы его ретроспективно вычеркнули. Или что-то в этом роде.'
  
  "О боже", - сказал Паско.
  
  "Теперь вы говорите мне, что дело закрыто", - сказал Дэлзиел. "Возможно, вы хотели бы поговорить с ним?"
  
  "Нет, спасибо", - сказал Паско.
  
  "Скажи им, чтобы отвезли его сюда", - сказал Дэлзиел Уилду. Господи, неужели мы никому ничего не можем предъявить? Ты правильно просмотрел указатель в большой книге?"
  
  "Мы могли бы привлечь Элгуда и Мэнди Берк за лжесвидетельство?" - предложил Паско. "Или, возможно, она действительно столкнула лестницу ... "
  
  "Вы действительно в это верите? Нет? Я тоже. Несчастный случай. За лжесвидетельство теперь им пришлось бы кашлять перед свидетелями, а они ведь не собираются этого делать, не так ли?" Нет, реплики, над которыми я думал, были о том, что Олдерман заметил, как Берк и Элгуд убегали после ланча в "Белой розе", и подарил мужу кольцо в надежде, что он поймает их в стременах. Хороши, как убийство, это. Вряд ли он остался бы в "Перфекте", не так ли? Тем не менее, теперь, когда вы отмыли его белее снега, это все испортило, не так ли?'
  
  Раздался стук в дверь. Вилд открыл ее, и вошел Массон. На нем были красная спортивная рубашка и клетчатые брюки.
  
  "Хорошо, инспектор Пэскоу, на данный момент этого достаточно, но я хочу поговорить с вами позже", - строго сказал Дэлзиел. "Мистер Мэссон, хорошо, что вы пришли!"
  
  Паско и Уилд ушли. Когда Паско закрывал дверь, он услышал начало разговора Дэлзиела.
  
  "Многообещающий парень этот Паско, но иногда немного чересчур. Прошу прощения, если он беспокоил вас из-за дела миссис Хайсмит".
  
  "Какое вам до этого дело?" - резко спросил Массон.
  
  "Вы все еще не ее адвокат, не так ли?" - спросил Дэлзиел. "Тогда вы поймете, я действительно не могу сказать. Конечно, если бы она сама захотела вас увидеть ... "
  
  Он многозначительно кивнул на стену, как будто предполагая, что Пенелопа прикована к другой ее стороне. Это было просто его намерение избавиться от Массона с минимальной агрессией, но ему уже показалось странным, что этот человек не пришел, пылая негодованием. Он решил попробовать линию "все мальчики вместе". Кроме того, он чувствовал потребность в пище.
  
  "Как насчет того, чтобы выпить?" - сказал он. "И немного поболтать без протокола".
  
  Он достал из кармана огромный ключ, открыл шкафчик в своем столе и достал бутылку "Глен Грант" и два стакана, которые наполнил до краев.
  
  "За здоровье", - сказал он.
  
  Они выпили.
  
  - Конечно, - продолжил он, не совсем уверенный, к чему клонит, - вы были адвокатом миссис Хайсмит после того, как она унаследовала дом, не так ли? Там была вся эта история с исчезнувшим завещанием ...
  
  На мгновение он подумал, что получит ожидаемый взрыв от Массона, но затем старик расслабился и сделал большой глоток из своего стакана.
  
  "Послушайте", - сказал он. "Я не совсем уверен, что все это значит, но есть некоторые вещи, которые это могло бы помочь вам узнать, только ... "
  
  "Только ...?"
  
  "В этих четырех стенах?"
  
  "Конечно. Я даю вам слово", - торжественно сказал Дэлзиел.
  
  "Тогда ладно", - сказал Массон, делая глубокий вдох.
  
  То, что произошло, было антиклимаксом.
  
  "Я понятия не имею, что случилось с завещанием", - сказал мистер Массон.
  
  - Никаких? - недоверчиво переспросил Дэлзиел.
  
  "Ничего такого, что я мог бы представить в качестве доказательства", - твердо сказал адвокат.
  
  "Но подозрения?"
  
  "Ах, подозрения! Подозрения - это всего лишь злонамеренные догадки, не так ли? Было завещание. Я оставил его у миссис Олдерманн после того, как она вызвала меня, чтобы обсудить возможность существенного изменения его в пользу ее племянницы. Она умерла. Никакого завещания найти не удалось. Почему я должен быть подозрительным, а не признать, что, по всей вероятности, старая леди порвала его, прежде чем заставить меня набросать новый?'
  
  ‘Потому что, - мягко сказал Дэлзиел, - потому что вы, педерасты, такие же, как мы, педерасты, вы воспитаны в подозрительности. Вместо этого вы сидите здесь, само очарование, свет и христианское понимание! Ты, случайно, не развлекался на стороне с миссис Хайсмит, не так ли?'
  
  "Мистер Дэлзил! Как вы смеете?" - воскликнул возмущенный Мэссон.
  
  "В этом нет ничего невозможного", - запротестовал Дэлзиел. "Она очень привлекательная женщина. Двадцать лет назад вы были энергичным молодым человеком, ну, в самом расцвете сил".
  
  "Я был, я был", - сказал Массон, внезапно улыбнувшись. "Я мог бы рассказать вам историю ... но я не буду. И уж точно мне бы и в голову не пришло поступиться своим чувством долга в интересах простых личных отношений!'
  
  "Но вы подозревали, что не миссис Олдерманн избавилась от завещания, не так ли?" - настаивал Дэлзиел. "Так почему ты сел на задницу и сказал "Нет"? Почему?"
  
  "Хорошо, я скажу вам почему", - сказал Массон с внезапной страстью. "Потому что правосудию лучше всего служить, ничего не делая. Потому что я был абсолютно уверен, что тремя годами ранее Флоренс Олдерманн намеренно и злонамеренно уничтожила завещание своего мужа, вот почему!'
  
  Дэлзиел к своему удивлению допил виски и вынужден был налить себе еще.
  
  "Но почему она должна?" - удивился он. "Этот парень, Эдди Алдерманн, был не из тех, кто лишает наследства свою жену, судя по тому, что я о нем слышал".
  
  Конечно, он не был таким. Он был прекраснейшим, добрейшим из людей. Я, конечно, составил его завещание. В нем он оставил большую часть своего состояния жене. Но он также оставил значительное наследство миссис Хайсмит, которое будет передано в доверительное управление ее сыну Патрику до его совершеннолетия. Я подозреваю, что именно это так оскорбило миссис Олдерманн. О да, у меня не было никаких сомнений в том, что она уничтожила завещание. К сожалению, я сам только что перенес тяжелую утрату, моя жена. И я уехал в Австралию на шесть месяцев погостить к тамошней дочери. Я ничего не знал обо всем этом, пока не вернулся. Никакого завещания! Я был в ярости. Но я не был уверен, что делать. Видите ли, на меня были наложены ограничения. В конце концов, я мог ошибаться. Только когда два года спустя она сама слегла и миссис Хайсмит приехала в Роузмонт, чтобы позаботиться о ней, я узнала, что пособие, которое Эдди всегда ей выплачивал, было прекращено. Тогда я была уверена! Но начало казаться, что все может наладиться и без моего вмешательства. Ходили все эти разговоры о том, что миссис Хайсмит останется здесь навсегда и о новом завещании. Я был полон решимости добиться справедливости в этом деле, и к чести миссис Олдерманн нужно сказать, что она пришла к гораздо более верной оценке достоинств своей племянницы. Иногда требуется соприкосновение со смертью, чтобы взглянуть на вещи в перспективе, мистер Дэлзил.'
  
  Дэлзиел потер своей огромной рукой свое огромное лицо.
  
  "Послушай, - сказал он самым добрым тоном, - я все еще не понимаю, почему ты пропустил это мимо ушей. Я имею в виду, я могу понять, почему это мог сделать кто-то другой, но я знаю вас, мистер Массон, я знаю, как вы всегда твердили о том, что буква закона так же важна, как и дух, и я не вижу, как, исходя из того, что вы мне рассказали, вы могли убедить себя, что были правы, ничего не сказав, если думали, что Пенни Хайсмит изъяла это завещание. Почему бы не обратиться в суд и не попытаться разобраться там?'
  
  Массон рассмеялся. Это был неожиданный звук, высокий, чистый и девичий.
  
  "Я сделал то, что сделал, мистер Дэлзиел, потому что я мог сделать это и очень легко победить", - воскликнул он. "В этом-то и был весь смысл! Но я обещал Эдди, понимаете. А также разразился бы очень большой скандал. В те дни все было не так свободно, как сейчас. Этот способ достигал того же самого, правильного, должного результата, без всего этого.'
  
  "Вы меня запутали", - сказал Дэлзиел. "Какой результат? Что вы пообещали Эдди Олдерманну?"
  
  Массон покачал головой. "Обещание есть обещание".
  
  "Покойнику. Послушай, ты здорово изменил своим принципам, просто измени им еще немного. Если ты этого не сделаешь, мне просто придется продолжить расследование. Люди начнут говорить, я пока не знаю о чем, но они будут. И я буду исследовать, пока не выясню. Вы указали мне направление, Массон. Я буду продолжать, пока не доберусь туда.'
  
  Никто не мог смотреть на угрожающий выпад огромной головы Дэлзиела и решительное сжатие челюстей, не поверив ему.
  
  "Хорошо. Но не дальше!"
  
  "Чем необходимо", - сказал Дэлзиел, бескомпромиссный теперь, когда он знал, что победил.
  
  "Отец Патрика", - сказал Массон.
  
  - Да? - Спросил я.
  
  "Отец Патрика Хайсмита".
  
  'Да! сказал Дэлзиел, уже там, но решивший заставить Массона сказать это.
  
  "Отцом Патрика Хайсмита был Эдди Олдерманн".
  
  
  
  3
  
  
  
  УИЛЛ СКАРЛЕТ
  
  
  (Современный кустарник.Широко раскидистые, ярко-красные цветы, долговечные, с мускусным ароматом.)
  
  
  Суббота началась хорошо для Дика Элгуда. В одиннадцать часов он сидел в своем офисе в пустом здании Perfecta Building в ожидании посетителя.
  
  Мужчина, который прибыл точно в срок, был в темных очках и светло-серой шляпе. Это были простые меры, направленные на то, чтобы сократить вероятность признания, скорее по привычке, чем из страха, хотя в этом городе, безусловно, были люди, чьего признания следовало избегать.
  
  Паско, например, мог бы узнать в нем человека, которого он видел мельком в прошлый раз, когда посещал Элгуда, но это было неважно. Однако Дафна Олдерманн могла узнать в нем человека, который выдавал себя за чиновника Водного департамента, и это могло привести к неловкости. И Энди Дэлзиел, несомненно, узнал бы в нем человека, который прошлой ночью ударил его по носу, и это, вероятно, стало бы смертельным.
  
  "Входите, мистер Изи", - сказал Элгуд. "Что у вас есть для меня?"
  
