Под редакцией Джорджа Пахомова и Николаса Лупинина
Русский век
Сто лет русских жизней
Под редакцией Георгия Пахомова Николаса Лупинина
ИЗДАТЕЛЬСТВО УНИВЕРСИТЕТА АМЕРИКИ,® INC.
Ланхэм " Боулдер " Нью-Йорк " Торонто " Плимут, Великобритания
Авторское право No 2008 by
® Издательство Американского университета, Inc.
Бульвар Форбс, 4501
Сюита 200
Лэнхем, Мэриленд 20706
Отдел комплектования УПА (301) 459-3366
Эстовер-Роуд
Плимут PL6 7PY
Великобритания
Все права защищены
Напечатано в Соединенных Штатах Америки
Каталогизация Британской библиотеки в доступной информации о публикации
Контрольный номер Библиотеки Конгресса США: 2008926468
ISBN-13: 978-0-7618-4067-1 (мягкая обложка: др. бумага)
ISBN-10: 0-7618-4067-2 (мягкая обложка: др. бумага)
eISBN-13: 978-0-7618-4175-3
eISBN-10: 0-7618-4175-X
\29 Бумага, используемая в этой публикации, соответствует минимальным
требования Американского национального стандарта в области информации
Науки —Долговечность бумаги для печатных библиотечных материалов,
ANSI Z39.48-1984
Содержание
Признание V
Введение Vii
Словарь русских терминов Xi
ЧАСТЬ I ИСЧЕЗНУВШЕЕ ПРИСУТСТВИЕ: РОССИЯ
ДО 1914 года 1
Виктор Чернов, "Идиллии на Волге" 3
Сергей Н. Дурылин, Домашняя любовь18
София Ковалевская, Вор в доме28
Олег Пантюхов, студенческое лето 41
Александра Тыркова-Уильямс, Женская автономия54
Николай Волков-Муромцев, мемуары 64
Владимир Зензинов, достигший 74-летнего возраста
Василий Никифоров-Волгин, Преждеосвященные дары 88
Марк Вишняк, В двух мирах95
Константин Паустовский, разгул начала 103 ЧАСТЬ II НЕСТАБИЛЬНОСТЬ И БЕСПОРЯДКИ: 1914-1929 111
Георгий Алтаев, Как я стал новичком-Скаутом113
Николай Филатов, письма солдата 120
iii
ivСодержание
Константин Паустовский, Побереги свои силы 130
Роман Гуль, сейчас мы у власти 139
Сергей Мамонтов, Гражданская война: журнал белой Армии144
Вера Волконская, осиротевшая в результате Революции155
Михаил Гольдштейн, мой первый сольный Концерт168
Виктор Кравченко, Молодежь в красном 173
Василий Янов, сердце крестьянина 181
ЧАСТЬ III БЕЗЖАЛОСТНЫЙ ПОРЯДОК И ТЕРРОР:
1930–1953 189
Б. Бровцын, Горячо любимый 191
Татьяна Фесенко, внутренний диссидент199
Нила Магидофф, Только путешествовать! Только жить!210
Татьяна Фесенко, опаленный войной Киев225
Елена И. Кочина, блокадный дневник236
Н. Яневич, литературная Политика251
К. Вадот, террорист 259
ЧАСТЬ IV АПОГЕЙ И ПЕРЕЛОМ: 1954-1991 265
Мария Шапиро, советская капиталистка267
Валерий Левиатов, Мой путь к Богу 273
Валентин Катаев, Пасхальная Память282
Кирилл Косцинский [К.В. Успенский], суд над диссидентом 285
Юрий Кротков, КГБ в Действии290
Владимир Азбель, сибирское противоборство306
Леонид Шебаршин, Три дня в августе 315
Благодарности
Я признателен, прежде всего, профессору Николасу Люпинину из Университета Франклина Пирса, мягкому критику и верному другу, соавтору, без которого эта книга никогда бы не появилась, а также Марине Адамович, редактору "Нового журнала", за ее полезные советы и разрешение перевести и перепечатать ряд мемуаров из этого журнала. Следует также выразить благодарность ряду издателей и публикаций, некоторые из которых давно исчезли, чьи имена указаны в кратком введении к каждой конкретной статье. Я также хотел