Рэнкин Йен : другие произведения.

Смерть — это не конец (Инспектор Ребус, № 10.5)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  Смерть — это не конец (Инспектор Ребус, № 10.5)
  Оглавление
  Смерть — это не конец
  Ян Рэнкин
  ОДИН
  ДВА
  ТРИ
  ЧЕТЫРЕ
  ПЯТЬ
  ШЕСТЬ
  СЕМЬ
  ВОСЕМЬ
  ДЕВЯТЬ
  ПОСЛЕСЛОВИЕ
  
  
  
  Смерть — это не конец
  Ян Рэнкин
  
  
  
  
  ОДИН
  ли потеря памятью? Или память просто раздуть чувство потери, став врагом? Язык потери — это язык памяти: воспоминание, мемориал, мементо. Люди постоянно уходят из нашей жизни: с некоторыми мы встречались лишь на короткое время, других знали с рождения. Они оставляют нам воспоминания — которые со временем искажаются — и немного больше.
  Молчаливый танец продолжался. Пары извивались и шаркали, запрокидывали головы или проводили руками по волосам, взгляды метались по танцполу, выискивая будущих партнеров, может быть, или прошлую любовь, чтобы вызвать ревность. Телевизионный монитор придавал всему сальный вид.
  Никакого звука, только картинки, запись с танцпола, главного бара, второго бара, туалетного коридора, затем входного фойе, внешнего фасада и внешнего заднего двора. Внешний задний двор представлял собой залитый лужами переулок, полный мусорных баков и «мерса», принадлежащего владельцу клуба. Ребус слышал об этом переулке: прошлым летом там ножом ударили клиента. Мистер Мерк жаловался на кровавое пятно на пассажирском окне. Жертва выжила.
  Клуб назывался Gaitanos, никто не знал почему. Владелец просто сказал, что это звучит по-американски и немного джазово. Большая часть клиентов выбрала себе прозвище «Guisers», и именно это вы слышали в пабах в пятницу и субботу вечером – «Пойдете в Guisers позже?» Молодые люди будут одеты в элегантно-повседневную одежду, женщины будут благоухать небесами и всеми станциями на юг. Они уйдут из пабов около десяти или половины одиннадцатого – вот когда в Guisers начнется оживление.
  Ребус сидел в маленьком неудобном кресле, которое само стояло в душной тускло освещенной комнате. Другое кресло занимал аудиовизуальный техник, вооруженный двумя пультами. Его редкие отрыжки — о которых он, казалось, блаженно не подозревал — свидетельствовали о недавнем перекусе чипсами из зеленого лука и Айрн-Брю.
  «На самом деле меня интересуют только главный бар, фойе и вход», — сказал Ребус.
  «Я мог бы смонтировать их на другой кассете, но мы потеряем четкость. Запись и так достаточно плохая». Техник почесал подмышкой своей черной футболки.
  Ребус немного наклонился вперед, указывая на экран. «Сейчас». Они ждали. Вид переместился с переулка на танцпол. «В любую секунду». Еще один кадр: главный бар, очередь из трех человек. Технику не нужно было ничего говорить, и он заморозил картинку. Она была не столько черно-белой, сколько сепией, цветом мертвых фотографий. Внутренний свет, объяснил аудиовизуальный волшебник. Теперь он настраивал трекинг и перемещал действие по одному кадру за раз. Ребус приблизился к экрану, согнувшись так, что одно колено упиралось в пол. Его палец касался лица. Он достал из кармана подборку фотографий и поднес их к экрану.
  «Это он», — сказал он. «Раньше я был почти уверен. Ты не можешь подойти поближе?»
  «Пока что это самое лучшее, что может быть. Я смогу поработать над этим позже, закинуть на компьютер. Проблема в исходном материале, а именно: одно дерьмовое видео с камер безопасности».
  Ребус откинулся на спинку стула. «Ладно», — сказал он. «Давайте побежим вперед на половинной скорости».
  Камера оставалась на главном баре еще пятнадцать секунд, затем переключилась на второй бар и все точки на компасе. Когда она вернулась на главный бар, толпа пьющих, казалось, не сдвинулась с места. Непроизвольно техник снова заморозил запись.
  «Его там нет», — сказал Ребус. Он снова приблизился к экрану, коснулся его пальцем. «Он должен быть там».
  «Рядом с богиней секса», — снова рыгнул техник.
  Да. Пряди серебристых волос, почти как облако сахарной ваты, темные глаза и губы. Пока все вокруг были сосредоточены либо на том, чтобы поймать взгляды персонала бара, либо на танцполе, она смотрела в сторону. У ее платья не было плеч.
  «Давайте проверим фойе», — сказал Ребус.
  Двадцать секунд там показали постоянный поток входящих в клуб, но никто не выходящих. Внешний фасад показал очередь, ожидающую входа парой вышибал, и несколько прохожих.
  «В туалете, может быть», — предположил техник. Но Ребус уже дюжину раз просмотрел запись, и хотя он посмотрел ее еще раз, он знал, что больше не увидит этого молодого человека — ни в баре, ни на танцполе, ни за столиком, где его приятели ждали — со все возрастающим недоверием и нетерпением — когда он получит свою порцию.
  Молодого человека звали Дэймон Ми, и, согласно таймеру в правом нижнем углу экрана, он исчез из мира где-то между 23:44 и 23:45 в пятницу 22 апреля.
  «Где это место вообще? Я его не узнаю».
  «Керколди», — сказал Ребус.
  Техник посмотрел на него. «Как он здесь оказался?»
  Хороший вопрос, подумал Ребус, но не тот, на который он собирался отвечать. «Вернись к тому шоту в баре», — сказал он. «Сделай его снова медленно и аккуратно».
  Техник направил свой правый пульт. «Да, сэр, мистер Демилль», — сказал он.