  Рэймонд Изи был частным сыскным агентом, базирующимся в Лондоне, и был рекомендован Элгуду другом по бизнесу как обладающий такими качествами, как оперативность, осмотрительность и скудное уважение к закону, пока деньги были в порядке, на что указал Дэнди Дик. Его основным заданием было получить точное представление о финансовом положении Патрика Олдерманна. Его работа здесь была удовлетворительной до такой степени, что Элгуд теперь мог доказать совету директоров, что Олдерманн испытывает некоторые финансовые затруднения. Но этого само по себе могло быть недостаточно, чтобы дискредитировать его.
  
  Вторичные инструкции Изи заключались в том, что любое доказательство незаконной деятельности со стороны Олдерманна принесет крупную премию. Однако этот человек казался чистым, и попытки агента проникнуть в Роузмонт в поисках доказательств обратного были сорваны неожиданным возвращением Дафны. К счастью, его глубокое знание домашних долгов позволило ему отговориться от этого.
  
  Он вернулся в Лондон, где один из его сотрудников проверял Олдерманна во время его краткого визита туда. Все это было скучно, выставки цветов и издательства, за исключением одного необъяснимого визита в квартиру в Виктории. Изи взял верх. Он сам выполнял всю свою незаконную работу на том основании, что нанимать других для ее выполнения стоило слишком дорого, подставился под шантаж, а этим ублюдкам все равно нельзя было доверять.
  
  Попасть внутрь было просто. Он подождал, пока не увидел, как женщина уходит с толстым лысеющим мужчиной. Всегда крайне осторожный в таких делах, он проследил за ними до ресторана и видел, как они благополучно приступили к еде, прежде чем вернуться в квартиру и проникнуть внутрь с помощью отмычки.
  
  Систематический поиск выявил неутешительную информацию о том, что миссис Хайсмит была матерью субъекта. Тем не менее, мамы были печально известны тем, что хранили письма и другие памятные вещи, и любящие сыновья часто изливали свои сердца в материнское ухо в поисках совершенно некритичного сочувствия. Но там ничего не было, пока он не заметил, что подкладка старого кожаного письменного стола, в котором он только что разбирался с no joy, порвана. Он засунул туда пальцы. Там что-то было. Он как раз вытащил его и прочитал слова, написанные почти готическим шрифтом, Последнюю волю и завещание Флоренс Олдерман , когда открылась входная дверь квартиры.
  
  Он осторожно положил завещание в карман, вернул дело в ящик стола и стал ждать. Его побег из квартиры, синяки на костяшках пальцев и бешеный стук сердца, когда он бежал по улице, почти убедили его, что игра не стоит свеч. Но теперь лицо Элгуда, когда он смотрел на завещание, говорило ему об ином. Там было удовольствие, и человек должен был заплатить за свое удовольствие.
  
  "Будет ли она скучать по этому?" - поинтересовался Элгуд.
  
  "Трудно сказать. Это было хорошо спрятано до такой степени, что можно было потеряться. Вы знаете, как это бывает. Люди убирают вещи в безопасное место, а неделю спустя они забывают, куда, черт возьми, они их положили. В конце концов, они забывают, что они вообще у них были!'
  
  Он был совершенно прав. У Пенни Хайсмит было два десятилетия, чтобы забыть о завещании, и с ее беспечной натурой ей нужно было гораздо меньше этого. После смерти тети Фло завещание действительно затерялось, и когда Пенни наткнулась на него пару дней спустя, она засунула его за подкладку своего письменного стола, не с какими-то настоящими преступными намерениями, а как простое средство получить паузу для размышления. В конце концов, разве этот милый, любезный адвокат не сказал с чем-то похожим на подмигивание, что, по его мнению, отсутствие завещания означало бы, что правосудие свершилось так, как хотелось бы Эдди Олдерманну? Не то чтобы она когда-либо чувствовала, что у нее есть какие-то права, насколько это касалось Эдди. Милый, добрый человек, измученный старой тетей Фло, казалось совершенно естественным, когда однажды погожим днем он увидел ее загорающей в саду, вдали от неодобрительного взгляда ее тети, усадить его рядом с собой и дать ему то, в чем старая летучая мышь явно отказывала ему в течение многих лет. Он был чрезвычайно заботлив и щедр, когда появился Патрик, но она никогда не выдвигала никаких требований и не удивилась, когда после смерти Эдди Фло прекратила выплачивать пособие.
  
  Но теперь, когда адвокат подтолкнул ее к получению этого крупного наследства, ей начало казаться глупым беспокоиться о завещании, по которому все раздавалось каким-то дурацким благотворительным организациям, и к концу года это совершенно вылетело у нее из головы.
  
  "Вы хорошо поработали", - сказал Элгуд. "Я позабочусь, чтобы вы были вознаграждены".
  
  Изи улыбнулся. Он сам позаботился о своих наградах.
  
  Он положил на стол еще один лист бумаги.
  
  "Мой счет", - сказал он. "Условия - наличные".
  
  Элгуд посмотрел, присвистнул, но заплатил. В конце концов, он в некотором роде платил за свое будущее.
  
  И вот настал счастливый момент, когда он позвонил Олдерманну.
  
  Ответила Дафна. Казалось, она была на удивление рада услышать его голос, но он резко оборвал ее и спросил о ее муже.
  
  Олдерманну он предоставил еще меньше шансов поговорить. Он обнаружил в себе отвращение к тому, что тот делал. Это было близко к шантажу. На самом деле, что еще это было, кроме шантажа? Но у Элгуда за плечами была целая жизнь безжалостных деловых отношений, и он не собирался сейчас смягчаться.
  
  "Олдерманн?" - сказал он. "Послушай меня. У меня есть кое-что, что ты, возможно, захочешь увидеть. Нет, не перебивай. Это завещание. Да, именно это я и сказал. И мне кажется, это должно было совершенно ясно дать понять, что этот ваш большой дом, и эти сады, и все те наличные, которые вы потратили, вообще не должны были по праву когда-либо достаться вам в первую очередь!'
  
  Последовала долгая пауза.
  
  Наконец Патрик мягко сказал: "Мне было бы интересно взглянуть на этот документ".
  
  "Чертовски верно, вам было бы интересно", - резко сказал Элгуд.
  
  "Да? Ты сейчас в офисе? Мне зайти?" - резонно спросил Олдерманн.
  
  Элгуд, сидевший в одиночестве за своим столом, внезапно осознал, что вокруг него царит абсолютная тишина. Где-то в здании должен был быть охранник, но он вряд ли мог попросить его притаиться за дверью, пока он разговаривает со своим собственным бухгалтером! Чего он боялся, он был не совсем уверен. Но даже если, как он теперь полагал, все его предыдущие подозрения в отношении Олдерманна были просто и возмутительно истеричными, было бы глупо оставаться с ним наедине, когда он угрожал тому, что человек любил больше всего на свете. Может быть, в ресторан? В бар?
  
  Внезапно в голову пришла идея получше.
  
  "Нет. Я просто ухожу", - сказал он. "Хотя завтра я буду в своем коттедже. Несколько человек зайдут выпить и перекусить на берегу во время ланча. Почему бы вам не присоединиться к ним? Приведите жену и свою маленькую дочку. Им это понравится. О, возможно, вы тоже захотите принести письмо о снятии своей кандидатуры с правления. С двенадцати до половины шестого. Верно?'
  
  "Я буду с нетерпением ждать этого", - вежливо сказал Олдерманн. "Не могли бы вы указать мне дорогу?"
  
  "О, спросите Дафну. Она знает, где это", - сказал Элгуд.
  
  Он пожалел о том, что сказал, даже когда положил трубку. Это было глупо и ненужно. Тем не менее, это можно было воспринять по-разному, большинство из них невинно, уверял он себя. Он выбросил это из головы. Он осторожно положил завещание и остальные бумаги Изи в большой конверт, который положил в свой портфель. Затем, после минутного раздумья, он снова достал завещание и пошел в соседний кабинет мисс Доминик, где снял копию на ксероксе. Ему пришло в голову, что постоянное хранение оригинала может быть не плохой вещью. Вложив его в простой конверт, он открыл стенной сейф в своей комнате и положил его внутрь. Вернувшись к своему столу, он достал свой ежедневник и просмотрел список телефонных номеров, который занимал пару страниц в конце. Затем он начал звонить.
  
  Уведомление пришло с опозданием, и через сорок пять минут он собрал на свой пикник в обеденный перерыв всего полдюжины взрослых и троих детей.
  
  Было бы чертовски проще и, вероятно, дешевле нанять двух полицейских и голодную овчарку, сказал он себе. Затем что-то в этой мысли заставило его улыбнуться и, наконец, громко рассмеяться. Он поднял трубку и набрал еще раз.
  
  
  
  4
  
  
  
  ЛЕТНЕЕ СОЛНЦЕ
  
  
  (Гибридный чай. Насыщенно-желтые, мелковатые соцветия, часто поздняя закуска, иногда с черными пятнами, сладко пахнущий.)
  
  
  "Есть одна вещь, которую вы должны дать этим преуспевающим шахтерам из Южного Йоркшира", - заявил Энди Дэлзил. "Они никогда не забывают, как оттолкнуть лодку".
  
  В доказательство своего утверждения он размахивал полупинтовым стаканом в одной руке, а в другой бутылкой солодового виски, на которую у него были четко установленные права собственности. Не то чтобы там были какие-то серьезные претенденты. Солнце стояло высоко и припекало, и наибольший спрос был на пиво, безалкогольные напитки и охлажденное белое вино. Все были одеты по погоде. Дети были голыми; несколько леди, включая Элли и Дафну, вполне могли бы быть голыми, несмотря на всю защиту, которую обеспечивали их узкие бикини; те, кто не был в плавательном снаряжении, были в летних платьях или слаксах и спортивных рубашках; и даже Дэлзиел пошел на двойную уступку, сняв пиджак своего блестящего серого костюма и покрыв голову огромным носовым платком цвета хаки, завязанным по углам узлом.
  
  - Он выглядит гротескно, - пробормотала Элли Паско. - И этот нос! Держу пари, что на самом деле произошло то, что мать Патрика ударила его! Вы же на самом деле не верите, что у него с ней все сошло с рук, не так ли?'
  
  "Я надеюсь, вы не употребляете подобные фразы в кофейне Чантри", - чопорно ответил Паско. "И да, это то, во что я верю. Эротическое бахвальство не входит в число многих пороков Энди, но определенные кивки и подмигивания и общее впечатление запоминающегося удовольствия всякий раз, когда упоминается леди, убеждают меня, что я прав.'
  
  "Да, я понимаю, что ты имеешь в виду", - призналась Элли. "Я заметила это с Дафной. Я не знаю, что Патрик с ней делает, но каждый раз, когда я упоминаю его, в ее глазах появляется что-то вроде блаженного блеска. Принеси мне еще бокал вина, любимая. Мне слишком жарко, чтобы двигаться. Разве это не великолепно! Бьюсь об заклад, вы жалеете, что не захватили с собой плавки.'
  
