Профессиональный писатель с 1969 года, БИЛЛ ПРОНЗИНИ опубликовал шестьдесят романов, в том числе три в сотрудничестве со своей женой, писательницей Марсией Мюллер, и двадцать девять в своей популярной серии «Безымянный детектив». Он также является автором четырех научно-популярных книг, десяти сборников рассказов и множества несобранных рассказов, статей, эссе и рецензий на книги; и редактировал или редактировал многочисленные антологии, многие с Мартином Х. Гринбергом. Его работы переведены на восемнадцать языков и опубликованы почти в тридцати странах. Он получил три премии Шамуса, две за лучший роман и премию за заслуги перед жанром (вручена в 1987 году) от журнала Private Eye Writers of America, а также шесть номинаций на премию Эдгара от журнала Mystery Writers of America.
МАРТИН Х. ГРИНБЕРГ — генеральный директор Tekno Books, ведущего поставщика книг, на сегодняшний день выпущено более 1530 книг. Он получил премию Милфорда за жизненные достижения в редактировании научной фантастики в 1989 году, а в апреле 1995 года получил премию Эллери Квин за жизненные достижения в редактировании в области мистики на 50-м ежегодном банкете писателей-детективов Америки, став единственным человеком, который выиграть главные редакционные награды в обоих жанрах. Вместе с Исааком Азимовым и Чарльзом Дж. Во он был редактором шеститомной серии коротких романов «Мамонтовая книга научной фантастики» .
Констебль и Робинсон Лтд.
55-56 Рассел-сквер
Лондон WC1B 4HP
www.constablerobinson.com
Впервые опубликовано в Великобритании издательством Robinson Publishing в 1986 г.
Авторские права на подборку и введение No Билл Пронзини и
Мартин Х. Гринберг, 1986, 2005.
Все права защищены. Эта книга продается при условии, что она не может быть передана в аренду, перепродана, сдана внаем или иным образом в любой форме переплета или обложки, кроме той, в которой она издана, и без авторского удостоверения. аналогичное условие, включая это условие, наложенное на последующего покупателя.
Копия Каталогизации Британской библиотеки в
данных публикации доступна в Британской библиотеке.
ISBN 1-84529-114-X
eISBN 978-1-78033-736-4
Напечатано и переплетено в ЕС
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
СЭР АРТУР КОНАН ДОЙЛ
Приключение планов Брюса-Партингтона
У. СОМЕРСЕТ МОЭМ
Предатель
КОРНЕЛЛ ВУЛРИЧ
Токио, 1941 год.
ЛЕСЛИ ЧАРТЕРИС
Испепеляющий диверсант
ЭРЛ СТЭНЛИ ГАРДНЕР
Опасная зона
ДЖОН Д. МАКДОНАЛЬД
Преданный
БРЮС КЕССИДЕЙ
Глубокий сон
ЭДВАРД Д. ХОХ
Люди павлина
ДЖОН ДЖЕЙКС
Доктор Свиткилл
ПИТЕР О'ДОННЕЛЛ
Хихикающий вредитель
МАЙКЛ ГИЛБЕРТ
Спойлеры
ИАН ФЛЕМИНГ
Осьминоги
БЛАГОДАРНОСТИ
Настоящим выражается признательность за разрешение перепечатать следующее:
«Предатель» Copyright No 1927, У. Сомерсет Моэм. Перепечатано из Эшендена У. Сомерсетом Моэмом с разрешения Doubleday & Company, Inc. и исполнителей поместья У. Сомерсета Моэма и Уильяма Хайнеманна.
«Токио, 1941» Copyright No 1960, Корнелл Вулрич. Перепечатано с разрешения агентов по недвижимости автора, Scott Meredith Literary Agency, Inc., 845 Third Avenue, New York, NY 10022.
«Испепеляющий диверсант» Copyright No 1944 Лесли Чартерис. Перепечатано с разрешения автора.