бы поблагодарить нескольких коллег и друзей за их образцовые переводы различных произведений: профессора Марка Свифта из Университета Окленда за переводы Филатова “Письма солдата”, Левиатова “Мой путь к Богу” и Фесенко “Опаленный войной Киев”; Профессор Карен Блэк Миллерсвилльского университета за Паустовского, “Разгул на открытии”; Шэрон Бэйн, мою коллегу по колледжу Брин Мор, за Шапиро, “Советский капиталист”; Синди Берр-Рэмси за Дурылина, “Любовь в семье”, и Кроткова, “КГБ в действии”; Джули Стетсон за Вадота, “Террорист”; и Брайан Бек за Гуля, “Теперь мы у власти”. Наконец, моим студентам в колледже Брин Мор, которые, прослушав мой курс по русской культуре и цивилизации, стали стимулом и проявили любопытство и энтузиазм, которые являются их ценной отличительной чертой.
Брин Георгий Пахомов
v
Введение
Россия оказала огромное влияние на мир двадцатого века. Русская музыка, танец, театр, искусство и литература существенным образом повлияли на современную жизнь. Очень маловероятно, что кто-то достигнет зрелости, не прочитав "Доктора Живаго", не посмотрев фильмы Эйзенштейна или пьесы Чехова. И любой обзор искусства и музыки 20-го века будет включать в себя Малевича, Кандинского, Стравинского и Прокофьева. Но у этого влияния есть и темная сторона. Русская версия коммунизма была опасной идеологией на протяжении большей части двадцатый век, его глобальное влияние настолько велико, что по праву стало источником бесчисленных исследований и обширной документации. Хотя этот акцент на русском коммунизме бесценен и полностью оправдан, он слишком часто затмевает многие другие аспекты российской жизни. Все еще существует неизвестная Россия, Россия, состоящая из частной жизни в противоположность общественной истории. Эта Россия включает в себя истории реальных людей, которые жили в течение бурных ста лет между 1890-1991 годами, людей из разных слоев общества, широкого географического спектра и разного образовательного и социально-экономического уровней. Этот том, в котором собраны письма, дневники, личные зарисовки и мемуары — большинство из которых впервые публикуются на английском языке, — был составлен для того, чтобы рассказать эту увлекательную историю.
Начиная с конца девятнадцатого века, с быстрого роста городов и промышленности и вступления России в современность, и продолжая в хронологическом порядке до распада СССР в августе 1991 года, истории, представленные здесь, не просто прослеживают линейные изменения, перемежающиеся большими судорожными событиями. Это вершины истории. Эти рассказы были написаны людьми, которые жили в тени этих вершин, но которые стремились придать смысл своей жизни. Подборки говорят интимным и личным голосом о непосредственном опыте, а не об отдаленном общем течении истории.
vii
viii
Введение
Личные дела — лишения, страдания, радости, достижения — рассказываются с искренностью и проницательностью.
Эта книга - не исследование российской реальности с точки зрения западных идей, концепций или норм, а воссоздание жизни двадцатого века с помощью личного голоса. Англоговорящий читатель сам узнает о ценностях русской культуры, как скрытых, так и явных, которые формируют установки и направляют поведение россиян.