  Апрель в Эдинбурге еще не означал весну. Несколько солнечных дней, конечно, почки дергались, гадая, не заплатила ли зима выкуп. Но в небе все еще висит снег цвета куриных костей. Офисные разговоры: как «Рейнджерс» собираются сохранить чемпионство; почему «Хартс» и «Хибс» никогда его не выиграют — не пора ли двум местным командам наконец подружиться, сформировать одну команду, которая могла бы — могла бы — иметь хоть какой-то шанс? Как кто-то сказал, их соперничество было неотъемлемой частью облика города. Трудно представить, что «Рейнджерс» и «Селтик» думают о браке одинаково или даже о быстром тычке на задней лестнице.
  После многих лет наблюдения за футболом только по телевизору в пабах и на задворках ежедневного таблоида Ребус снова начал ходить на матчи. Виновата была констебль Сиобхан Кларк, которая одним унылым днем уговорила его пойти на игру Hibs. Мужчины на зеленом газоне были и вполовину не такими интересными, как зрители, которые поочередно оказывались остроумными, вульгарными, проницательными и неисправимыми. Сиобхан отвела его на свое обычное место. Те, кто был поблизости, казалось, знали ее довольно хорошо. Это был добродушный день, даже если Ребус не мог сказать, кто забил в конечном итоге три гола. Но Hibs победили: объятия Сиобхан после финального свистка были тому доказательством.
  Ребусу было интересно, что, несмотря на все барьеры вокруг стадиона, это было место, где сбрасывались щиты. Через некоторое время это место показалось ему одним из самых безопасных, где он когда-либо был. Он вспомнил матчи, на которые его возил отец в пятидесятых и начале шестидесятых — домашние игры Кауденбита и толпу, насчитывавшую сотни человек; чтобы добраться туда, приходилось пересаживаться с одного автобуса на другой, Ребус и его младший брат дрались за то, кто будет держать рулон билетов. Их мать к тому времени уже умерла, а отец пытался вести себя как прежде, словно они могли не заметить ее отсутствия. Эти субботние походы на футбол должны были заполнить пробел. На террасах можно было увидеть много отцов и сыновей, но не так много матерей, и это само по себе было достаточным напоминанием. Рядом с ними стоял мальчик в возрасте Ребуса. Однажды Ребус подошел к нему и выпалил правду.
  «У меня нет мамы дома».
  Мальчик молча смотрел на него.
  С тех пор футбол напоминал ему о тех днях и о его матери. В эти дни он стоял на террасах один и в основном следил за игрой — движениями, которые могли быть грациозными, как балет, или такими же резкими, как свободная ассоциация, — но иногда обнаруживал, что его куда-то уносит, в место, совсем не неприятное, и все время окруженное сообществом тел и воль.
  «Я расскажу вам, как победить «Рейнджерс», — сказал он теперь, обращаясь ко всему офису.
  «Как?» — спросила Шивон Кларк.
  «Клонируйте Стиви Скулара полдюжины раз».
  Послышались одобрительные возгласы, а затем в дверь просунулась голова Фермера.
  «Джон, мой офис».
  Фермер (в лицо ему бросился старший суперинтендант Уотсон) наливал кружку кофе из своей кофемашины, когда Ребус постучал в открытую дверь.
  «Садись, Джон». Ребус сел. Фермер сделал знак пустой кружкой, но отклонил предложение и подождал, пока его босс сядет в свое кресло, и дело в шляпе.
  «У меня скоро день рождения», — сказал Фермер. Это был новый день рождения Ребуса, который молчал. «Я хотел бы получить подарок».
  «Значит, в этом году это не просто открытка?»
  «Джон, мне нужен Топпер Гамильтон».
  Ребус позволил этому осознать себя. «Я думал, Топпер в наши дни — мистер Чистюля?»
  «Не в моих книгах». Фермер сложил руки вокруг своей кофейной кружки. «В прошлый раз он испугался и, конечно, старался не высовываться, но мы оба знаем, что лучшие злодеи имеют мало или вообще не имеют никакого профиля».
  «Так чем же он занимался?»
  «Я слышал историю о том, что он является спящим партнером в нескольких клубах и казино. Я также слышал, что он купил таксомоторную фирму у Big Ger Cafferty, когда Big Ger пошел в Barlinnie».
  Ребус вспоминал три года назад, к их большому натиску на Топпера Гамильтона: они установили слежку, использовали немного давления здесь и там, заставили нескольких человек поговорить. В конце концов, это было не столько горой бобов, сколько пердежом в пустой банке. Прокурор решил не доводить дело до суда. Но затем Бог или Судьба, называйте это как хотите, придали истории поворот. Не эпидемия фурункулов или что-то в этом роде для Топпера Гамильтона, а противный маленький рак, который принес ему больше горя, чем вся полиция Лотиана и Бордерса. Он лежал и выписывался из больницы, перенес химиотерапию и все остальное и стал более стройной фигурой во всех смыслах.
  Фермер, который однажды уладил спор в офисе, перечислив книги Ветхого и Нового Заветов, еще не был удовлетворен тем, что Бог и жизнь сделали с Топпером все самое худшее, или что возмездие было отмерено каким-то таинственным божественным образом. Он хотел, чтобы Топпер предстал перед судом, даже если бы его пришлось везти туда на каталке.
  Это было личное дело.
  «В последний раз, когда я это проверял, — сказал Ребус, — инвестиции в казино не были незаконными».
  «Это так, если ваше имя не всплывало во время процедуры проверки. Думаете, Топпер сможет получить игорную лицензию?»
  «Справедливо. Но я все еще не вижу...»
  «Я слышал еще кое-что. У вас есть стукач, который работает крупье».
  'Так?'
  «То же самое казино, в котором Топпер замешан».
  Ребус увидел все это и начал качать головой. «Я дал ему обещание. Он расскажет мне о игроках, но ничего о руководстве».
  «И ты предпочтешь сдержать это обещание, чем сделать мне подарок на день рождения?»
  «Такие отношения… это как яичная скорлупа».