«Опасная зона» Авторское право No 1932 г., Эрл Стэнли Гарднер; авторские права обновлены No 1960 г., Эрл Стэнли Гарднер. Перепечатано с разрешения Curtis Brown, Ltd.
«Преданный» Copyright No 1952; авторские права продлены No 1980, John D. MacDonald Publishing, Inc. Перепечатано с разрешения автора.
«Глубокий сон» Авторское право No 1965 г., Pamar Enterprises, Inc. Первоначально опубликовано в журнале Intrigue Mystery Magazine , октябрь 1965 г. Перепечатано с разрешения автора.
«Люди павлина» Copyright No 1965, Fiction Publishing Company. Перепечатано с разрешения автора.
«Доктор. Sweetkill» Copyright No 1965 Pamar Enterprises, Inc. Первоначально опубликовано в журнале Intrigue Mystery Magazine , январь 1966 г. Перепечатано с разрешения автора.
Авторское право No 1972 г., Питер О'Доннелл. Перепечатано из «Части скромности» Питера О'Доннелла с разрешения Mysterious Press и Euro-Features Ltd.
«Спойлеры» Copyright No 1965 Майкл Гилберт. Первоначально опубликовано в Argosy (Великобритания) в октябре 1965 г. Перепечатано с разрешения автора.
«Осьминожка» Copyright No 1963, Ян Флеминг. Перепечатано из Octopussy Яна Флеминга с разрешения New American Library, Нью-Йорк, Нью-Йорк, и Glidrose Productions Ltd., Лондон.
ВВЕДЕНИЕ
В «Мамонтовой книге коротких шпионских романов» собраны двенадцать выдающихся шпионских и шпионских новелл, написанных одними из самых выдающихся писателей в этой области, как прошлого, так и настоящего.
Эти истории охватывают более семидесяти пяти лет написания шпионажа в Соединенных Штатах и Великобритании и рассказывают о самых разных секретных агентах, контрразведчиках и двойных агентах, а также о разных местах — Англии, разных местах в Соединенных Штатах, Японии. , Германия, Италия, Швейцария, за железным занавесом — и стилистические подходы к тому, что стало одной из самых популярных форм литературы в мире. Взятые вместе, они демонстрируют, как развивалась шпионская история по форме, структуре и содержанию на протяжении двадцатого века; как мастера этого жанра художественной литературы адаптировались к меняющимся условиям и событиям. Действительно, шпионская история сильно зависит от реальной истории, поэтому статьи в этом сборнике имеют значительные временные рамки: до и во время Первой мировой войны, межвоенный период, Вторая мировая война, битва времен холодной войны между агентами Запада и теми, кто советского блока. С окончанием холодной войны можно было бы подумать, что шпионские романы исчезли, но они оказались чрезвычайно прочным жанром, а романы о секретных агентах и шпионаже продолжают появляться и сегодня.
На этих страницах представлены несколько хорошо известных вымышленных шпионов: заслуженно известный оперативник У. Сомерсета Моэма — Эшенден, персонаж, основанный на личном опыте автора в шпионаже в Первую мировую войну, квинтэссенция секретного агента Яна Флеминга — Джеймс Бонд, который играет главную роль в одном из его самые занимательные приключения, «Осьминожка», Модести Блейз Питера О'Доннелла, женщина-Джеймс Бонд, чьи таланты нигде не проявляются лучше, чем в громоподобной и часто довольно смешной сказке «Хихикающий вредитель», и утонченная (но иногда довольно смертоносные) пара британских агентов, г-н Колдер и г-н Беренс, которые работают на внешнее отделение Постоянного разведывательного комитета объединенных служб и сталкиваются с одной из своих самых больших проблем в «Спойлерах». Здесь также фигурирует не кто иной, как величайший сыщик мира – Шерлок Холмс в одном из немногих экскурсий сэра Артура Конан Дойла в область шпионской фантастики «Планы Брюса-Партингтона». Лихой мошенник Лесли Чартерис, Святой, также появляется в «Испепеляющем диверсанте», рассказе о деятельности пятой колонны во время Второй мировой войны. А популярный полицейский детектив Эдварда Д. Хоха, капитан Леопольд, оказывается запутанным в паутине интриг, уходящей своими корнями на неспокойный Ближний Восток в «Людях павлина».