  Она выгнула спину с кошачьим самодовольством от собственной предусмотрительности. Паско посмотрел на нее сверху вниз, вздрогнул и порадовался, что на нем не было облегающих плавок. Не то чтобы Элли была бы чем-то иным, кроме как удивлена и польщена, увидев свидетельство его желания, но она, возможно, не была бы так счастлива наблюдать за реакцией, которая сохранялась, когда он переключал свое внимание на Дафну.
  
  Теперь она вышла из моря и плюхнулась рядом с Элли, вода все еще стекала по изгибам и выступам ее тела.
  
  "Разве это не прелесть?" - сказала она. "Диана, ты ведь заботишься о Розе, не так ли?"
  
  Маленькая девочка с первого взгляда избрала себя опекуном малышки и теперь копала защитный ров в песке вокруг нее. Роза явно рассматривала это как первый шаг к замку, который ей по праву принадлежал.
  
  "С ней все в порядке", - сказала Элли. "Конечно, это ролевые стереотипы, и в принципе я возражаю. Но я найму ее на час, если хотите! Дафни, я так рад, что все так хорошо обернулось.'
  
  "Да. Мне тоже нравится счастливый конец".
  
  "Ты не рассказала Патрику о своем маленьком приключении, не так ли?" - небрежно спросила Элли.
  
  "О нет. Я подошел слишком близко, чтобы чувствовать себя комфортно, но я благополучно отошел в сторону. Полагаю, ты думаешь, что я должен был проявить идеальную откровенность, не так ли?"
  
  "Только не я", - сказала Элли. "Исповедь, может быть, и полезна для души, но для брака она довольно паршива. А, вот и наш радушный хозяин".
  
  На ее вкус, очарование Дэнди Дика при их знакомстве показалось ей чересчур мужественным продавцом ковров, и вид того, как он сейчас быстро шагает по мелководью, не изменил ее впечатления.
  
  "Он не совсем Джонни Вайсмюллер, не так ли?" - спросила она, глядя на маленькое тело, чьи хорошо развитые мышцы и густой загар не могли скрыть его возраста.
  
  "Продолжайте. Сделайте мне приятное", - сухо сказала Дафна. "Надеюсь, однажды вас соблазнит тот толстый коп с распухшим носом".
  
  "Пожалуйста, нет!" - взмолилась Элли. "Я беру обратно все, что сказала!"
  
  Элгуд шел по пляжу, справляясь о самочувствии каждого, но не останавливался, пока не подошел к Патрику Олдерманну, который разговаривал с парой у огромной корзины с едой, которую поставила кейтеринговая фирма. Он обнял Олдермана за плечи и сказал: "Патрик, вот ты где. Я хотел спросить тебя; я пытался посадить несколько растений вокруг коттеджа, но, похоже, ни одно не приживается должным образом. Все, что я делаю, это готовлю салат на ужин для роя чертовых насекомых. Мне пришло в голову, что если кто-то и знает, как со всем этим разобраться, то это будет наш Патрик. Не могли бы вы взглянуть? Поднимитесь со мной сейчас. Я должен появиться, чтобы привести себя в приличный вид. Для дам нормально демонстрировать свою плоть, но когда ты доживешь до моего возраста, ты не захочешь отказывать людям в еде!'
  
  "Конечно", - сказал Олдерманн. "С удовольствием".
  
  Двое мужчин пересекли пляж и поднялись по изломанному склону скалы.
  
  "Сама нежность и свет", - сказал Дэлзиел на ухо Паско. "Тебе приятно это видеть. Эта дрянь испортит твою ночную палочку’.
  
  ‘ Это довольно приятный "Орвието", - сказал Паско, убирая бутылку в холодильник. - И я наливаю его Элли.
  
  "О да? И это еще кое-что, - сказал Дэлзиел. "Я бы не позволил своей жене вот так валяться на пляже. Она бы распугала чертовых чаек!"
  
  Он расхохотался, и Паско с удивлением подумал, что он немного опрятен. Это было неудивительно. Бутылка виски была на две трети пуста. Кроме того, было совершенно ясно, что толстяк страдает от солнца. Теперь он злобно прищурился и сказал: "Неудивительно, что большинство иностранцев наполовину сумасшедшие. Вся эта чертова жара вскипятила им мозги. Что ж, я ухожу, чтобы найти где-нибудь внутри прохладно. Увидимся позже.'
  
  Паско наблюдал, как он решительно шагает к утесу, время от времени спотыкаясь, когда песок оседал под его тяжестью. Он вернулся к Элли и передал напиток.
  
  "Вернусь через минуту", - сказал он.
  
  Он догнал Дэлзиела, когда тот начал подъем.
  
  "Вы следите за мной или что?"
  
  "Нет, я просто почувствовал себя неудачником", - сказал Паско.
  
  Они продвинулись еще немного.
  
  "Для меня это чертовски по-деревенски", - проворчал Дэлзиел. "Когда-нибудь все это снесут. Включая этот чертов коттедж".
  
  "Надо держать его в напряжении", - согласился Паско.
  
  Дэлзиел добрался до вершины, сделав всего одну остановку, чтобы выпить еще пару унций скотча. Патрик был один перед коттеджем.
  
  - Где Дик? - спросил Дэлзиел.
  
  - Принимаю душ и переодеваюсь, - сказал Олдерманн.
  
  "Зачем ему душ? Только что был в чертовом море, не так ли?" - спросил Дэлзиел, проходя в темноту салона.
  
  Паско поймал взгляд Олдерманна, и двое мужчин улыбнулись.
  
  "Кстати, вы могли бы взять и это", - сказал Олдерманн. Он протянул связку ключей с прикрепленными к ней маленькими наклейками. "Это избавит вас от необходимости звонить в Роузмонт позже. Я пометил их всех.'
  
  "Это любезно с вашей стороны", - сказал Паско. "Мы будем очень осторожны. Особенно в саду. Вы сказали, что уезжаете утром?"
  
  "Это верно. Должен ли я оставить сигнализацию включенной?"
  
  - Все как обычно, сэр, - сказал Паско. - Мы проследим за этим.
  
  "Сэр", - задумчиво повторил мужчина. "Возможно, мы могли бы быть менее официальными, если позволяет профессиональный этикет? Когда наши дамы так дружелюбны ..."
  
  "И наши лорды тоже", - улыбнулся Паско, кивая на внутреннее помещение, где было слышно, как Дэлзиел хрипло требовал, где Дэнди Дик спрятал свой лед. "Питер".
  
  "Патрик".
  
  Они разделили мгновение, затем в дверь вошел Элгуд, щеголеватый в черной итальянской спортивной рубашке и безукоризненных серых брюках.
  
  - Привет, - сказал он, кивая Паско. - Итак, Патрик, что ты думаешь? Что мне следует делать?'
  
  Он указал на небольшой участок "сада", окружавший коттедж, отличавшийся от того, что лежало за ним, лишь несколькими чахлыми розами, давно превратившимися в шиповник.
  
  "Соленый воздух. Песчаная почва. У вас проблемы", - сказал Олдерманн. "Я вижу, у вас также есть осы и множество других насекомых, с которыми нужно бороться".
  
  "Да, это чертовски неприятно, не так ли?" - сказал Элгуд, прихлопывая пролетавшую муху. "У моря, к счастью, все в порядке, но здесь, наверху, это становится уже чересчур. Впрочем, я принес вниз полную коробку всякой всячины, которая должна разобраться с педерастами".
  
  Он пнул картонную коробку, стоявшую сразу за дверью. Олдерманн наклонился и открыл ее. Он нахмурился, изучая ее содержимое. Элгуд, очевидно, купил инсектицид, как покупал еду для пикника, без разбора из корзины.
  
  "У вас здесь их достаточно, чтобы уничтожить большую часть насекомых Йоркшира", - укоризненно сказал он. "Кроме того, некоторые из них чрезвычайно опасны для людей. Вы не должны использовать их без защитной одежды. И вам, конечно же, не следует оставлять его валяться где попало, особенно когда поблизости находятся дети.'
  
  Элгуд выглядел несколько обиженным таким упреком, но он сказал: "Хорошо, хорошо. Я найду безопасное место".
  
  Он поднял коробку и первым направился в коттедж, двое других последовали за ним. Дэлзиел поднял голову из кресла, его глаза широко раскрылись, когда он увидел коробку.
  
  "Подкрепление!" - сказал он, поднимая теперь уже пустую бутылку. "Великолепно!"
  
  Элгуд проигнорировал его и огляделся в поисках места, куда можно было бы положить коробку. Наконец он поставил его в маленьком проходе между гостиной и кухней, дотянулся до потолка и потянул за шнур, который открыл люк со складной лестницей.
  
  "Я как следует заколотил чердак, когда устанавливал бак для душа", - сказал он. "Это хорошо и для хранения, и для изоляции".
  
  Он поднялся по лестнице с коробкой и вернулся через несколько мгновений, закрывая за собой люк.
  
  "Довольны?" - довольно саркастично спросил он Олдерманна, который не ответил.
  
  "Милое местечко у тебя здесь, Дик", - сказал Дэлзиел с ухмылкой. "Как раз подходящего размера для любящей пары. Уютно".
  
  "Напомни мне как-нибудь попросить тебя об этом, Энди", - сказал Элгуд.
  
  "Это заставило бы жукеров заговорить!" - засмеялся Дэлзиел. "Ты остаешься на ночь?"
  
  "Нет. Мне нужно возвращаться. Утром я буду занят первым делом. Хотя, возможно, я приеду во вторник. Я люблю расслабиться вечером перед важным заседанием правления".
  
  Говоря это, он взглянул на Олдерманна с оттенком злорадного триумфа, который показался Паско ненужным ввиду мирного решения их проблем.
  
  "Вы называете это расслаблением!" - сказал Дэлзиел. "Должно быть, все изменилось!"
  
  "Тихое плавание, тихая ночь в полном одиночестве, вот что я называю расслаблением, Энди. Разве ты не находишь спокойные ночи в полном одиночестве расслабляющими? У тебя их, должно быть, было несколько".
  
  Элгуд был не из тех, с кем можно связываться, подумал Паско. Но и Дэлзиел тоже.
  
  "Да, верно, у меня есть. И они расслабляются. Но тогда у меня чистая совесть, а большинство моих врагов заперты, так что мешает мне спать, Дик?" Что мешает мне спать?'
  
  Внизу, на пляже, единственное, что нарушало сон Элли Паско, был голос Дафны, низкий и доверительный, шептавший ей на ухо. Ее эйфория от оживления отношений с мужем начинала немного утомлять. Возможно, подумала Элли с внезапной довольно болезненной вспышкой самосознания, я предпочитаю, чтобы мои друзья были не в ладах с самими собой, чтобы я могла быть остроумной и мудрой.
  
  "Знаешь, - сказала Дафна, - мне кажется, я впервые по-настоящему приблизилась к пониманию того, что все это значит для Патрика; фактически, можно сказать, что на самом деле значит быть Патриком".
  