  Глаза фермера сузились. «Ты думаешь, наш не такой? Поговори с ним, Джон. Заставь его заняться хорьком».
  «Я могу потерять хорошего осведомителя».
  «Там еще много болтунов». Фермер наблюдал, как Ребус поднимается на ноги. «Я искал тебя раньше. Ты был в видеокомнате».
  «Пропавший человек».
  'Подозрительный?'
  Ребус пожал плечами. «Может быть. Он пошел в бар выпить и не вернулся».
  «Мы все так делали в свое время».
  «Его родители обеспокоены».
  'Сколько ему лет?'
  Двадцать три.'
  Фермер задумался. В чем же тогда проблема?
  
  
  
  
  ДВА
  Проблема была в прошлом. Неделю назад ему позвонил призрак.
  «Инспектор Джон Ребус, пожалуйста».
  'Говорящий.'
  «О, привет. Ты меня, наверное, не помнишь». Короткий смешок. Это было своего рода шуткой в школе».
  Ребус, невосприимчивый к любым телефонным звонкам, счёл это чудаком. «Почему это?» — спросил он, гадая, в какую изюминку он вляпался.
  «Потому что это мое имя: Ми». Звонивший произнес его по буквам. «Брайан Ми».
  В голове Ребуса внезапно возникла размытая фотография — рот, полный выдающихся зубов, веснушчатый нос и щеки, стрижка под кухонный стул. «Барни Ми?» — спросил он.
  На линии раздался еще один смех. «Да, они называли меня Барни. Не уверен, что когда-либо знал, почему».
  Ребус мог бы сказать ему: после Барни Раббла в Флинстоунах. Он мог бы добавить, потому что ты
  были тупым маленьким ублюдком. Но вместо этого он спросил, как поживает этот призрак из его прошлого.
  «Ничего плохого, ничего плохого». Снова смех; теперь Ребус понял, что это признак нервозности.
  «Итак, что я могу для тебя сделать, Брайан?»
  «Ну, мы с Дженис думали... Ну, на самом деле, это была идея моей мамы. Она знала твоего отца. И моя мама, и мой папа знали его, только мой отец умер, типа. Они все выпивали в «Готе».
  «Ты все еще в Боухилле?»
  «Так и не сбежал. Ах, все в порядке на самом деле. Я работаю в Гленротсе. Повезло, что в последнее время у меня есть работа, а? Заметь, ты неплохо устроился, Джонни. Тебя все еще так называют?»
  «Я предпочитаю Джона».
  «Я помню, ты ненавидел, когда тебя называли Джоком». Еще один хриплый смех. Теперь фотография стала еще четче, окаймленная белой окантовкой, как всегда было на фотографиях в прошлом. Приличный футболист, немного терьер, шерсть рыжевато-коричневая. Волочит свою сумку по земле, пока швы не стерлись. Всегда с какой-то огромной твердой сладостью во рту, хрустит ею, из носа течет. И один случай: он стащил несколько журналов с обнаженной натурой из-под кровати отца и принес их в туалет рядом с Институтом горняков, чтобы там их изучали, как учебники. После этого полдюжины двенадцатилетних мальчиков переглянулись, их головы кипели от вопросов.
  «Итак, что я могу для тебя сделать, Брайан?»
  «Как я уже сказал, это была идея моей мамы. Только она вспомнила, что ты работаешь в полиции Эдинбурга — некоторое время назад увидела твое имя в газете — и подумала, что ты, возможно, сможешь помочь».
  «С чем?»
  «Наш сын. Я имею в виду, мой и Дженис. Его зовут Дэймон».
  «Что он сделал?» — подумал Ребус: что-то незначительное и, в любом случае, далеко за пределами его территории.
  «Он исчез».
  'Убегать?'
  «Больше похоже на дым. Он был в этом клубе со своими приятелями, понимаете, и он пошел...»
  «Вы пробовали позвонить в полицию?» Ребус спохватился. «Я имею в виду полицию Файфа».
  «О, да». Ми звучала пренебрежительно. «Они задали несколько вопросов, типа, немного поразнюхали, а потом сказали, что ничего не могут сделать. Дэймону двадцать три. Они говорят, что он имеет право свалить, если захочет».
  «Они правы. Люди все время убегают, Брайан. Может, проблемы с девушками».
  «Он был помолвлен».
  «Может быть, он испугался?»
  «Хелен — милая девушка. Они никогда не повышали голос».
  «Он оставил записку?»
  «Ничего. Я прошел через это с полицией. Он не взял никакой одежды или чего-либо еще. У него не было никаких причин идти».
  «Так ты думаешь, с ним что-то случилось?»
  «Я знаю, о чем думают эти ублюдки. Они говорят, что мы должны дать ему еще неделю или около того, чтобы вернуться или хотя бы выйти на связь, но я знаю, что они начнут что-то делать только тогда, когда обнаружат тело».
  И снова Ребус мог бы подтвердить, что это было разумно. И снова он знал, что Ми не захочет этого слышать.
  «Дело в том, Брайан, — сказал он, — что я работаю в Эдинбурге. Файф — не мой участок. Я имею в виду, что я могу сделать пару телефонных звонков, но мне сложно придумать, что еще делать».
  Голос был близок к отчаянию. «Ну, если бы вы могли что-нибудь сделать. Что угодно. Мы были бы очень признательны. Это бы нас успокоило». Пауза. «Моя мама всегда хорошо отзывается о вашем отце. Его помнят в этом городе».
  «И похоронен там же», — подумал Ребус. Он взял ручку. «Дай мне свой номер телефона, Брайан». И, почти вспомнив, «Лучше дай мне и адрес».