Истории, не относящиеся к сериалу, также составляют важную часть этой антологии. Непревзойденный мастер остросюжетного саспенса Корнелл Вулрич подает мощное зелье в своей истории об американце, захваченном в плен в «Токио, 1941». Другой прекрасный автор саспенса и создатель бестселлера Трэвиса МакГи, Джон Д. Макдональд, рассказывает причудливую историю молодой вдовы, которая получает письмо от своего умершего мужа в «Преданном». Отец Перри Мейсона, Эрл Стэнли Гарднер, представляет отставного армейского майора, играющего в международную интригу с его жизнью в качестве приза, в «Опасной зоне».
Еще один писатель-бестселлер, Джон Джейкс, автор чрезвычайно популярных «Семейных хроник Кентов», предлагает захватывающее приключение в области полевого шпионажа в «Докторе Джонсе». Свиткилл. А похожий на Бонда секретный агент Брюса Кэссидэя, Питер Барон, встречает своего самого умного и опасного противника, мистера Сатина, «Человека из ICE», в «Глубоком сне».
«Мамонтовая книга коротких шпионских романов» найдет что-то для каждого любителя шпионской фантастики. Мы надеемся, что вы получите такое же удовольствие от чтения этих двенадцати захватывающих и вдохновляющих новелл, как и мы от их выбора.
Билл Пронзини и Мартин Х. Гринберг
СЭР АРТУР КОНАН ДОЙЛ
Приключение
планов Брюса-Партингтона
В третью неделю ноября 1895 года над Лондоном опустился густой желтый туман. Я сомневаюсь, что с понедельника по четверг из наших окон на Бейкер-стрит можно было видеть очертания домов напротив. Первый день Холмс провел за перекрестным индексированием своего огромного справочника. Второй и третий были терпеливо заняты предметом, который он недавно сделал своим хобби, — музыкой Средневековья. Но когда в четвертый раз, отодвинув от завтрака стулья, мы увидели жирный, тяжелый коричневый вихрь, все еще плывущий мимо нас и сгущающийся маслянистыми каплями на оконных стеклах, нетерпеливая и деятельная натура моего товарища не могла более выносить этого серого существования. . Он беспокойно ходил по нашей гостиной в лихорадке подавленной энергии, грыз ногти, постукивая по мебели и раздражаясь от бездействия.
— В газете нет ничего интересного, Ватсон?
Я знал, что под всем, что представляет интерес, Холмс имел в виду все, что представляет криминальный интерес. Были новости о революции, о возможной войне и о предстоящей смене правительства; но это не входило в кругозор моего спутника. Я не мог видеть ничего зафиксированного в форме преступления, которое не было бы банальным и бесполезным. Холмс застонал и возобновил свои беспокойные блуждания.
«Лондонский преступник, безусловно, скучный малый», — сказал он ворчливым голосом охотника, чья игра его подвела. «Выгляните в это окно, Ватсон. Посмотрите, как фигуры вырисовываются, видны смутно, а затем снова сливаются с грядой облаков. Вор или убийца могут бродить по Лондону в такой день, как тигр бродит по джунглям, невидимый до тех пор, пока он не набросится, а затем заметный только для своей жертвы».
-- Было много мелких краж, -- сказал я.
Холмс презрительно фыркнул.
«Эта большая и мрачная сцена предназначена для чего-то более мирского, чем это», — сказал он. «Этому сообществу повезло, что я не преступник».
"Да действительно!" сказал я сердечно.
«Предположим, что я был бы Бруксом или Вудхаусом, или любым из пятидесяти человек, у которых есть веские причины лишить меня жизни, как долго я мог бы выжить против собственного преследования? Повестка, фальшивая встреча, и все будет кончено. Хорошо, что в латинских странах — странах убийств не бывает туманных дней. Клянусь Юпитером! наконец-то появляется что-то, что сломает наше мертвое однообразие».