  Элли пришло в голову предположить, что, возможно, было бы лучше, если бы Дафна сосредоточила свое внимание на понимании того, что на самом деле значит быть Дафной, но, возможно, к счастью, внезапно солнце, море и Орвието проявили свою власть, и голос Дафны, плеск волн и крики чаек слились в одну убаюкивающую ноту. Казалось, это говорило о том, что здесь было место, куда никогда не могли прийти ни бури, ни раздоры, ни боль, ни зло. Элли спала.
  
  
  
  5
  
  
  
  РАССВЕТ
  
  
  (Гибридный мускус.Насыщенно-желтые бутоны, раскрывающиеся светло-желтыми цветами, золотистые тычинки, глубокий мускусный аромат.)
  
  
  Сержант Вилд сидел на краю кровати, остро ощущая присутствие курсанта полиции Шахида Сингха всего в нескольких футах от себя в душистой темноте.
  
  Они были в одной из спален Роузмонта. На подоконнике стояло попурри из лепестков роз, и сквозняки, проникавшие с ненастной ночи снаружи, приносили с собой сладкий аромат их дыхания.
  
  В операции участвовало еще только четверо человек. Паско и крупный констебль по имени Сеймур находились в спальне на другой стороне дома, а двое констеблей в форме сидели в машине, припаркованной на дорожке примерно в ста ярдах от главных ворот. Это были все люди, которых можно было пощадить, объяснил Дэлзиел. На следующий день министр по вопросам занятости совершал поездку по району; были организованы демонстрации (Пэскоу избегал раскрывать глубину участия Элли), поступали угрозы, и главный констебль хотел, чтобы все свободные люди были задействованы на время визита.
  
  "И он не хочет, чтобы жукеры были в полусне", - сказал Дэлзиел. "Не то чтобы он заметил. Он не был полностью в сознании сорок лет или больше. И молодому Сингху тоже лучше не ходить. Из-за того, что вас так мало, если возникнут какие-то проблемы, у него может возникнуть соблазн начать смешивать это, и последнее, что мне нужно в данный момент, это объяснять, как я допустил, чтобы кадета избили. ‘Это был Уилд, который спорил по-другому, зная, как будет разочарован мальчик.
  
  "Он будет полезен, чтобы не дать кому-нибудь уснуть, иначе нам пришлось бы иметь одного человека в одиночку", - сказал он.
  
  Наконец Дэлзиела убедили.
  
  "Но он остается наверху. Даже если он думает, что внизу вас всех режут бензопилой, он остается вне поля зрения. Верно?"
  
  И когда Уилд ушел, Суперинтендант сказал Паско: "А ты можешь поместить молодого Абдула к этому мерзавцу, чтобы он не засыпал. У Уилда, должно быть, меньше прекрасного сна, чем у любого другого мужчины в округе!'
  
  И вот они здесь, ждут. Была почти полночь. Чудесная воскресная погода продолжалась до утра понедельника, но грозовые тучи начали сгущаться в середине дня, и долгий летний вечер вскоре после девяти погрузился в преждевременную темноту, а через пару часов - почти в полную черноту. Уилд ждал, пока разовьется его ночное зрение, но даже сейчас комната существовала только в виде размытого черного цвета поверх более плотной концентрации, которая отмечала мебель. Узкая щель в занавешенном окне не пропускала никакого заслуживающего упоминания света. Окна выходили на восточную сторону дома, что означало, что горизонт был затуманен мандариновым сиянием городских огней, но это только подчеркивало сгущающуюся темноту. За последний час поднялся сильный ветер, который до сих пор не смог расчистить небо и лишь наполнил старый дом скрипами, стонами и жутким трепыханием, в то же время приводя темный сад в такое безумие бесформенного движения, что Уилд перестал вглядываться наружу, обнаружив, что его напряженные глаза наполняют ночь приближающимися фигурами.
  
  - Сержант, - прошептал Сингх.
  
  - Да? - Спросил я.
  
  "Как ты думаешь, они придут?"
  
  "Что случилось? Скучно?" - спросил Вилд.
  
  "Нет!"
  
  "Тогда вы, должно быть, либо пьяны, либо без сознания", - сказал Уилд. "Возможно, они придут, возможно, нет. Просто считайте, что вам повезло, что сейчас середина лета".
  
  "Почему это?"
  
  "Вы могли бы отморозить себе яйца и сидеть здесь до шести или семи утра. Как бы то ни было, около четырех начнет светать. Возможно, вам даже удастся часок поспать, прежде чем вы вернетесь на дежурство. Так что считайте, что вам повезло.'
  
  Последовало долгое молчание от пятна еще более черного, которым был Сингх.
  
  "Сержант", - сказал он наконец, ободренный отсутствием видимости и чувством близости, которое такие условия могут породить даже между самыми антагонистичными парами. "Ты думаешь, я поступаю правильно, учусь на полицейского и все такое?"
  
  "Что вы имеете в виду?" - спросил Уилд. "Почему вы спрашиваете?"
  
  "Просто, ну, ты никогда не был особенно ободряющим. Я поговорил кое с кем еще, вы знаете, с некоторыми инспекторами и парнями в форме, с которыми мне довелось познакомиться, и, что ж, все они говорят, что вы справедливы и к тому же очень проницательны. На них много чего написано, думаю, к настоящему времени вы должны были продвинуться намного дальше ...'
  
  "Вы готовитесь к презентации о выходе на пенсию или как?" - поинтересовался Уилд.
  
  "Нет, ну, все, что я хотел спросить, это, если ты такой справедливый и проницательный, как все говорят, и ты не оцениваешь меня ..."
  
  Голос мальчика превратился из шепота в тревожное, смущенное молчание, и бесконечные завывания ветра снова взяли верх.
  
  "Что заставляет вас думать, что я вас не оцениваю?" - спросил Вилд.
  
  "Ты всегда был немного, типа, резковат", - сказал Сингх. "Прости, послушай, я не жалуюсь, но я просто подумал ..."
  
  "Чем бы ты занимался, если бы не стал копом?" - спросил Уилд.
  
  "Я бы, наверное, помогал в магазине моего отца", - сказал Сингх.
  
  "Ты не хочешь этого делать? Ты не ладишь со своим отцом?"
  
  "О да, мы прекрасно ладим ... Только ... Ну, если бы я работал в бизнесе, мне пришлось бы вроде как все делать по-его. Я имею в виду, что его путь правильный, я думаю, потому что у него все очень хорошо получается, и я не имею в виду, что он строг в отношении религии и всего такого; он хочет, чтобы семья принадлежала этому месту, говорит он, а не просто проходила мимо; но если бы я остался дома, я думаю, я всегда был бы, ну, типа, парнем, я знаю, что я им и остаюсь, все называют меня "парень", но дома, в магазине моего отца, я думаю, я оставался бы мальчиком, пока ... пока ... '
  
  "Пока он не умер", - тихо сказал Уилд.
  
  "Да, я так думаю. И я не хочу когда-либо желать, чтобы мой отец умер".
  
  Темнота между ними теперь вибрировала электричеством признания, связывая их в цепь близости, которой Уилд не желал, но теперь не мог отрицать.
  
  "Мой отец умер", - тихо сказал он. "Мне было тринадцать. Он был очень строгим, очень суровым. Он держал голубей. Я должен был содержать чердак в чистоте. И когда их стало слишком много и некоторым пришлось свернуть шею, он заставил меня помочь ему. Думаю, больше всего на свете я хотел быть похожим на своего отца, быть большим, сильным и уверенным, способным свернуть голубю шею и наплевать. Хотя я никогда не мог. Возможно, если бы он был жив, я бы дошел до этого, но я сомневаюсь в этом. Они такие мягкие птицы, доверчивые...'
  
  Он жаждал протянуть руку и коснуться плеча мальчика. Простой, незамысловатый, ободряющий жест.
  
  Но он с горечью напомнил себе, что точно так же, как в его профессиональном мире не было бесплатных обедов, в его личном мире не было простых жестов.
  
  "Продолжай в том же духе и будь копом, парень", - резко сказал он. "Пока ты можешь дергать голубей за шеи и не получать от этого удовольствия, с тобой все будет в порядке".
  
  Они оба замолчали и оставались в тишине, пока снаружи наконец не задул ветер и зеленый свет рассвета не начал распространяться по сильно взъерошенным садам.
  
  Когда совсем рассвело, Паско, зевая, вошел в спальню.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Этого хватит".
  
  Сингх с несчастным видом посмотрел на него, ожидая упрека, но Паско только ухмыльнулся и, взъерошив волосы мальчика жестом, на который Уилд не осмелился, спросил: "Что ты делаешь сегодня вечером, Шейди?" Надеюсь, у вас не запланировано ничего серьезного.'
  
  "Мы возвращаемся, сэр?"
  
  "Почему бы и нет? Мистера и миссис Олдерманн не будет дома до завтра." Он снова зевнул и добавил: "Сеймур отключил будильник. Я сказал ему, чтобы он возвращался с ребятами в "Панду" и прислал за нами машину. Тем временем, я уверен, миссис Олдерманн не откажется от чашки кофе.'
  
  Они спустились вниз, Уилд и мальчик повернули к кухне, Паско сказал: "Думаю, я выйду подышать воздухом", - и направился к входной двери.
  
  Но, проходя мимо двери кабинета Олдерманна, он увидел, что она приоткрыта, и услышал шум внутри.
  
  Он осторожно выдвинул ее, пока не смог увидеть один край красивого письменного стола партнера из твердого дуба, который, как он предположил, принадлежал Эдди Олдерманну. Там была фигура, склонившаяся над открытым ящиком. Он толкнул дверь еще немного шире.
  
  "Заходи, Питер, заходи. Хорошо провел ночь, не так ли?"
  
  Это был Дэлзиел, выглядевший бодрым и здоровым, за исключением порезанной складки кожи на левой челюсти, заделанной розовой туалетной бумагой, свидетельствовавшей об опасности раннего утреннего бритья.
  
  - Что вы здесь делаете? Сэр? - требовательно спросил Паско
  
  "Пасторская забота, Питер", - добродушно сказал Дэлзиел. "Я проснулся и начал думать о тебе, застрявшем здесь всю ночь, когда ничего не происходило. Ничего ведь не случилось, не так ли? Нет, я не думал, что так получится. На самом деле, я не думал, что так получится прошлым вечером, но мне показалось глупым радоваться убийству, когда ты потратил столько сил на то, чтобы все устроить.'
  
  Какого черта ему было нужно? задумался Паско.
  
  - Ищете что-нибудь конкретное, сэр? - спросил он, кивая на стол.
  
  "Нет, не совсем. Олдерманн вне подозрений, не так ли? Я поверил тебе на слово, и для меня этого достаточно. Просто мое естественное любопытство, парень. В основном неоплаченные счета, но он скоро с этим разберется. И еще много чего о розах. Он переписывается с лучшими людьми, не так ли? Даже я слышала имена некоторых из них. Давай закинем эту дрянь обратно и прогуляемся по окрестностям, ладно, Питер? Это лучшее время суток. Тебе следует почаще вставать пораньше. Почувствуй вкус рассвета.'
  
  Он наблюдал, как доброжелательный дух природы убирает бумаги, которые он потревожил, и закрывает ящики.
  