Слишком часто российский опыт представлялся либо как ужасающий, либо как героический, поглощенный преследованиями и “виктимологией”. Поле изобилует отчетами о Гулаге. Эта книга выходит за рамки такого подхода и посвящена личному и интимному — любви, сексуальности, ухаживанию, браку, семейной жизни, работе, вере и образованию. Выбирая эти подборки, мы руководствовались не “исторической объективностью”, а скорее субъективностью, акцентом на субъекте или уникальном "я". Такой подход намеренно противоречит и дополняет подавляющее большинство существующих работ, посвященных русской истории и культуре. Мы не предлагаем читателю ни великих личностей, ни всеобъемлющих сюжетных линий, ни сюжетов, задуманных всеведущим автором. Частные личности, которые писали истории своей собственной жизни, делали это на языке общего опыта и общих ценностей, не осознавая большего смысла за пределами интимных подробностей своей жизни. В этом смысле наивный и незатронутый летописец истории является ее подлинным свидетелем.
В антропологии принято считать, что коллективное представление о себе в культуре имеет тенденцию к идеализации и что такая идеализация становится линзой, через которую рассматриваются и понимаются история и опыт. Верно и то, что представитель данной культуры представляет себя посторонним в терминах этой идеализации. Многие наблюдатели, как нерусские, так и русские, видят только идеализацию, определяющие мифы, и реагируют на них в соответствии со своими собственными ранее существовавшими потребностями и желаниями. Такие потребности и желания могут быть заряжены положительно или отрицательно, но в любом случае они способствуют линейному, монокаузальному интерпретации того, что было замечено, за счет сложных, противоречивых и даже парадоксальных реалий жизни. В 1943 году в Амстердаме, запертая в уединенном месте, Анна Франк жила одновременно в страхе перед нацистами и в любви к Питеру ван Даану. Предполагать, что она жила только в ужасе, что ужас был единственной эмоцией ее жизни, значило бы отрицать всю широту ее существа и все ее человеческое достоинство. Случай Анны предостерегает нас от простых объяснений человеческого поведения и чувствительности.
В своей богатой сложности человеческий характер является источником многочисленных случайностей. Как и культура. Когда мы пытаемся понять культуру, отличную от нашей, ошибочно предполагать, что то, что наблюдается в определенном контексте или в конкретный момент, представляет собой совокупность этой культуры. Фактически, в любой данный момент большинство характеристик и состава культуры находятся в латентном состоянии, ожидая своего проявления на определенном этапе или в определенном контексте.
Введение
ix
В этом томе мы предоставили авторам самим решать, что следует раскрывать. Они говорят о событиях, которые остаются в их памяти. Часто это касается универсального человеческого опыта, осознания себя перед лицом неизбежной смерти. Именно в такие моменты тоска, преобразованная разумом в воспоминание, теряет свою способность ранить их сердца. Независимо от того, в религиозном смысле или в отрыве от него, “свидетельствование” пробуждает в каждом писателе желание взглянуть на себя другими глазами, свидетельствовать и таким образом превратить жгучую боль памяти в некую более смягчающую идею, которая освободит всю их жизнь от бремени секретности. В процессе их освобождение становится нашим подарком.
Слишком часто россияне, как и другие наблюдатели, предполагают, что Россия является однородным и корпоративным культурным образованием. На такой взгляд, несомненно, повлияла монолитная политическая структура Советского Союза, стремившаяся к гомогенизации своих подданных. Коммунистическая идеология имела тенденцию рассматривать людей как товар и инструмент. Принуждение и насилие использовались против тех, кто придерживался противоположных взглядов. Результатом, в некоторой степени, было фактическое, но также и предполагаемое единообразие.
В культурах, которые стремятся к единообразию и гомогенности, коллективное представление о себе и представление о себе отдельного человека в значительной степени совпадают. Такое совпадение становится особенно очевидным, если вспомнить описания небольших и изолированных культур, таких как культуры островных племен и современных “культов”, в которых индивид погружен в корпоративную чувствительность. В отличие от этого, американский опыт очень неоднороден и широк по спектру. В монолитном мире культура народа является не только единственным источником самоидентификации , но и основным средством познания внешнего мира. Это не относится к России. У нее нет монокультуры. Во всяком случае, ее культура гораздо более разнородна, чем культуры соседних народов. Язык, особенно его лексика, является объективным показателем открытости и проницаемости культуры. Русский язык, заимствуя из таких разнообразных языков, как иранский, тюркская группа, скандинавская группа, греческий, болгарский, татарский и монгольский, польский, украинский, идиш, немецкий, французский и английский, демонстрирует свое богатое и продуктивное разнообразие.