Это была горничная с телеграммой. Холмс разорвал ее и расхохотался.
"Ну ну! Что дальше?" сказал он. — Брат Майкрофт приедет.
"Почему нет?" Я спросил.
"Почему нет? Это как если бы вы встретили трамвай, идущий по проселочной дороге. У Майкрофта есть свои рельсы, и он бежит по ним. Его квартира на Пэлл-Мэлл, клуб «Диоген», Уайтхолл — вот его круговорот. Один и только один раз он был здесь. Какие потрясения могли сорвать его с пути?»
— Он не объясняет?
Холмс передал мне телеграмму своего брата.
ДОЛЖЕН ВИДЕТЬ ВАС НА ЗАПАДЕ КАДОГАНА, НЕМЕДЛЕННО.
Майкрофт
«Кадоган Уэст? Я слышал это имя.
«Это ничего не напоминает мне. Но что Майкрофт должен вырваться таким странным образом! Планета могла бы также покинуть свою орбиту. Кстати, ты знаешь, кто такой Майкрофт?
У меня было какое-то смутное воспоминание об объяснении во время «Приключений греческого переводчика».
— Вы сказали мне, что у него был какой-то небольшой офис при британском правительстве.
Холмс усмехнулся.
— Я не так хорошо вас знал в те дни. Нужно быть осторожным, когда говорят о высоких государственных делах. Вы правы, думая, что он находится под управлением британского правительства. Вы также были бы в некотором смысле правы, если бы сказали, что иногда он является британским правительством».
«Мой дорогой Холмс!»
— Я подумал, что могу удивить тебя. Майкрофт получает четыреста пятьдесят фунтов в год, остается подчиненным, не имеет никаких амбиций, не получит ни чести, ни звания, но остается самым незаменимым человеком в стране.
"Но как?"
«Ну, его позиция уникальна. Он сделал это для себя. Ничего подобного раньше не было и больше не будет. У него самый аккуратный и упорядоченный мозг, обладающий наибольшей способностью запоминать факты, из всех ныне живущих людей. Те же великие силы, которые я применил для раскрытия преступлений, он использовал для этого конкретного дела. Ему передаются заключения каждого отдела, и он является центральной биржей, расчетной палатой, которая составляет баланс. Все остальные люди — специалисты, но его специализация — всеведение. Мы предположим, что министру нужна информация по вопросу, касающемуся военно-морского флота, Индии, Канады и биметаллического вопроса; он мог бы получить отдельные советы от различных отделов по каждому из них, но только Майкрофт может сфокусировать их все и небрежно сказать, как каждый фактор повлияет на другой. Они начали с того, что использовали его как кратчайший путь, как средство удобства; теперь он сделал себя незаменимым. В его огромном мозгу все рассортировано по полочкам и может быть раздано в одно мгновение. Снова и снова его слово решало национальную политику. Он живет в нем. Он не думает ни о чем другом, кроме как о том, как в качестве интеллектуального упражнения он разгибается, если я обращаюсь к нему и прошу его дать мне совет по одной из моих маленьких проблем. Но Юпитер сегодня спускается. Что это может значить? Кто такой Кадоган Уэст и что он значит для Майкрофта?
«Он у меня есть», — воскликнул я и бросился среди кучи бумаг на диване. «Да, да, вот он, точно! Кадоган Уэст был молодым человеком, которого нашли мертвым в метро во вторник утром.
Холмс вытянулся по стойке смирно, его трубка была наполовину поднесена ко рту.
«Это должно быть серьезно, Ватсон. Смерть, из-за которой мой брат изменил свои привычки, не может быть обычной. Какое ему до этого дело? Насколько я помню, дело было безликим. По всей видимости, молодой человек выпал из поезда и покончил с собой. Его не грабили, и особых причин подозревать насилие не было. Разве это не так?
-- Было проведено расследование, -- сказал я, -- и выяснилось много новых фактов. При более внимательном рассмотрении я, конечно, должен сказать, что это был курьезный случай».