  - Все в порядке, парень, - сказал он, заметив нерешительность инспектора. - Они не были заперты. Доверчивая душа, Олдерманн. И я не сомневаюсь, что это помогает твоей нежной совести. Кстати, где "Красавица и чудовище"?'
  
  Паско повел нас на кухню. Уилд и Сингх были увлечены разговором, который прекратился, когда он вошел, и когда Дэлзиел вошел следом за ним, они оба встали, стул Сингха практически опрокинулся от его нетерпения.
  
  "Полегче, парень", - сказал Дэлзиел своим добродушным голосом. "Еще не совсем освоился со стульями? Не волнуйся. Это придет, это придет. Знаешь, я бы не отказался от чашки чая. Как думаешь, ты справишься с этим, сынок?'
  
  Сингх кивнул.
  
  "Хорошо. И немного покопайся в кладовой. Не думаю, что ты найдешь здесь сочащуюся говядину. Вот чего бы мне действительно хотелось, сарни с говядиной, сочащейся. В противном случае, немного тостов с мармайтом. Я уверен, что у них будет мармайт. Намажьте его толстым слоем, чтобы появился аромат. Вы сделаете это для меня?'
  
  "Да, сэр", - сказал Сингх.
  
  "Хороший парень. Пойдемте, инспектор. Мы пройдемся по саду".
  
  - Я бы выпил кофе, - сказал Паско Уилду. - Но без "Мармайта".
  
  Направляясь с Дэлзиелом к входной двери, толстяк прогремел: "Хороший парень этот смугляк. Он далеко пойдет. Меня не удивило бы, если бы он прошел весь путь. Хотел бы я на это посмотреть. Отличайтесь от некоторых из этих бледнолицых педерастов, которых я видел на прошлой неделе. Можно подумать, что они там живут под камнями!'
  
  Выйдя на улицу, Паско был озадачен, не увидев никаких признаков машины Дэлзиела. Он, конечно же, не мог прийти сюда пешком! Ночная буря давно миновала, и прекрасный летний день распускался, как цветок. Но шторм оставил свой след. Дэлзиел ворчал, когда шел по некогда гладкой лужайке, теперь усыпанной ветками, листьями и лепестками.
  
  "Немного прибрались здесь для нашего Патрика", - заметил он.
  
  "Я думаю, он платит кому-то за выполнение основных задач", - сказал Паско.
  
  "Да, он бы так и сделал. На этого парня не жалеют средств. Имей в виду, ему понадобится помощь. Здесь много земли, очень много".
  
  Они прогулялись по официальным садам, пока не добрались до небольшого комплекса теплиц.
  
  "Вот где все это происходит, эта гибридизация, не так ли?" - спросил Дэлзиел, вглядываясь сквозь стекло, как вуайерист, надеющийся увидеть плоть. "Умный парень, наш Патрик. Очень умно.'
  
  "Сэр", - решительно сказал Паско. "Вы все еще подозреваете его в чем-то?"
  
  "Я? Нет. Почему я должен? Погибло много людей, это правда. Но ведь всегда кто-то умирает, не так ли? И у нас нет тел, не так ли? Вот чего нам не хватает, Питер. Тел.'
  
  В его голосе звучало почти сожаление. Паско это напомнило полицейского патологоанатома, который требовал мяса.
  
  "Куча пустяков, это все, что у нас есть", - продолжил Дэлзиел. "И все, что у нас, вероятно, будет, судя по всему. Давайте вернемся в дом. От всего этого утреннего воздуха я проголодался.'
  
  - Вы действительно подозреваете его по крайней мере в одной из этих смертей, не так ли, сэр? - настаивал Паско, когда они возвращались через розовый сад.
  
  Дэлзиел остановился, чтобы сорвать малиновый цветок, который ветер наполовину оборвал со стебля, и засунул его в петлицу.
  
  "Милорд", - сказал он, демонстрируя тот опыт в неожиданных областях, которым он иногда удивлял своих подчиненных.
  
  - Очень кстати, - сухо сказал Паско. - Насчет Олдерманна ...
  
  "Он напугал свою маму", - сказал Дэлзиел. "Нет, это слишком сильно. Он имел на нее большое влияние, а ею нелегко управлять, говорю вам. Но ты думаешь, с ним все в порядке?'
  
  "Он мне очень нравится", - признал Паско. "А ты?"
  
  "Встречался с ним всего один раз, не так ли?" - сказал Дэлзиел и задумчиво добавил: "Но я должен сказать, что мне очень нравится его мама!"
  
  Вернувшись в дом, они нашли чайник с чаем и полную тарелку поджаренных тостов, ожидающих Дэлзиела. Он принялся за еду с хорошим аппетитом, рассказывая длинную бессвязную историю о своем армейском опыте в качестве военного полицейского. Паско допил свою кружку кофе и ответил на вопросительный взгляд Уилда легким пожатием плеч.
  
  - Ладно, - сказал Дэлзиел, взглянув на кухонные часы, которые показывали семь утра, - давайте помоем посуду. Всегда оставляй место таким, каким надеешься его найти, ты не должен забывать об этом, сынок.'
  
  Сингх кивнул, как будто это был самый полезный совет, который он когда-либо слышал.
  
  Они осторожно вымыли посуду, а Дэлзиел занялся сушкой. Закончив, он аккуратно сложил кухонное полотенце и повесил его на сушилку.
  
  "А теперь, Питер, - сказал он, - будь добр, поставь будильник еще раз".
  
  - Мы уходим? - спросил Паско.
  
  "О нет. Мы остаемся", - сказал Дэлзиел.
  
  Он повел их наверх. Остальные трое молча последовали за ним.
  
  Дэлзиел открыл главную спальню, с одобрением посмотрел на большую, глубокую двуспальную кровать, снял обувь и растянулся на шелковом покрывале.
  
  "Разбуди меня, когда они придут", - сказал он, закрывая глаза.
  
  "Когда кто придет?"
  
  Один покрасневший глаз открылся.
  
  "Взломщики", - сказал Дэлзиел. "Для этого мы здесь, не так ли? Поймать нескольких взломщиков".
  
  Глаз закрылся. Толстяк, казалось, спал.
  
  Сразу после восьми часов все они, кроме Дэлзиела, вздрогнули, услышав отдаленный шум. Это был скрежет приближающегося автомобиля. Паско присоединился к Уилду у окна. По подъездной дорожке приближался старый зеленый фургон. Он развернулся и исчез за домом, на мгновение показав легенду Калдикотт и Сын, садовники-ландшафтники.
  
  "Значит, они здесь?" - спросил Дэлзиел, садясь. "Давайте прогуляемся немного через задний двор".
  
  Он скатился с кровати, вышел на лестничную площадку и обошел ее, пока не добрался до одной из спален, выходящих окнами в заднюю часть дома.
  
  - Садовники? - переспросил Паско, следуя за ним. - Вы хотите сказать, что это они?
  
  "Это есть в досье Артура Марша", - сказал Дэлзиел. "Тот мошенник с пособием по безработице, из-за которого он покончил с собой - он работал в садоводческой фирме. Я удивлен, что это не показалось тебе странным, Питер! Опытный электрик. Если бы он хотел немного подрабатывать, зачем было таскать повсюду тачки и садовые вилы?'
  
  "Он там. Джонти там!" - сказал Сингх, взволнованно выглядывая из-за задернутых штор. "И Арти тоже. Я их вижу!"
  
  "Ты можешь? Хороший парень. Смотри, только не отодвинь занавески", - сказал Дэлзиел.
  
  "Но если вы заметили это вчера, почему вы ничего не сказали", - возмущенно сказал Паско.
  
  "Это была всего лишь теория, парень", - успокаивающе сказал Дэлзиел. "Кроме того, я не был уверен, использовал ли Артур Марш работу в саду только для того, чтобы обрабатывать участки, которые он затем перепрофилировал самостоятельно, или в этом участвовала вся фирма. Он мог зайти прошлой ночью, и в этом случае "ник был весь твой". Но когда я проверил сегодня утром и ничего не произошло, тогда, похоже, сработала вторая версия ".
  
  "Не очень-то похоже, что они планируют вломиться", - сказал Вилд, присоединившийся к Сингху.
  
  "Чего вы хотите? Маски и сумки с надписью "Хабар"?" потребовал Дэлзиел. "У них есть работа в саду, не так ли? Им платят за то, чтобы они были здесь. Они имеют право быть здесь! В этом вся прелесть.'
  
  Паско достал составленный Олдерманом список торговцев и других лиц, которые могли знать, что дом будет пуст, и быстро просмотрел его.
  
  "Он не упоминает садовников", - пожаловался он.
  
  "Зачем ему это? Скорее всего, он просто упомянул людей, от которых отказался, таких как молоко и газеты", - сказал Дэлзиел. "Он бы не отменил работу садовников. Сады продолжают расти, даже когда тебя нет. Я проверил одно из других мест, где было сделано. Да, у них было одно утро Калдикотта в неделю. Да, они помнили Арти, он был дружелюбным, всегда заскакивал, чтобы наполнить свой чайник, всегда был готов помочь по дому, немного подняв или передвинув. Хорошая подстава, не так ли? Масса возможностей для наблюдения за целью. И никаких ползаний вокруг посреди ночи. Вы просто подъезжаете в свое обычное время и какое-то время в течение дня, когда, как научили вас наблюдения, вас с наименьшей вероятностью могут прервать, вы заходите внутрь, поднимаете то, что вам нужно, бросаете это в фургон в паре старых мешков и уезжаете с этим!'
  
  "В конце концов, у них бы закончились дома", - сказал Паско обиженным тоном.
  
  "Да, вероятно, они бы так и сделали. Это, безусловно, было бы другим способом остановить их", - рассудительно сказал Дэлзиел.
  
  "Зачем они пригласили Джонти Марш, сэр?" - поинтересовался Уилд.
  
  "Был еще один парень, Калдикотт-младший, я думаю, вы узнаете. Только он сломал руку на прошлой неделе".
  
  "Харрогит", - сказал Паско, вспомнив вырванный плющ, на который указал Айвен Скелвит. "Держу пари, это было в Харрогите".
  
  "Да, и, вероятно, им нужен был еще один маленький кусачий дерн, чтобы хоть как-то разобраться в том, что было необходимо, поэтому Артур порекомендовал своего младшего брата".
  
  "Они все еще не выглядят так, как будто они что-то замышляют", - с сомнением сказал Уилд.
  
  "О вы, маловерные", - сказал Дэлзиел. "Возвращайтесь в переднюю спальню".
  
  они послушно последовали за ним. Уилд и Сингх возобновили свою вахту у переднего окна, глупо, по их мнению, поскольку садовники были со всех сторон. Затем, десять минут спустя, Сингх сказал: "Вот кто-то пришел. Это почтальон!"
  
  Он подъехал на велосипеде к входной двери, разобрал свою почту, просунул ее внутрь. На обратном пути он свернул в сторону дома и обратился к кому-то, затем скрылся из виду.
  