  В тот вечер он выехал на север из Эдинбурга, заплатил пошлину на мосту Форт-Бридж и пересек Файф. Не то чтобы он никогда там не был — у него был брат в Кирколди. Но хотя они разговаривали по телефону раз в месяц или около того, навещали его редко. Он не мог вспомнить ни одной другой семьи, которая у него еще была в Файфе. Это место любило называть себя «Королевством», и были те, кто согласился бы, что это другая страна, место со своей собственной языковой и культурной валютой. Для такого маленького места оно казалось почти бесконечно сложным — таким казалось Ребусу даже в детстве. Для посторонних это место означало прибрежные пейзажи и собор Святого Эндрю или участок автомагистрали между Эдинбургом и Данди, но западно-центральный Файф детства Ребуса был совсем другим: здесь правили угольные шахты и линолеум, доки и химические заводы, промышленный ландшафт, сформированный базовыми потребностями, и рождались люди осторожные и замкнутые, с самым черным юмором, который только можно найти.
  Они построили новые дороги с момента последнего визита Ребуса и снесли еще несколько достопримечательностей, но это место не ощущалось таким уж отличным от того, что было тридцать с лишним лет назад. В конце концов, это был не такой уж большой промежуток времени, если не считать человеческих понятий; может быть, даже тогда. Въезжая в Карденден — Боухилл исчез с дорожных знаков в 1960-х годах, хотя местные жители все еще знали его как деревню, отличную от соседней — Ребус замедлил шаг, чтобы посмотреть, будут ли воспоминания сладкими или кислыми. Затем он увидел китайскую еду на вынос и подумал: и то, и другое, конечно.
  Дом Брайана и Дженис Ми было достаточно легко найти: они стояли у ворот, ожидая его. Ребус родился в сборном доме, но вырос в доме, похожем на тот, перед которым он сейчас припарковался. Брайан Ми практически открыл ему дверцу машины и пытался пожать ему руку, пока Ребус все еще вылезал из своего сиденья.
  «Дайте этому человеку перевести дух!» — резко бросила Дженис Ми.
  Она все еще стояла у ворот, скрестив руки. «Как дела, Джонни?»
  И Ребус понял, что Брайан Ми женился на Дженис Плейфэр, единственной девушке за всю его долгую и полную проблем жизнь, которой удалось сбить его с ног.
  Узкая гостиная с низким потолком была переполнена — не только Ребус, Дженис и Брайан, но и мать Брайана, мистер и миссис Плейфэр. Пришлось представиться, и Ребуса провели к «месту у огня». Комната была перегрета. Принесли чайник, а на столе у кресла Ребуса лежало столько кусков торта, что хватило бы накормить толпу болельщиков на футбольном поле.
  «Он умный парень», — сказала мать Дженис, вручая Ребусу фотографию Дэймона Ми в рамке. «Куча сертификатов из школы. Усердно работает. Копит деньги на свадьбу. Дата назначена на следующий август».
  На фотографии был изображен улыбающийся чертенок, недавно окончивший школу. «У тебя есть что-нибудь поновее?»
  Дженис протянула ему пачку снимков. «С прошлого лета».
  Ребус медленно просматривал их. Это избавляло его от необходимости смотреть на лица вокруг него. Он чувствовал себя врачом, от которого ожидали немедленного диагноза и лечения. На фотографиях был изображен мужчина лет двадцати с небольшим, все еще сохраняющий озорную улыбку, но заметно старше. Не совсем измученный заботами, но с чем-то за глазами, некоторым разочарованием во взрослой жизни. На нескольких фотографиях были изображены родители Дэймона.
  «Мы пошли все вместе», — объяснил Брайан. «Мама и папа Дженис, моя мама, Хелен и ее родители».
  Пляжи, большой белый отель, игры у бассейна. «Где это?»
  «Лансароте», — сказал Джемс, подавая ему чай. На нескольких фотографиях она была в бикини — хорошее тело для ее возраста, или любого возраста. Он старался не задерживаться.
  «Могу ли я оставить себе пару крупных планов?» — спросил он. Дженис посмотрела на него. «Дэймона». Она кивнула, и он положил остальные фотографии обратно в пакет.
  «Мы очень благодарны», — сказал кто-то. Мама Дженис? Мама Брайана? Ребус не мог сказать.
  «Хелен живет здесь?»
  «Практически за углом».
  «Я хотел бы поговорить с ней».
  «Я подарю ей колокольчик», — сказал Брайан Ми, вскакивая на ноги.
  «Дэймон выпивал в каком-то клубе?»
  «Guisers», — сказала Дженис, раздавая сигареты. «Это в Керколди».
  «На выпускном?»
  Она покачала головой, выглядя точно так же, как в тот вечер на школьных танцах... покачав головой, она сказала ему, что это так и все. «В городе. Раньше здесь был универмаг».
  «На самом деле он называется Гайтанос», — сказал мистер Плейфэр. Ребус тоже его запомнил. Он был уже стариком.
  «Где работает Дэймон?» Постарайтесь придерживаться настоящего времени.
  Брайан Ми вернулся в комнату. «Там же, где и я. Мне удалось устроить его на работу в отдел упаковки. Он учится основам, скоро будет заниматься менеджментом».
  Непотизм рабочего класса; работа передавалась от отца к сыну. Ребус был удивлен, что она все еще существовала.
  «Хелен будет через минуту», — добавил Брайан.
  «Вы что, не едите пирожных, инспектор?» — спросила миссис Плейфэр.
  Хелен Казинс не смогла добавить многого к портрету Дэймона, составленному Ребусом, и не была там в ту ночь, когда он исчез. Но она познакомила его с тем, кто был, Энди Питерсом. Энди был частью группы в Гаитаносе. Их было четверо. Они учились в одном классе и все еще встречались раз или два в неделю, иногда, чтобы посмотреть Raith Rovers, если погода была хорошей и настроение позволяло, в других случаях для вечернего сеанса в пабе или клубе. Это был всего лишь их третий или четвертый визит в Guisers.
  Ребус думал нанести визит в клуб, но знал, что сначала ему следует поговорить с местной полицией, и решил, что все это может подождать до утра. Он знал, что прыгает через обручи. Он не ожидал найти что-то, что местные жители пропустили. В лучшем случае он мог заверить семью, что все возможное было сделано.