«Судя по тому, как это подействовало на моего брата, я думаю, что оно должно быть самым необычным». Он уютно устроился в своем кресле. — А теперь, Ватсон, факты.
— Этого человека звали Артур Кадоган Уэст. Ему было двадцать семь лет, он не был женат, работал клерком в Вулвичском арсенале.
«Государственные службы. Узрите связь с братом Майкрофтом!»
«Он внезапно уехал из Вулиджа в понедельник вечером. В последний раз его видела его невеста, мисс Вайолет Уэстбери, которую он внезапно оставил в тумане около 7:30 вечера. Между ними не было ссоры, и она не может назвать мотив его поступка. Следующее, что о нем услышали, было, когда его мертвое тело было обнаружено плитоукладчиком по имени Мейсон, недалеко от станции Олдгейт в системе метро в Лондоне.
"Когда?"
«Тело было найдено в шесть утра во вторник. Он лежал среди металлов на левой стороне пути, если двигаться на восток, в точке, близкой к станции, где линия выходит из туннеля, в котором она проходит. Голова была сильно раздроблена — травма вполне могла быть вызвана падением с поезда. Тело могло попасть на линию только таким образом. Если бы его несли с какой-нибудь соседней улицы, он, должно быть, миновал станционные шлагбаумы, где всегда стоит сборщик. Этот пункт кажется абсолютно определенным.
"Очень хороший. Дело достаточно определенное. Мужчина, живой или мертвый, либо упал, либо был сброшен с поезда. Мне многое ясно. Продолжать."
«Поезда, которые пересекают железнодорожные пути, рядом с которыми было найдено тело, следуют с запада на восток, некоторые из них являются чисто столичными, а некоторые — из Виллесдена и отдаленных узлов. Можно с уверенностью сказать, что этот молодой человек, когда встретил свою смерть, ехал в этом направлении в какой-то поздний час ночи, но в какой момент он сел в поезд, установить невозможно».
«Его билет, конечно, покажет это».
«В его карманах не было билета».
«Билета нет! Боже мой, Ватсон, это действительно очень необычно. По моему опыту, невозможно пройти на платформу поезда Метрополитен без предъявления билета. Предположительно, тогда он был у молодого человека. Было ли оно взято у него для того, чтобы скрыть станцию, с которой он прибыл? Возможно. Или он уронил его в карете? Это также возможно. Но пункт представляет любопытный интерес. Я так понимаю, что следов грабежа не было?
"Очевидно нет. Здесь есть список его имущества. В его кошельке было два фунта пятнадцать. У него также была чековая книжка в Вулиджском отделении банка «Кэпитал энд Каунтис». Благодаря этому его личность была установлена. Были также два билета в бельэтаж театра Вулвич, приуроченные к тому же вечеру. Также небольшой пакет технических документов.
Холмс издал радостный возглас.
— Вот и все, Ватсон! Британское правительство – Вулидж Арсенал – технические документы – Брат Майкрофт, цепочка завершена. Но вот он приходит, если я не ошибаюсь, чтобы говорить за себя.
Мгновение спустя в комнату ввели высокого и дородного Майкрофта Холмса. Крепко сложенная и массивная, фигура казалась грубой физической инерцией, но над этим громоздким телом возвышалась голова, такая властная во лбу, такая настороженная в серо-стальных, глубоко посаженных глазах, такая твердая в своих взглядах. губы, и настолько тонкая в своей игре выражения, что после первого взгляда забываешь о грубом теле и вспоминаешь только господствующий ум.
За ним шел наш старый друг Лестрейд из Скотланд-Ярда — худощавый и строгий. Серьезность обоих лиц предвещала какой-то тяжелый поиск. Детектив молча пожал руку. Майкрофт Холмс выбрался из пальто и опустился в кресло.