  "Он будет пить чашку чая", - сказал Дэлзиел. "Это войдет в привычку каждое утро вторника. Они же не позволят ему увидеть что-нибудь подозрительное, не так ли?"
  
  Получив выговор, наблюдатели возобновили наблюдение, а Дэлзиел занял свое место на кровати.
  
  "Он ушел", - наконец сказал Уилд.
  
  "Верно. Теперь осталось недолго", - сказал Дэлзиел, все еще не открывая глаз.
  
  "Куда нам следует смотреть, сэр, сзади или спереди?" - спросил Уилд.
  
  "Неважно. На самом деле вы мало что увидите. Сначала они починят тревожный звонок. Скорее всего, это будет работа для юного Джонти. Замять, или приглушить, или даже нарезать, зависит от сорта. Артур наверняка в этом разобрался. Затем щипцы снова будут подняты вверх, на этот раз, чтобы перерезать телефонный провод. Обычно, конечно, при этом срабатывает будильник, но поскольку они это уже исправили, все это означает, что система набора номера будильника тоже неисправна. Тогда один из них войдет, возможно, через окно или дверь, если Артуру удалось раздобыть ключ. Остальные продолжат заниматься своими делами, чтобы ни один проходящий мимо крестьянин не заметил ничего необычного. Только время от времени, когда кто-нибудь из них проходит мимо дома с тачкой, он поднимает старый мешок и позже закидывает его в фургон.
  
  "Я, конечно, просто предполагаю", - заключил Дэлзиел. "Но я бы поступил именно так".
  
  Он, конечно, прав, подумал Паско, полный горького самобичевания. За последние несколько месяцев он начал высокомерно задаваться вопросом, не прошел ли Дэлзиел через это. Существо из другой эпохи, вот как он думал о нем, динозавр, готовый к вымиранию. Ну, а что было после динозавров? Обезьяны. Почти бессознательно он опустил челюсть и изобразил небольшую обезьянью перестановку. Глаза Дэлзиела, которые казались плотно закрытыми, широко раскрылись.
  
  "Ты в порядке?" - спросил он.
  
  "Да, сэр. Легкая судорога".
  
  Прошло еще десять минут, прежде чем они услышали шум внизу.
  
  - Сэр! - настойчиво позвал Уилд.
  
  Дэлзиел медленно поднялся, зевая.
  
  "Дай им минутку, чтобы начать заряжаться", - сказал он.
  
  Он посмотрел на часы, как командир, собирающийся послать своих солдат на вершину.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Мы уходим. Нет, не ты, юный Абдул. Ты останешься здесь, сынок. Извини, но я дал обещания насчет тебя. Не волнуйтесь, о вас упомянут в депешах, я прослежу за этим. Вы все сделали правильно.'
  
  Сингх выглядел разочарованным, но похвала Дэлзиела явно послужила некоторым утешением.
  
  Дэлзиел шел впереди, явно не пытаясь спрятаться, но спускался по лестнице с невероятной легкостью для человека его комплекции.
  
  Когда они вышли в коридор, в дверях кабинета появился мужчина с мешком в руках. Это был Артур Марш. Мгновение он смотрел на них в полном изумлении, затем с хриплым криком тревоги уронил мешок, повернулся и убежал. Полицейские последовали за ним в порядке старшинства, хотя это было скорее случайным, чем иерархическим. У двери кабинета Вилд мельком увидел Артура, пытающегося вылезти из окна, а Дэлзиел вцепился в его левую ногу со всей собственнической силой голодного медведя. Шум позади него привлек внимание Уилда. Он обернулся и увидел, что в одном Дэлзиел был неправ. В доме был не один мужчина. Из столовой с серебряным подсвечником в руке выходил Джонти Марш.
  
  "Ладно, парень", - прорычал сержант, приближаясь.
  
  Джонти сделал ложный выпад, чтобы отступить, затем внезапно рванулся вперед, нырнув под вытянутые руки Уилда и чуть не упав. Уилд схватил, и мальчик ударил тяжелым подсвечником его по коленной чашечке.
  
  "Господи Иисусе!" - воскликнул Уилд, когда Джонти восстановил равновесие и помчался вверх по лестнице. На лестничной площадке он неуверенно остановился. Испытывая легкую боль, Уилд заковылял за ним. Убегающий мальчик еще раз развернулся и бросился в хозяйскую спальню.
  
  Вилд услышал гул голосов, затем один голос - Джонти - закричал: "Ты гребаный черный придурок!" Затем раздался грохот, крик и глухой удар, затем наступила тишина.
  
  Забыв о боли, Уилд взбежал на последний лестничный пролет и бросился в спальню.
  
  Окно было открыто. На полу под ним лежало скрюченное тело курсанта полиции Сингха. У его головы стоял серебряный подсвечник, а от его головы, как развязавшаяся лента, тянулась струйка крови.
  
  Из окна донесся крик. Вилд выглянул наружу. Вдалеке он увидел зеленый фургон, несущийся по подъездной дорожке, двери все еще были открыты и стучали по бокам, как диссонирующие тарелки. Но это ни к чему не привело. Полицейская машина осторожно продвигалась вперед между кустами остролиста, преграждая путь.
  
  Крик был уже совсем близко. Джонти Марш перемахнул через подоконник и пытался дотянуться до водосточной трубы примерно в пяти футах слева от него. У него явно ничего не получалось. Одна рука, которой он все еще цеплялся за подоконник, была белой от напряжения, но не такой белой, как испуганное лицо, которое смотрело на Уилда.
  
  Сержант инстинктивно схватил мальчика за запястье как раз в тот момент, когда пальцы начали соскальзывать с гладкого камня. Несмотря на его хрупкое телосложение, он был достаточно тяжелым, чтобы заставить Уилда ахнуть, когда он почувствовал, как весь вес давит на его руку. Он слишком сильно наклонялся вперед, чтобы его сильные мышцы спины и ног могли внести значительный вклад в усилие, но самая большая слабость заключалась в его воле. Его мысли были заняты мальчиком у его ног с закрытыми глазами и кровоточащей головой, а не мальчиком на конце его руки с широко раскрытыми от ужаса глазами и издающим жалобные птичьи крики ртом. Пот усилий и страх смазали их цепкие руки, и он чувствовал, как Джонти Марш ускользает, и он не был уверен, что ему есть до этого дело.
  
  Затем Паско оказался рядом с ним, высунулся, чтобы схватить мальчика за руку, говоря: "Поднимайся, юный ублюдок!" - и внезапно он превратился в пушинку и нырнул обратно в окно, как пойманная на крючок форель.
  
  Паско швырнул мальчика на пол с силой, которая вышибла из него остатки дыхания, и сказал: "Лежи спокойно, сынок, или я вышвырну тебя обратно".
  
  Теперь он повернулся, чтобы помочь Уилду с раненым кадетом. К его удивлению, сержант стоял на коленях у головы мальчика, его руки нервно трепетали, но не прикасались к нему, его морщинистое лицо, в камнях и впадинах которого эмоции обычно были глубоко спрятаны, широко раскололось от землетрясения неистового горя.
  
  - Сержант! - окликнул Паско.
  
  Пораженные глаза поднялись, чтобы встретиться с его.
  
  "Он мертв", - сказал Уилд хрипло вибрирующим голосом. "Он мертв!"
  
  Под движущимися руками веки кадета Сингха дернулись, затем открылись.
  
  "Вам лучше не говорить ему этого", - сказал Паско. "А теперь, ради Бога, идите и вызовите "скорую "!"
  
  
  
  6
  
  
  
  Будь ÉЗАКОННЫМÉ И ПРЕСТУПНИКОМÉВТ
  
  
  (Вьющийся. Сильная, здоровая, обильная листва, обильные белые цветы со слабым румянцем, высоко вьющиеся, со сладким ароматом.)
  
  
  Дик Элгуд не лгал, когда говорил, что ему нравится отдыхать в одиночестве вечером перед важной встречей.
  
  Он покинул офис Perfecta в шесть часов, задержавшись, чтобы взглянуть на старинные артефакты Elgoodware, выставленные в вестибюле. Так все и началось. Здесь было начало дороги, которая привела его туда, где он сейчас находился. Что это было за место? Ему стало не по себе от этой мысли. Это было безумие! Как могло состояние, достижение, которые всего несколько недель назад казались таким поводом для поздравлений, даже для самоуспокоения, теперь казаться пустыми, лишенными смысла? Возможно, человеку нужно нечто большее, чем работа. Интерес, одержимость. Как сад Олдермана и его чертовы розы! Что у него было? Женщины, их было много, больше, чем он мог вспомнить. Это было что-то наверняка. Удовольствие; экстаз; и многое другое впереди. Сил у него было меньше, чем раньше, но далеко не на исходе. Возможно, ему следовало организовать небольшую компанию сегодня вечером. Он подумал о том, чтобы позвонить кому-нибудь, но решил, что уже слишком поздно. И, конечно, лучше всего было придерживаться его плана.
  
  Тем не менее, желание составить компанию осталось, и он не поехал сразу в коттедж, а сначала заехал в любимый ресторан примерно в десяти милях вверх по побережью, где заказал стейк. Ему понравилась новая официантка, улыбчивая девушка, и он задержался за чашкой кофе с бренди дольше, чем намеревался. Но когда он счел, что настал подходящий момент спросить, во сколько она закончила, она быстро ответила, как будто вопрос был предвиден, что отец забрал ее вскоре после одиннадцати. Дик философски допил свой бренди, догадавшись, что один из ее коллег разыграл сучку на сене и предостерег ее. Он, безусловно, достаточно часто пользовался этим местом, чтобы его репутация стала известна, и, как у большинства преданных поклонников фантазии, его сексуальное тщеславие не позволяло ему думать о том, что, возможно, девушке просто не понравился его внешний вид.
  
  Было уже половина одиннадцатого, когда он добрался до коттеджа, намного позже, чем намеревался. Он чувствовал смутное недовольство, стоя у белого столба, отмечавшего самое дальнее наступление моря, и глядя вниз на темнеющий берег, где тонкая белая линия и ритмичный шорох сигнализировали об отступлении прилива. Он должен был придерживаться своего первоначального намерения и сразу спуститься вниз. Теперь ему придется отказаться от ожидаемого заплыва. Еда, алкоголь и отлив были ингредиентами, которые привели к катастрофе. И в любом случае, хотя обычно он рассматривал воду просто как альтернативную стихию, сегодня вечером движущаяся темнота, простирающаяся до незаметного горизонта, наполнила его чувством угрозы и одиночества. Дрожа, он повернулся и вошел внутрь.
  
  Его обычная чашка какао перед сном с порцией рома успокоила его слегка взъерошенные нервы, и вскоре он заснул. Но он провел беспокойную ночь, часто просыпаясь от давних снов о полете и падении, чтобы прислушаться к странным шумам, которые море, ветер и темнота создавали вокруг. Он был рад встать в среду утром, еще более рад видеть, что даже в такую рань солнце уже светило, обещая большое тепло с безмятежного неба. Море было самим собой, приглашающе танцуя в маленькой бухте под утесом. У него был соблазн сразу же броситься вниз, но в его возрасте такой внезапности следовало избегать. Он сделал несколько упражнений на растяжку и разогрев, затем съел свой обычный небольшой завтрак из чистого яблочного сока, сухого хрустящего печенья и черного кофе. Затем расслабился и выкурил пару сигарет. Наконец он был готов.
  