  На следующее утро он сделал несколько телефонных звонков из своего офиса, пытаясь найти кого-то, кто мог бы потрудиться ответить на несколько случайных вопросов коллеги из Эдинбурга. У него был один союзник — детектив-сержант Хендри из Dunfermline CID — но дозвонился до него только с третьей попытки. Он попросил Хендри об одолжении, затем положил трубку и вернулся к своей работе. Но сосредоточиться было трудно. Он продолжал думать о Боухилле и о Дженис Ми, урожденной Плейфэр. Что привело его — в конечном итоге — к виноватым мыслям — к Дэймону. Более молодые беглецы, как правило, выбирали один и тот же маршрут: на автобусе, поезде или автостопом в Лондон, Ньюкасл, Эдинбург или Глазго. Были организации, которые следили за беглецами, и даже если они не всегда раскрывали их местонахождение обеспокоенным семьям, по крайней мере они могли подтвердить, что кто-то жив и невредим.
  Но двадцатитрехлетний, кто-то немного осмотрительнее и с деньгами под рукой... может быть где угодно. Никакое место назначения не было слишком далеким — у него был паспорт, и он не появился. Ребус также знал, что у Дэймона был текущий счет в местном банке, полный наличной карты, и процентный счет в строительном обществе в Кирколди. Банк, возможно, стоил того, чтобы попробовать. Ребус снова поднял трубку.
  Менеджер сначала настаивал, что ему нужно что-то в письменном виде, но смягчился, когда Ребус пообещал позже отправить ему факс. Ребус ждал, пока менеджер ушел проверять, и к тому времени, как мужчина вернулся, нарисовал половину деревни, с ручьем, парком и школой.
  «Последнее снятие было в банкомате в Кирколди. Сто фунтов двадцать второго числа».
  'Сколько времени?'
  «Я не могу знать».
  «С тех пор других снятий не было?»
  'Нет.'
  «Насколько актуальна эта информация?»
  «Очень. Конечно, чек, особенно датированный более поздним числом, будет ждать дольше».
  «Не могли бы вы следить за этим аккаунтом и дать мне знать, если кто-то снова начнет им пользоваться?»
  «Я мог бы, но мне нужно будет сделать это в письменном виде, и мне также может потребоваться одобрение головного офиса».
  «Ну, посмотрим, что вы сможете сделать, мистер Брейн».
  «Это Bain», — холодно сказал менеджер банка, кладя трубку.
  Сержант Хендри связался с ним только поздно вечером.
  «Gaitanos», — сказал Хендри. «Я не знаю этого места лично. Местные называют его Guisers. Это довольно изысканное заведение. В прошлом году произошло два ножевых ранения, одно внутри самого клуба, другое в переулке, где владелец паркует свой «мерс». Местные жители всегда жалуются на шум, который поднимается, когда это место сдает свои двери».
  «Как зовут владельца?»
  «Чарльз Маккензи, по прозвищу «Чармер». Кажется, он чист. Несколько полицейских говорили с ним о Дэймоне Ми, но рассказывать было нечего. Знаете, сколько людей пропадает каждый год? Они не являются первоочередным приоритетом. Бог знает, были времена, когда мне самому хотелось сбежать».
  «Разве мы все не так думали? А шерстяные костюмы разговаривали с кем-нибудь еще в клубе?»
  'Такой как?'
  «Обслуживающий персонал бара, посетители».
  «Нет. Кто-то посмотрел видеозапись с камер наблюдения за ту ночь, когда там был Дэймон, но они ничего не увидели».
  «Где сейчас видео?»
  «Вернулся к законному владельцу».
  «Не наступлю ли я кому-то на ногу, если попрошу показать мне это?»
  «Думаю, я смогу тебя прикрыть. Я знаю, ты сказал, что это личное, Джон, но откуда такой интерес?»
  «Я не уверен, что смогу объяснить». Там были слова — сообщество, история, память, — но Ребус не думал, что их будет достаточно.
  «Там, должно быть, недостаточно тебя нагружают».
  «Всего двадцать четыре часа каждый день».
  
  
  
  
  ТРИ
  Мэтти Пейн мог рассказать несколько историй. Он объездил весь мир в качестве крупье. Он работал на круизных лайнерах и в Неваде. Он провел пару лет в Лондоне, раздавая карты и вращая колесо для некоторых из самых богатых людей в стране, лица которых вы узнаете по телевизору и газетам. Магнаты, королевские особы, звезды — Мэтти видел их всех. Но его лучшая история — та, в которую люди иногда не верили — была о том, как его наняли работать в казино в Бейруте. Это было в разгар гражданской войны, среди бомбежек и обломков, дыма и обугленных зданий, беженцев и регулярных очередей из стрелкового оружия. И, что удивительно, посреди всего этого (или, если честно, на краю всего этого) — казино. Не совсем законное. Бегали из подвала отеля с факелами, когда сломался генератор, и не было особых закусок, но не было недостатка в игроках — ставки наличными, только доллары — и команда из трех менеджеров, которые рыскали по заведению, как доберманы, поскольку не было никакого наблюдения и не было другого способа проверить, что игры ведутся честно. Один из них простоял рядом с Мэтти целых сорок минут в течение одной сессии, заставив его вспотеть, несмотря на кондиционер. Он напомнил Мэтти о инспекторах казино, которых нанимали для проверки учеников. Он знал, что инспекторы были там, чтобы защищать его так же, как и игроки — были профессиональные игроки, которые выматывали стажеров, наблюдали за ними часами, целыми ночами и неделями, выискивая изъян, который дал бы им преимущество над заведением. Например, когда вы начинали, вы не всегда меняли силу, с которой вращали колесо или запускали шарик, и если они могли догадаться, то получали довольно хорошее представление о том, в каком квадранте шарик остановится. Хорошие крупье были невосприимчивы к этому. Действительно хороший крупье — один из очень избранной, очень уважаемой группы — мог овладеть колесом и заставить шарик приземлиться довольно хорошо там, где он хотел.