— Очень надоедливое дело, Шерлок, — сказал он. «Я крайне не люблю менять свои привычки, но власть имущие не потерпят возражений. В нынешнем состоянии Сиама очень неловко, что я должен быть вдали от офиса. Но это настоящий кризис. Я никогда не видел премьер-министра таким расстроенным. Что касается Адмиралтейства – оно гудит, как перевернутый улей. Вы ознакомились с делом?
«Мы только что сделали это. Что это были за технические документы?
«Ах, вот в чем дело! К счастью, не вышло. Пресса была бы в ярости, если бы это произошло. Бумаги, которые этот несчастный юноша держал в кармане, были чертежами подводной лодки «Брюс-Партингтон».
Майкрофт Холмс говорил с торжественностью, показавшей его понимание важности темы. Мы с его братом сидели в ожидании.
«Вы, конечно, слышали об этом? Я думал, что все об этом слышали».
— Только как имя.
«Его важность трудно переоценить. Это была наиболее ревностно охраняемая из всех правительственных тайн. Вы можете поверить мне, что военно-морская война становится невозможной в радиусе операции Брюса Партингтона. Два года назад через Эстимэйтс контрабандой была провезена очень крупная сумма, которая была потрачена на приобретение монополии на изобретение. Были предприняты все усилия, чтобы сохранить тайну. Чрезвычайно сложные планы, содержащие около тридцати отдельных патентов, каждый из которых необходим для работы в целом, хранятся в тщательно продуманном сейфе в секретном кабинете, примыкающем к арсеналу, с противовзломными дверями и окнами. Ни при каких обстоятельствах нельзя было выносить планы из офиса. Если главный конструктор военно-морского флота желал проконсультироваться с ними, даже он был вынужден отправиться для этой цели в офис Вулиджа. И все же здесь мы находим их в карманах мертвого младшего клерка в самом центре Лондона. С официальной точки зрения это просто ужасно».
— Но вы их вернули?
— Нет, Шерлок, нет! Это щепотка. Мы не. Десять бумаг были взяты из Вулиджа. В карманах Кадогана Уэста было семеро. Три самых важных исчезли — украдены, исчезли. Ты должен бросить все, Шерлок. Не обращайте внимания на ваши обычные мелкие головоломки полицейского суда. Это жизненно важная международная проблема, которую вы должны решить. Зачем Кэдоган Уэст взял бумаги, где пропавшие, как он умер, как его тело оказалось там, где оно было найдено, как исправить зло? Найдите ответ на все эти вопросы, и вы сослужите хорошую службу своей стране».
— Почему ты не решаешь это сам, Майкрофт? Вы можете видеть так же далеко, как и я».
— Возможно, Шерлок. Но это вопрос получения подробностей. Дайте мне ваши данные, и я из кресла верну вам отличное экспертное заключение. Но бегать туда-сюда, расспрашивать железнодорожников и лежать на лице с линзой на глазу — это не мое ремесло . Нет, ты единственный человек, который может прояснить ситуацию. Если вы мечтаете увидеть свое имя в следующем списке наград…
Мой друг улыбнулся и покачал головой.
— Я играю в игру ради самой игры, — сказал он. «Но проблема, безусловно, представляет некоторые интересные моменты, и я буду очень рад изучить ее. Еще немного фактов, пожалуйста».
«Я записал наиболее важные из них на этом листе бумаги вместе с несколькими адресами, которые вам пригодятся. Фактическим официальным хранителем бумаг является известный правительственный эксперт сэр Джеймс Уолтер, чьи награды и подзаголовки занимают две строки справочника. Он поседел на службе, джентльмен, фаворит в самых высоких домах и, главное, человек, патриотизм которого не вызывает подозрений. Он один из двоих, у кого есть ключ от сейфа. Могу добавить, что бумаги, несомненно, находились в офисе в рабочее время в понедельник и что сэр Джеймс уехал в Лондон около трех часов, взяв с собой ключи. Он был в доме адмирала Синклера на Барклай-сквер в течение всего вечера, когда произошел этот инцидент».
— Факт подтвержден?