  Он надел махровый халат и спустился по изломанному склону скалы на пляж. Он снял халат, огляделся и тоже снял плавки. Ему нравилось плавать голышом, но он был очень осторожен и делал это только тогда, когда мог быть почти полностью уверен в том, что его никто не потревожит. У него не было желания предстать перед судом по обвинению в непристойном поведении.
  
  Как всегда, плавание взбодрило его умственно и физически, напомнив о его физической форме и самодостаточности. Он почти не запыхался, когда снова взобрался на утес и вернулся в коттедж.
  
  Он направился прямо в душевую кабину, чтобы смыть соленую воду. Тщательно отрегулировав струю, пока не добился идеальной температуры, он вошел внутрь. Сначала он намылил себя с ног до головы, затем вылил шампунь на свои все еще густые и крепкие волосы и начал массировать их до образования пены. Вода равномерно струилась, лаская его тело. Прошло некоторое время, прежде чем он почувствовал первые уколы дискомфорта. Это было неплохо, как если бы он принимал душ после слишком долгого пребывания на палящем солнце. Он поднял голову к струящейся воде, позволяя ей стекать по его лицу. Его глаза защипало, как будто в них попало мыло. Он открыл их, чтобы промыть. И закричал, когда они, казалось, вспыхнули пламенем.
  
  Он, пошатываясь, боком вышел из душа, но боль пришла вместе с ним. Во рту у него был едкий привкус, одним глазом он ничего не видел, а зрение другим было размытым и искаженным. Он пронесся через гостиную, направляясь к входной двери. Он конвульсивно дергался, и его разум едва ли мог функционировать, кроме отчаянного желания спуститься к морю. Море очистит его, успокоит, спасет. Теперь он был в маленьком саду. Он ударился о белый столб, достиг края утеса и скорее упал, чем спустился по его разбитой поверхности. Теперь он мог слышать воду, хотя почти ничего не видел. Даже яркое красное солнце было всего лишь спичечной головкой перед его немигающим взглядом. Он побрел дальше, пошатываясь, его ноги волочились по гальке и песку, пока он не почувствовал, как волны плещутся у его ног. Он прошел еще шаг или два, затем упал вперед и позволил воде унести его. Через некоторое время он перекатился на спину и попытался всплыть. Над ним мяукали чайки, но звук едва достигал его ушей, как крик детей, играющих на далеком берегу.
  
  
  Шахид Сингх проснулся первым под утренний хор госпитальной жизни, и ему не удалось снова уснуть до девяти утра. Когда он открыл глаза час спустя, Дэлзиел, Паско и сержант Уилд стояли у его кровати.
  
  "Доброе утро, парень", - сказал Дэлзиел. "Мы прикончили твой виноград. Как ты себя чувствуешь? Всегда думал, что тебе нужен тюрбан, чтобы закончить трапезу".
  
  Сингх приложил руку к повязке, венчавшей его голову, и улыбнулся, не комментарию, а нескрываемой болезненной реакции инспектора Паско на него.
  
  "Они не позволяли нам видеть тебя до прошлой ночи, а к тому времени ты уже спал", - обвиняющим тоном сказал Дэлзиел. "Ты слишком много спишь для молодого копа".
  
  "Врачи говорят, что перелома нет, просто тяжелое сотрясение мозга", - сказал Паско. "Вы выпишетесь через день или два. Твой отец снаружи, но он настоял, чтобы мы зашли первыми.'
  
  "А как насчет Джонти и остальных?" - спросил Сингх. "Мы их достали?"
  
  "О да. И не волнуйся, мы позаботимся о том, чтобы о тебе упоминали во всех нужных местах", - улыбнулся Паско.
  
  Уилд сказал: "Я принес тебе несколько книг. И немного шоколада".
  
  "Спасибо, сержант", - сказал Шахид.
  
  "Ладно. Нам лучше уйти. Не можем же мы допустить, чтобы все лучшие мозги уголовного розыска оказались в больнице одновременно, не так ли?" - сказал Дэлзиел. "Спасибо за твою помощь, парень. Мы сейчас пришлем твоего отца.'
  
  Они с Паско отвернулись.
  
  Уилд сказал: "Я загляну еще раз".
  
  Сингх сказал: "О, не стоит беспокоиться, сержант. Скоро приедет мой отец. И моя мама. А потом будут все мои братья. У меня будет много посетителей".
  
  "Тогда ладно", - сказал Уилд. "Приветствую".
  
  "Ваше здоровье, сержант".
  
  На обратном пути в участок Вилд был в таком глубоком самоанализе, что это привлекло внимание остальных, хотя они и привыкли к его абсолютной бесстрастности.
  
  - С вами все в порядке, сержант? - осведомился Дэлзиел.
  
  "Да, сэр".
  
  - Кишечная гниль, не так ли? Еда навынос ходит ходуном?'
  
  "Нет, со мной все в порядке".
  
  "Ты так не выглядишь. Тебе следовало бы жениться и начать правильно питаться".
  
  Но новости, которые дошли до них вскоре после возвращения на станцию, заставили их забыть о здоровье Уилда.
  
  Дэлзиелу сообщили первым, и он ворвался в кабинет Паско без предисловий.
  
  "Он мертв! Дэнди Дик мертв!"
  
  - Что? - спросил я.
  
  "Да. Найден утонувшим. Он должен был быть на встрече в десять, не появился, они попросили местного бобби проверить его коттедж, и вот он был там, плавал в море.'
  
  - Что вызвало это? Судороги? Сердечный приступ?'
  
  "Я не знаю. Займись этим, ладно, Питер? Проверь, что говорит шарлатан".
  
  Было начало дня, когда Паско вернулся в Дэлзил. Лицо инспектора было мрачным.
  
  "Это некрасиво", - сказал он.
  
  "Что вообще такое? Шевелись, парень!"
  
  "Первый вызванный врач подумал, что с телом было что-то странное, и наш человек подтвердил это, насколько смог, без патологоанатомических тестов".
  
  - Что подтвердилось? - Спросил я.
  
  Паско сказал: "Дик Элгуд имел контакт с большой концентрацией какого-то химического реагента незадолго до своей смерти".
  
  "Ради всего святого, какой химикат?"
  
  "О, я бы предположил, что что-то вроде паратиона или дильдрина".
  
  'Ты бы сказал! Что говорит этот шарлатан?'
  
  "Все еще проверяю, но он согласен. Видите ли, я хорошенько поработал с нашим местным парнем. Он был немного расстроен, что не заметил ничего странного в теле. Глаза были немного забавными, подумал он, но списал это на погружение в море. Ну, мы все обсудили, и он вспомнил, что, когда он впервые вошел в коттедж, он обнаружил включенный душ. Теперь это показалось мне странным. Зачем принимать душ,затем заходить в море? Поэтому я заглянул на чердак. Вы помните ту коробку, которую Элгуд поставил там в прошлое воскресенье?'
  
  "Садовые штучки? Господи Иисусе!"
  
  "Совершенно верно. Она каким-то образом попала в резервуар для воды".
  
  "Нашел свой путь?" - недоверчиво переспросил Дэлзиел.
  
  "В любом случае, это было там. Я достал пару резиновых перчаток и вытащил его. Там была настоящая смесь веществ, немного порошка, немного жидкости, все высококонцентрированные, судя по тому, что я мог прочесть на этикетках, и много рассыпчатых крышечек. Я показал коробку доктору, и он сказал, что она подходит.
  
  Паратионовые соединения легко впитываются через кожу без особого местного раздражения, и во время принятия душа легко выпить немного воды через рот. Эффект от такого коктейля может быть быстрым и разрушительным. Дезориентация, отсутствие мышечного контроля, спазмы, проблемы с дыханием - бедняга, вероятно, доковылял до моря с намерением ополоснуться дочиста и просто утонул.'
  
  "Вы организовали технарей там, внизу?"
  
  "Конечно, - сказал Паско и нерешительно добавил: - не то чтобы я думал, что им есть что искать. Послушайте, сэр, мне показалось, что Элгуд, должно быть, просто поставил коробку на край резервуара. Прошлой ночью во время шторма дули довольно сильные ветры, и они с чертовски большой скоростью проходили через это пространство на крыше. Коробка перевернулась ... '
  
  "Вы действительно в это верите, инспектор?" - резко спросил Дэлзиел.
  
  "Что еще? Ты не можешь все еще думать об Олдерманне? Где мотив? Все улажено! И возможность? Его нет с понедельника! И не говорите, что в воскресенье вечером. Они ушли с пикника Элгуда одновременно с нами, и мы попросили их заглянуть к нам, когда они будут проезжать мимо. Одно привело к другому, мы выпили и закусили, и было уже больше десяти, когда они ушли.'
  
  "Очень уютно", - проворчал Дэлзиел. "Хорошо. Что помешает ему отвезти жену и девочку домой, а затем отправиться обратно на побережье?"
  
  - Полагаю, ничего, - признался Паско. - Но его жена должна знать. Я имею в виду, это заняло бы по меньшей мере два часа, туда и обратно.
  
  "Вы собираетесь туда сегодня, чтобы связать дело о краже со взломом, не так ли?" - спросил Дэлзиел. "Спросите ее".
  
  Паско поколебался, затем сказал: "Если я должен, сэр".
  
  "О да", - напряженно сказал Дэлзиел. "Ты прекрасно знаешь, что должен".
  
  Было три часа, когда Паско прибыл в Роузмонт, и его сады все еще были залиты солнечными лучами. Всю дорогу из города он ехал с опущенными окнами, позволяя свежему воздуху очистить разум, смешивая свои тревоги с зеленой и золотой красотой английского летнего дня. Свернуть в ворота Роузмонта означало на короткое мгновение нырнуть в темный туннель из тенистых деревьев падуба. Но когда он снова вышел на яркий воздух, ему показалось, что он, должно быть, наткнулся на сам источник всего этого богатства и тепла. Кирпич дома, зелень газонов, радужный спектр цветов, изгибающихся по бордюрам, - все казалось частью единого дизайна с огромной аркой голубого неба, в котором солнце мерцало, как костер, отражающийся в глубоком озере
  
  Перед домом был припаркован Мини. Остановившись за ним, он узнал, что это машина Элли.
  
  "О черт", - сказал он вслух.
  
  Он позвонил в звонок. Несколько мгновений спустя Дафна открыла дверь.
  
  "Питер!" - воскликнула она. "Как мило. Заходи. Элли здесь, мы на террасе".
  
  "Дафна, - сказал он, - ты слышала о Дике Элгуде?"
  
  Ее лицо утратило приветливую улыбку и потемнело от боли.
  