  Конечно, это может быть и против интересов заведения. И в конце концов, именно поэтому контролеры были там, патрулируя столы. Они присматривали за заведением. В конце концов, все свелось к заведению.
  И когда в Лондоне стало слишком жарко, Мэтти вернулся домой, имея в виду Эдинбург, хотя на самом деле он был из Галлейна — возможно, единственный мальчик, который вырос там и не проявил ни малейшего интереса к гольфу. Его отец играл — его мать тоже, если уж на то пошло. Может, она и сейчас играет; он не поддерживал с ними связь. Был неловкий момент в казино, когда сосед со времен Галлейна, старый деловой друг его отца, появился, немного потрепанный и в сопровождении трех других игроков среднего возраста. Сосед время от времени поглядывал в сторону Мэтти, но в конце концов покачал головой, не в силах вспомнить лицо.
  «Он тебя знает?» — тихо спросил один из всевидящих старост, выискивая какую-нибудь аферу против дома.
  Мэтти покачал головой. «Сосед из тех времен, когда я рос». Вот и все; просто призрак из прошлого. Он предположил, что его мать все еще жива. Он, вероятно, мог бы узнать это, открыв телефонную книгу. Но ему было не так уж интересно.
  «Делайте ставки, дамы и господа».
  В разных заведениях был разный стиль. Вы либо вели свою речь на английском, либо на французском. Правила заведения тоже менялись. Сильными сторонами Мэтти были рулетка и блэкджек, но на самом деле он был счастлив управлять любой игрой — большинству заведений нравилось, что он был гибким, это означало, что было меньше шансов, что он попытается смошенничать. Это были однотонные чудеса, которые пробовали мелкие, глупые мошенничества. Его последние работодатели казались довольно спокойными. Они управляли чистым казино, которое могло похвастаться только очень редкими крупными игроками. Большинство игроков были деловыми людьми, достаточно обеспеченными, но осторожными. К вам приходили мужья и жены, доказательство расслабленной атмосферы. Были и молодые игроки — многие из них были азиатами, в основном китайцами. Деньги, которые они меняли, по словам кассира, имели странный вкус и запах.
  «Это потому, что они держат его в нижнем белье», — сказал ей начальник.
  Азиаты... кем бы они ни были... иногда работали в местных ресторанах; на их мятых куртках и рубашках чувствовался запах кухни. Яростные игроки, ни одна игра не была сыграна достаточно быстро, чтобы им понравиться. Они швыряли свои фишки, как будто они были в игре на детской площадке. И они много говорили, почти никогда по-английски. Старикам это не нравилось, они никогда не могли понять, что они замышляют. Но их деньги были хорошими, они редко доставляли неприятности, и они теряли процент, как и все остальные.
  «Тупые ублюдки», — сказал ночной менеджер. «Знаете, что они делают с крупным выигрышем? Идите и тратьте его на джи-джи. Какой в этом смысл?»
  Где, в самом деле? Нет смысла отдавать свои деньги букмекеру, если казино с радостью заберет их себе.
  Крупье не особо дружили с клиентами, но иногда это случалось. И это не могло не случиться с Мэтти и Стиви Скулар, поскольку они учились в одном классе. Не то чтобы они хорошо знали друг друга. Стиви был гением футбола, также более чем хорош в беге на сто и двести метров, плавании и баскетболе. Мэтти, с другой стороны, прогуливал игры, когда это было возможно, забывая принести свою форму или заставляя маму писать ему заметки. Он был хорош в паре предметов — математике и столярном деле — но никогда не сидел рядом со Стиви на уроках. Они даже жили на противоположных концах города.
  Во время игр и обеда Мэтти играл в карты — в основном в хвастовство из трех карт, иногда в понтон — играя на деньги на ужин, карманные деньги, сладости и комиксы. Несколько карт были стянуты по углам, но другие игроки, казалось, не замечали этого, и Мэтти получил репутацию «счастливчика». Он также принимал ставки на скачках, иногда перекладывая ставки на мальчика постарше, которого не отвергал местный букмекер. Однако часто Мэтти просто клал деньги в карман, а если чья-то лошадь выигрывала, он говорил, что не успел сделать ставки вовремя, и возвращал ставку.
  Он не мог сказать вам точно, когда Стиви начал тратить меньше времени на перерыв, обводя полдюжины отчаявшихся пар ног, и больше на то, чтобы болтаться по краям карточной школы. Что касается хвастовства тремя картами, то не нужно много времени, чтобы его усвоить, и даже идиот может попробовать поиграть. Довольно скоро Стиви начал проигрывать свои деньги на ужин вместе с остальными, а карманы Мэтти были почти набиты мелочью. В конце концов, Стиви, казалось, осознал, отошел от игры и вернулся к игре и обводке. Но он был на крючке, в этом нет сомнений. Может быть, всего на несколько недель, но большую часть обеденного времени он потратил на выпрашивание сладостей и яблочных огрызков, чтобы лучше утолить голод.
  Даже тогда Мэтти думал, что снова увидит Стиви. Просто прошла большая часть десятилетия, вот и все.
  Когда Стиви Скулар вошел в казино, люди посмотрели в его сторону. Это было принято. Он был элегантно одетым, молодым, обычно его сопровождали женщины, похожие на моделей. Когда Стиви впервые вошел в Morvena, сердце Мэтти упало. Они не виделись со школы, и вот Стиви, местный парень, преуспевший, герой, фотография в газетах и куча денег в банке. Вот мечта школьника, воплощенная в жизнь. А кем был Мэтти? У него были истории, которые он мог рассказать, но это все. Поэтому он надеялся, что Стиви не украсит его стол, или если и украсит, то не узнает его. Но Стиви увидел его, казалось, сразу узнал и подскочил.
  'Мэтти!'