В некоторых умах такое разнообразие поднимает вопрос о том, существует ли вообще целостная, познаваемая и объяснимая русская культура. Эта книга не пытается ответить на этот вопрос или дать определение культуре, а скорее предлагает форму ее динамики. В классической формулировке А.Л. Кребер утверждает, что каждая культура “черпает большинство составляющих элементов из своего собственного прошлого”, но также “имеет тенденцию впитывать новые элементы ... и видоизменять их в соответствии со своими собственными образцами”.1 В процветающей культуре оба процесса происходят одновременно. Среди русских всегда были споры о том, какими должны быть пропорции старых и новых элементов. Это был спор между так называемыми “славянофилами” и
x
Введение
“Западники” в девятнадцатом веке и в настоящее время являются предметом дебатов между изоляционистами и интеграционистами. Дебаты кажутся в основном политическими, но движимы зачаточными, глубоко укоренившимися установками и ценностями.
Предполагаемое слияние старого и нового всегда создает напряженность. И это напряжение пронизывает жизнь большинства россиян. Несмотря на то, что в языке есть поговорка, гласящая, что “Судьба одного человека - это судьба целого поколения”, эпическое и частное не совпадают. Грань между коллективной и личной судьбой, возможно, трудно определить, но она существует.
В этой книге рассматривается частная жизнь, ее удовлетворения и недовольства, ее радости и печали. Тем не менее, рассматривая такую жизнь, мы не предполагаем, что все определяется обыденностью и рутиной. Российская жизнь за сто лет до 1991 года действительно включала в себя много насильственных перемен и больших лишений. Однако мы хотим развеять представление о том, что российская жизнь представляла собой одно бедствие за другим, эндемичную и непрекращающуюся трагедию. Жизнь, в конце концов, прожита не в катастрофе. Ее можно прожить через катастрофу, но даже тогда жизнь становится рутинной, хотя, возможно, и измененной.
Мы говорили о русских и русской культуре без каких-либо попыток дать академическое определение терминам. Мы намеренно оставляем это на усмотрение читателя. Однако следует сделать несколько замечаний. В английском языке, к сожалению, есть только одно слово для обозначения людей, являющихся этнически русскими, и тех, кто живет в России, или, правильнее сказать, в Российской Федерации. Эта недостаточность приводит к неправильному пониманию и неловкой двусмысленности. Rossia (Россия) - название государства; форма прилагательного - российский (российского государства). Гражданина России называют россиянином . Этнически русского человека называют русским, что, вероятно, происходит от Русь , средневекового славянского княжества и его народа. Как единое целое Россия аналогична Великобритании. Не все, кто живет в Великобритании, этнически англичане, и не все, кто живет в России, этнически русские. И все же в обеих нациях есть общий язык: английский в Великобритании, русский в России. Произведения, выбранные для этой антологии, были написаны мужчинами и женщинами, которые считали себя в значительной степени принадлежащими к русской культуре и для которых русский язык был основным средством выражения. Это люди русского века.
Георгий Пахомов
ПРИМЕЧАНИЕ
1. А.Л. Кребер, Антрополог смотрит на историю, Издательство Калифорнийского университета, 1963, стр. v.
Словарь русских терминов
артель — кооперативное объединение рабочих, ремесленников или торговцев определенной профессии
борщ — разновидность овощного супа, обычно приготовляемого на говяжьем бульоне со свеклой, капустой, картофелем, помидорами, морковью и иногда другими овощами