"Да; его брат, полковник Валентайн Уолтер, свидетельствовал о его отбытии из Вулиджа, а адмирал Синклер — о его прибытии в Лондон; так что сэр Джеймс больше не является прямым фактором проблемы».
— Кто был тот человек с ключом?
— Старший клерк и чертежник, мистер Сидней Джонсон. Он мужчина сорока лет, женат, имеет пятерых детей. Он человек молчаливый, угрюмый, но в целом у него отличный послужной список. Он непопулярен среди коллег, но трудолюбив. По его собственным словам, подтвержденным только словами его жены, он был дома весь вечер понедельника в нерабочее время, и его ключ никогда не покидал часовой цепочки, на которой он висит».
— Расскажите нам о Кадогане Уэсте.
«Он прослужил десять лет на службе и проделал хорошую работу. Он имеет репутацию вспыльчивого и импульсивного, но прямого и честного человека. Мы ничего не имеем против него. Он был рядом с Сидни Джонсоном в офисе. Его обязанности сводили его к ежедневному личному контакту с планами. Никто другой с ними не справлялся».
— Кто запер планы той ночью?
"Мистер. Сидни Джонсон, старший клерк.
— Ну, уж совершенно ясно, кто их увез. На самом деле они были найдены при личности этого младшего клерка Кадогана Уэста. Это кажется окончательным, не так ли?
— Да, Шерлок, и все же остается так много необъясненного. Во-первых, зачем он их взял?
— Я полагаю, они представляли ценность?
— Он мог бы легко получить за них несколько тысяч.
«Можете ли вы предложить какой-либо другой возможный мотив для перевозки газет в Лондон, кроме как продать их?»
"Нет, я не могу."
— Тогда мы должны принять это как нашу рабочую гипотезу. Янг Уэст взял бумаги. Теперь это можно было сделать, только имея фальшивый ключ…
«Несколько фальшивых ключей. Он должен был открыть здание и комнату».
— Значит, у него было несколько фальшивых ключей. Он отвез бумаги в Лондон, чтобы продать секрет, намереваясь, без сомнения, получить сами планы обратно тем же утром, прежде чем они будут упущены. Находясь в Лондоне с этой изменнической миссией, он встретил свой конец».
«Мы предположим, что он возвращался в Вулидж, когда его убили и выбросили из купе».
«Олдгейт, где было найдено тело, находится значительно дальше станции Лондонского моста, которая должна была стать его маршрутом в Вулидж».
«Можно представить множество обстоятельств, при которых он проедет по Лондонскому мосту. Например, в вагоне был кто-то, с кем у него было увлекательное интервью. Это интервью привело к жестокой сцене, в которой он погиб. Возможно, он пытался выйти из вагона, выпал на веревке и так погиб. Другой закрыл дверь. Был густой туман, и ничего не было видно».
«Никакое лучшее объяснение не может быть дано с нашими нынешними знаниями; и все же подумай, Шерлок, сколько ты оставляешь нетронутым. Мы предположим, ради аргумента, что молодой Кадоган Уэст решил передать эти бумаги в Лондон. Он, естественно, договорился бы о встрече с иностранным агентом и не спешил бы на вечер. Вместо этого он взял два билета в театр, на полпути проводил свою невесту, а потом вдруг исчез».
— Слепой, — сказал Лестрейд, который с некоторым нетерпением прислушивался к разговору.
«Очень необычный. Это возражение нет. 1. Возражение №. 2: Предположим, что он добирается до Лондона и видит иностранного агента. Он должен вернуть бумаги до утра, иначе пропажа будет обнаружена. Он забрал десять. В его кармане было всего семь. Что стало с остальными тремя? Он точно не оставит их по своей воле. Тогда опять же, где цена его измены? Можно было бы ожидать, чтобы найти крупную сумму денег в его кармане.
— Мне кажется, это совершенно ясно, — сказал Лестрейд. «Я нисколько не сомневаюсь в том, что произошло. Он взял бумаги, чтобы продать их. Он увидел агента. Они не могли договориться о цене. Он снова отправился домой, но агент пошел с ним. В поезде агент убил его, забрал самые необходимые документы и выбросил тело из вагона. Это объясняет все, не так ли?