  «Привет, Стиви». Это было действительно лестно. Стиви не стал заносчивым или что-то в этом роде. Он воспринял все это — то, как пошла его жизнь — как шутку на самом деле. Он заставил Мэтти пообещать встретиться с ним за выпивкой, когда его смена закончится. Во время всего разговора Мэтти замечал, что вокруг него крутятся осветители, и когда Стиви отошел к другому столу, один из них что-то пробормотал Мэтти на ухо, и другой крупье сменил его.
  Он не так часто бывал в шикарном офисе, только для первого собеседования и обсуждения пары крупных проигрышей за своим столом. Владелец казино, мистер Мандельсон, смотрел футбольный матч по Sky Sports. Он был крепкого телосложения, лет сорока пяти, его лицо было в рябинах от детских прыщей. Его волосы были черными, зачесанными назад со лба, длинными у воротника. Казалось, он всегда знал, что делает.
  «Как сегодня стол?» — спросил он.
  «Послушайте, мистер Мандельсон, я знаю, что нам не положено быть слишком дружелюбными с игроками, но мы со Стиви вместе учились в школе. С тех пор мы не виделись — до сегодняшнего вечера».
  «Полегче, Мэтти, полегче». Мандельсон жестом пригласил его сесть. «Что-нибудь выпить?» Улыбка. «Никакого алкоголя на смене, заметьте».
  «Эээ… может быть, колу».
  «Помогите себе сами».
  В дальнем углу стоял холодильник, заполненный белым вином, шампанским и безалкогольными напитками. Пара женщин-крупье сказали, что Мандельсон пробовал это с ними, угощая их выпивкой. Но он, казалось, не был расстроен отказом: у них все еще была работа. Всего было семь женщин-крупье, и только две говорили об этом с Мэтти. Это заставило его задуматься об остальных пяти.
  Он взял колу и снова сел.
  «Итак, ты и Стиви Скулар, а?»
  «Я его здесь раньше не видел».
  «Я думаю, он только недавно узнал об этом месте. Он был там несколько раз, сделал несколько крупных ставок». Мандельсон уставился на него. «Ты и Стиви, да?»
  «Послушай, если ты волнуешься, просто убери меня с того стола, за которым он играет».
  «Ничего подобного, Мэтти». Лицо Мандельсона расплылось в улыбке. «Приятно иметь друга, а? Приятно снова встретиться после всех этих лет. Не беспокойся ни о чем. Стиви — король Эдинбурга. Пока он продолжает забивать голы, мы все его подданные». Он помолчал. «Приятно знать кого-то, кто знает короля, это почти заставляет меня самого чувствовать себя королевской особой. Давай, Мэтти».
  Мэтти встал, оставив бутылку колы неоткрытой.
  «И не расстраивай этого молодого человека. Мы ведь не хотим отвлекать его от игры, не так ли?»
  
  
  
  
  ЧЕТЫРЕ
  Потребовалось несколько дней, чтобы получить запись от Гайтаноса. Сначала они думали, что стерли ее, а потом отправили запись не того дня. Но в конце концов Ребус получил нужную запись и просмотрел ее дома полдюжины раз, прежде чем решил, что ему нужен кто-то, кто знает, что он делает... и видеоаппарат, который будет делать стоп-кадр, не создавая на экране впечатления технической неполадки.
  Теперь он увидел все, что можно было увидеть. Он наблюдал, как молодой человек перестал существовать. Конечно, Хендри был прав, каждый год исчезало множество людей. Иногда они появлялись снова — живыми или мертвыми — а иногда нет. Какое отношение это имело к Ребусу, помимо обещания семье, что он позаботится о том, чтобы полиция Файфа ничего не упустила? Может быть, тяга была не к Дэймону Ми, а к самому Боухиллу; и, может быть, даже тогда, к Боухиллу его прошлого, а не к городу, который был сегодня.
  Он работал над делом Дэймона Ми в свободное время, которое, поскольку он был в дневную смену в St Leonard's, означало вечера. Он снова проверил в банке — с двадцать второго числа деньги не снимались ни с одного банкомата — и в строительном обществе Дэймона. С этого счета тоже не снимались деньги. Даже это не было чем-то необычным в случае сбежавших; иногда они хотели сбросить всю свою историю, что означало отказаться от своей личности и всего, что с ней было связано. Ребус передал описание Мэтти в хостелы и пункты приема в Эдинбурге и отправил то же самое описание по факсу в аналогичные центры в Глазго, Ньюкасле, Абердине и Лондоне. Он также отправил данные по факсу в Национальное бюро пропавших без вести в Лондоне. Он проверил у коллеги, который знал о «MisPers», что он сделал все, что мог.
  «Недалеко от истины», — подтвердила она. «Это как искать иголку в стоге сена, не зная, с какого поля начать».
  «Насколько это серьезная проблема?»
  Она надула щеки. «Последние цифры, которые я видела, касались всей Британии. Думаю, их около 25 000 в год. Это зарегистрированные MisPers. Вы можете добавить несколько тысяч для тех, кого никто не замечает. На самом деле, есть хорошее различие: если никто не знает, что вы пропали, вы действительно пропали?»
  После этого Ребус позвонил Джемс Ми и сказал ей, что она могла бы подумать о том, чтобы распечатать несколько листовок и развесить их на видных местах в близлежащих городах, возможно, даже раздавая их субботним покупателям или вечерним выпивохам в Кирколди. Фото
  Дэймон, краткое описание внешности и то, во что он был одет в ту ночь, когда ушел. Она сказала, что уже думала об этом, но это сделало его исчезновение таким окончательным. Затем она сломалась и заплакала, и Джон Ребус, находившийся в тридцати с лишним милях от нее, спросил, хочет ли она, чтобы он «заскочил».
  «Со мной все будет в порядке», — сказала она.
  'Конечно?'