  "Да. Из офиса позвонили вскоре после того, как мы вернулись, как раз перед обедом. Патрик зашел, но он ничего не мог сделать. Это ужасно, не так ли? Никто, казалось, не был вполне уверен в том, что произошло. Это был сердечный приступ, когда он плавал?'
  
  Она не притворялась. Паско был уверен. Он приготовился к следующему вопросу, цель которого должна казаться очевидной, но прежде чем он смог заговорить, она сказала: "Послушай, ты проходишь. Я как раз брал еще немного лимонного сока. Вам этого хватит, или вы предпочитаете пиво?'
  
  "Нет, сойдет и кабачок".
  
  Он прошел через дом и вышел на террасу.
  
  "Привет", - сказала Элли. "Так вот что ты на самом деле делаешь, когда тебе следовало бы избивать заключенных резиновой дубинкой".
  
  "Так вот что вы делаете, когда вам следовало бы приковать себя к левой ноге министра занятости", - сказал он, наклоняясь, чтобы поцеловать ее. "Я здесь по делу. А как насчет тебя?"
  
  "О, я позвонил, чтобы поприветствовать вас с возвращением и поболтать о попытке ограбления, а Дафни была немного взвинчена из-за Дика Элгуда, так что, когда она сказала прийти в себя, я пришел. Это ужасно, не так ли?'
  
  "Ужасно", - согласился Паско. "Где Патрик?"
  
  "В его розовом саду, где же еще?" - сказала Дафна сзади. Она поставила на стол кувшин с кабачками. "Я думаю, он довольно раздражен из-за Дика, и он всегда летит к своим цветам в трудную минуту. Дэвид, прекрати беспокоить свою сестру!"
  
  Малышка Роуз снова была на попечении маленькой Дианы. С ними был симпатичный мальчик с карими глазами своего отца и спокойным выражением лица.
  
  "Мы привезли его обратно, потому что он был довольно расстроен, когда подслушал наш разговор об ограблении", - объяснила Дафни. "Он должен был сам убедиться, что его драгоценная комната и все ее содержимое не были потревожены. Я думаю, он скорее возмущен тем, что не находится в центре внимания Дианы. Дэвид, прекрати это, или ты вернешься в школу сегодня же вечером!'
  
  "Мальчикам требуется гораздо больше времени, чтобы повзрослеть, чем девочкам", - спокойно сказала Элли. "Питер, что случилось с Диком Элгудом? Ты что-нибудь слышал?"
  
  - Должно быть проведено расследование, - неопределенно сказал Паско.
  
  "Мне всегда казалось, что он быстро соображает", - сказала Дафна. "Все эти упражнения в его возрасте".
  
  Элли подавилась своим кабачком, и Дафна укоризненно посмотрела на нее.
  
  "Забавно, - продолжила она, - но у меня было такое чувство, как будто я вижу его в воскресенье в последний раз. Казалось, было что-то очень окончательное, когда мы прощались".
  
  "Да ладно вам", - сдавленно сказала Элли. "У всех нас возникают подобные предчувствия после события".
  
  "Нет, той ночью, после того как мы вернулись от тебя, я не мог уснуть. Я лег спать, но в конце концов мне пришлось встать. Я полночи сидел здесь и пил виски. Это было странное чувство после такого прекрасного дня. Ощущение, что совсем рядом происходит что-то ужасное. Вы можете верить мне или нет, - с вызовом сказала она.
  
  "А Патрик? У него тоже было это предчувствие?" - спросил Паско с внезапным интересом.
  
  "Нет". Дафна рассмеялась. "Он крепко спал, пока я не разбудила его, когда он возвращался в постель около четырех. Потом нам пришлось снова встать, чтобы он мог выпить. Потом мы сидели здесь, пили и разговаривали еще около часа.'
  
  Она слегка покраснела, когда заговорила, и Элли догадалась, что разговор был не единственным, что произошло между ними на террасе.
  
  "Я проспала всю дорогу до Глостера", - заключила Дафна. "Боюсь, я все еще зевала, когда встретилась с директором и персоналом".
  
  "Все в порядке", - сказала Элли. "В тех местах учителя привыкли к такой реакции на их присутствие".
  
  "Тут-тут", - сказал Паско, испытывая облегчение от того, что он только что услышал. Конечно, даже Дэлзиел признал бы это непрошеное алиби? "Я, пожалуй, пойду перекинусь парой слов с Патриком, если ты меня извинишь".
  
  Он застал Олдерманна за усердной работой в его розовом саду.
  
  "Привет, Питер", - сказал он. "Я не знал, что ты приехал. Прости, что был так бестактен".
  
  "Все в порядке. Нет, не останавливайтесь. Здесь, внизу, хорошо".
  
  "На самом деле так много нужно сделать", - сказал Олдерманн, все еще извиняясь. "Та буря прошлой ночью - должно быть, это было в ту ночь, когда вы были в доме, - такой ущерб!"
  
  Все время, пока он говорил, серебряное лезвие ножа для обрезки быстро и экономно двигалось вокруг розовых веток, срезая сломанные веточки и поврежденные цветы, которые затем складывались в холщовую сумку, висевшую у него на шее.
  
  "И теперь, конечно, вы без своих садовников", - сказал Паско.
  
  "Да, это почти самое худшее, - сказал Олдерманн. "Я был ошеломлен. Калдикотт! Да ведь он приезжал в Роузмонт с тех пор, как был мальчиком. А его отец до него с самого начала был с дядей Эдди.'
  
  "Похоже, проблема была в Бренте, его сыне", - сказал Паско. "У него был небольшой послужной список, ничего серьезного, но именно так он познакомился с Артуром Маршем, когда они вместе были в нике. Позже Артуру пришла в голову блестящая идея. Я полагаю, это было довольно ярко.'
  
  "Но как они уговорили старину Калдикотта согласиться на это?"
  
  "Чувствую себя в затруднительном положении, я полагаю. В последнее время все сокращают свои расходы, желая, чтобы Калдикотт приходил на полдня в неделю вместо полного дня, но ожидают примерно той же работы. Легко начать возмущаться их большими, удобными домами и всеми вкусностями, которые вы видите через двери и окна. Марш видел и другие вещи - системы сигнализации, расположение датчиков, байпасные выключатели, электрические схемы - он опытный электрик, и в настоящее время существует множество письменных материалов об этих системах. Они могли выполнять такую аккуратную работу, не торопясь и работая при дневном свете, что часто взлом обнаруживался только после возвращения владельцев домой, иногда через несколько дней.'
  
  "Мне все еще трудно в это поверить или простить. Я, конечно, никогда не сокращал их время здесь".
  
  Нет, вы бы не подумали, что Паско.
  
  Он сказал: "Калдикотт-старший действительно так говорил. Он тот, кто много трескается и кашляет. Он не хотел заниматься Роузмонтом. Вот где по-настоящему начался бизнес, сказал он, и ты был тем редким явлением среди работодателей, настоящим садовником, а не просто флэш-Гарри, желающим устроить шоу.'
  
  "Он так сказал?" Олдерман выглядел довольным. "Ну, теперь мне, конечно, придется найти кого-нибудь другого. Это был настоящий шок. Но потом это другое дело Дика Элгуда - это было действительно разрушительно. Вы, конечно, слышали?'
  
  "Да", - сказал Паско. "Я слышал".
  
  "Бедный Дик. Это такая трагическая потеря. Но ведь так много в его жизни было, не так ли?"
  
  "Мне он показался очень успешным", - сказал Паско.
  
  - Не он? Да, я думаю, что он хотел. И я осмелюсь сказать, он именно так и думал о себе. Но я сомневаюсь, что он был действительно счастливым человеком. Я искренне верю, что в Природе существует только один верный путь развития для каждого из нас, и весь фокус в том, чтобы найти его. В какой-то момент Дик свернул не на ту дорогу. Как розовое дерево. Вы можете отрезать и подстричь их подальше от их истинного роста и долгое время вполне успешно справляться с этим. Но, в конце концов, проявляется неправильное направление.'
  
  "Что теперь будет происходить в Perfecta?" - спросил Паско.
  
  "Я не знаю. Это все в плавильном котле. Я ожидаю изменений, но на самом деле никогда ничего не меняется".
  
  
  Патрик Олдерманн говорил с уверенной незаинтересованностью человека, который знает, где находится настоящий центр событий: А почему бы и нет? Разве жизнь не подтверждала его суждения на каждом шагу? Кто-то мог бы назвать его оппортунистом, но столь неизменно предоставляемая возможность должна принимать размеры судьбы. Например, во время ланча у него не было никаких сомнений в том, что, придя в Perfecta, он обнаружит, что Куэйл уже принял на себя обязанности председателя и управляющего директора и в этом качестве обосновался в офисе Элгуда. Даже не было необходимости искать предлог, чтобы заставить его открыть сейф. Пораженная мисс Доминик уже открыла его по его приказу. И столь же неизбежно в простом белом конверте, который Патрик достал и положил в карман, оказался оригинал завещания его двоюродной бабушки Флоренс. Это был не оппортунизм, а судьба! С такой уверенностью в сохранении истинного порядка вещей, где, например, был риск забрести в коттедж Элгуда, когда отъезжающие гости толпились в маленьком саду снаружи, чтобы попрощаться, спустить чердачную лестницу, подняться наверх и опустить картонную коробку со слегка открученными крышками от бутылок в открытый бачок? Три минуты. Никто не заметил, что он ушел. Так было всегда. Он предполагал, что так будет всегда. Вне выбора. Вне морали. Предопределено.
  
  Он осознал, что Паско с любопытством наблюдает за ним. И не только Паско. Его сын стоял вплотную за полицейским, почти невидимый в камуфляже из солнечных бликов, пробивающихся сквозь шевелимые ветром розы.
  
  "Привет, Дэвид", - сказал Олдерманн, возобновляя свою обрезку. "Что ты задумал".
  
  "Мама послала меня сказать, что с вашей стороны невежливо заставлять мистера Паско так долго стоять здесь".
  
  "И она, конечно, права. Спасибо тебе, Дэвид. Питер, мне жаль".
  
  ‘Это была моя идея", - сказал Паско.
  
  "Это не оправдание", - сказал Олдерманн, срезая еще один цветок со стебля одним экономичным движением, от которого солнечный свет заструился по серебряному лезвию, как кровь инопланетянина.
  
  "Папа", - сказал мальчик.
  
  "Да, Дэвид".
  
  "Что это вы делаете? Я имею в виду, я вижу, что вы делаете, но почему вы это делаете?"
  
  "Ну", - сказал Олдерманн, занеся нож над другой мертвоголовой. 'I'm . . .'
  
  Затем он сделал паузу и улыбнулся, как будто какой-то глубокой, внутренней шутке.
  
  Он осторожно закрыл секатор и положил его в карман.
  
  "Позже, Дэвид", - сказал он. "Я объясню тебе как-нибудь в другой раз. Нам нужно позаботиться о наших гостях. Питер, ты, должно быть, поджарился, стоя здесь на солнце. Пойдем поищем прохладительный напиток, посидим и поболтаем с дамами. Разве это не идеальный день?'
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"