— Почему у него не было билета?
— В билете должно было быть указано, какая станция находится ближе всего к дому агента. Поэтому он взял его из кармана убитого».
— Хорошо, Лестрейд, очень хорошо, — сказал Холмс. «Ваша теория верна. Но если это правда, то дело окончено. С одной стороны, предатель мертв. С другой стороны, планы подводной лодки Брюса-Партингтона предположительно уже находятся на континенте. Что нам делать?»
«Действовать, Шерлок, действовать!» — воскликнул Майкрофт, вскакивая на ноги. «Все мои инстинкты против этого объяснения. Используйте свои силы! Отправляйтесь на место преступления! Смотрите заинтересованные лица! Не оставляйте камня на камне! За всю вашу карьеру у вас никогда не было такого большого шанса послужить своей стране».
"Ну ну!" — сказал Холмс, пожимая плечами. «Пошли, Ватсон! А вы, Лестрейд, не могли бы вы оказать нам свою компанию на час или два? Мы начнем наше расследование с посещения станции Олдгейт. До свидания, Майкрофт. Я дам вам отчет до вечера, но заранее предупреждаю, что вам нечего ожидать.
Час спустя Холмс, Лестрейд и я стояли на подземной железной дороге в том месте, где она выходит из туннеля прямо перед станцией Олдгейт. Вежливый краснолицый пожилой джентльмен представлял железнодорожную компанию.
— Здесь лежало тело молодого человека, — сказал он, указывая на место в трех футах от металла. «Он не мог упасть сверху, потому что это, как видите, все глухие стены. Следовательно, он мог прийти только с поезда, а этот поезд, насколько мы можем его проследить, должен был пройти около полуночи в понедельник».
— Вагоны были осмотрены на наличие каких-либо следов насилия?
«Таких знаков нет, и билет не найден».
— Нет никаких записей о том, что дверь была найдена открытой?
"Никто."
«Сегодня утром мы получили свежие улики, — сказал Лестрейд. «Пассажир, проехавший мимо Олдгейта в обычном метрополитен-поезде около 11:40 в понедельник вечером, заявляет, что он услышал сильный глухой удар, как будто тело ударилось о линию, как раз перед тем, как поезд прибыл на станцию. Однако стоял густой туман, и ничего не было видно. В то время он не сообщал об этом. Да что там с мистером Холмсом?
Мой друг стоял с выражением напряженности на лице, глядя на железные дороги в том месте, где они выходили из туннеля. Олдгейт — это перекресток, и там была сеть точек. На них были устремлены его жадные, вопрошающие глаза, и я увидел на его остром, настороженном лице то сжатие губ, это дрожание ноздрей и сосредоточенность тяжелых курчавых бровей, которые я так хорошо знал.
— Очки, — пробормотал он. "точки."
"Что из этого? Что ты имеешь в виду?"
— Я полагаю, в такой системе не так уж много точек?
"Нет; их очень мало».
— И кривая тоже. Точки и кривая. Клянусь Юпитером! если бы это было только так».
— Что такое, мистер Холмс? У тебя есть подсказка?
«Идея — указание, не более. Но интерес к делу, безусловно, растет. Уникальный, совершенно уникальный, но почему бы и нет? Я не вижу никаких признаков кровотечения на линии».
— Их почти не было.
— Но я понимаю, что рана была значительная.
«Кость была раздроблена, но серьезных внешних повреждений не было».
«И все же можно было бы ожидать некоторого кровотечения. Нельзя ли мне осмотреть поезд, в котором находился пассажир, услышавший в тумане глухой удар падения?»
— Не боюсь, мистер Холмс. Поезд уже разобрали, а вагоны перераспределили».
— Уверяю вас, мистер Холмс, — сказал Лестрейд, — что каждый вагон был тщательно осмотрен. Я сам об этом позаботился.