  'Хорошо…'
  Ребус рассудил, что он в любом случае поедет в Файф. Он должен был вернуть запись Гайтаносу и хотел посмотреть клуб, когда там было оживленно. Он возьмет с собой фотографии Дэймона и покажет их всем. Он спросит о блондинке с сахарной ватой. Техник, который работал с видеозаписью, перенес стоп-кадр на свой компьютер и сумел повысить качество. У Ребуса в кармане были несколько печатных копий. Может, другие люди, которые стояли в очереди у бара, что-то вспомнят.
  Может быть.
  Однако первой его остановкой было кладбище. У него не было цветов, чтобы положить на могилу родителей, но он присел рядом с ней, касаясь пальцами травы. Надпись была простой, на самом деле только имена и даты, а ниже: «Не умер, но покоится в объятиях Господа». Он не был уверен, чья это была идея, не его точно. Резные буквы на надгробии были инкрустированы золотом, но оно уже потускнело с имени его матери. Он коснулся поверхности мрамора, ожидая, что он будет холодным, но найдя там остаточное тепло. Черный дрозд неподалеку пытался выщипать еду с земли. Ребус пожелал ему удачи.
  К тому времени, как он добрался до Janis's, Брайан уже был дома с работы. Ребус рассказал им, что он сделал до сих пор, после чего Брайан кивнул, извинился и сказал, что у него встреча Burns Club. Двое мужчин пожали друг другу руки. Когда дверь закрылась, Janis и Rebus обменялись взглядами, а затем улыбнулись.
  «Я вижу, что этот синяк наконец-то исчез», — сказала она.
  Ребус потер правую щеку. «Это был чертовски сильный удар».
  «Танни, какой сильной ты можешь стать, когда злишься».
  'Извини.'
  Она рассмеялась. «Поздновато извиняться».
  «Это было просто…»
  «Это было всем», — сказала она. «Приближались летние каникулы, мы все уходили из школы, ты уезжал в армию. Последний школьный бал перед всем этим. Вот что это было». Она замолчала. «Знаешь, что случилось с Митчем?» Она увидела, как Ребус покачал головой. «Последнее, что я слышала», — сказала она, «он жил где-то на юге. Вы двое были так близки».
  'Да.'
  Она снова рассмеялась. «Джонни, это было давно, не смотри так серьезно». Она помолчала. «Иногда я задавалась вопросом… ах, не в течение многих лет, но время от времени я задавалась вопросом, что бы случилось…»
  «Если бы ты меня не ударил?»
  Она кивнула. «Если бы мы остались вместе. Ну, время не повернешь вспять, да?»
  «Стал бы мир лучше, если бы мы могли?»
  Она уставилась в окно, не видя его по-настоящему. «Дэймон все еще был бы здесь», — тихо сказала она. Слеза скатилась с ее глаз, и она засуетилась в кармане в поисках носового платка. Ребус встал и направился к ней. Тут открылась входная дверь, и он отступил.
  «Моя мама», — улыбнулась Дженис. «Она обычно заглядывает в это время. Здесь как на железнодорожной станции, трудно найти хоть какое-то уединение».
  Затем в гостиную вошла миссис Плейфэр.
  «Здравствуйте, инспектор, я думал, это ваша машина. Есть какие-нибудь новости?»
  «Боюсь, что нет», — сказал Ребус. Дженис встала на ноги и обняла мать, и ее плач возобновился.
  «Ну, ну, лапочка», — тихо сказала миссис Плейфэр. «Ну, ну».
  Ребус прошел мимо них двоих, не сказав ни слова.
  Было еще рано, когда он добрался до Гаитаноса. Он перекинулся парой слов с одним из вышибал, который грелся в вестибюле, пока все не стало оживленнее, и тот поплелся за Чарльзом Маккензи, он же Чармер. Ребусу это показалось странным: вот он, стоит в том самом фойе, на которое так долго пялился на видеомонитор. Камера была высоко в углу, и ничто не показывало, работает ли она.
  Ребус все равно помахал. Если он исчезнет сегодня вечером, это может стать его прощанием с миром.
  «Инспектор Ребус». Они говорили по телефону. Мужчина, который подошел пожать руку Ребусу, был ростом около пяти футов и четырех дюймов и был худым, как коктейльный бокал. Ребус определил, что ему было лет пятьдесят с небольшим. На нем был пудрово-голубой костюм и белая рубашка с открытым воротом, под которым виднелись загар и золотые украшения. Волосы у него были серебристые и редеющие, но такие же аккуратно подстриженные, как и костюм. «Проходите в офис».
  Ребус последовал за Маккензи по ковровому коридору к глянцево-черной двери с табличкой «Частный». Дверной ручки не было. Маккензи отпер дверь и жестом пригласил Ребуса войти.
  «После вас, сэр», — сказал Ребус. Никогда не знаешь, что может ждать за запертой дверью.
  На этот раз Ребуса встретил офис, который, казалось, был также шкафом для метел. Швабры и пылесос стояли у одной стены. Ряд экранов, расположенных на трех картотечных шкафах, показывал, что происходит внутри и снаружи клуба. В отличие от видео, которое смотрел Ребус, эти экраны показывали определенное место.
  «Это запись?» — спросил Ребус. Маккензи покачал головой.
  «У нас есть роуминговый монитор, и это единственная запись, которую мы получаем. Но таким образом, если мы заметим где-либо проблему, мы сможем наблюдать, как она разворачивается».
  «Как та поножовщина в переулке?»
  «Испортил мой «Мерседес».
  «Так я и слышал. Это тогда вы вызвали полицию? Когда ваша машина перестала быть свидетелем?»
  Маккензи рассмеялся и погрозил пальцем, но не ответил. Ребус не мог понять, где он заслужил свое прозвище. У парня было все обаяние наждачной бумаги.
  «Я принес твое видео», — Ребус положил его на стол.
  «Можно ли теперь записать поверх?»
  «Полагаю, что так». Ребус протянул ему обработанную на компьютере фотографию. «Пропавший человек находится немного правее центра, во втором ряду».
  «Это его кукла?»
  «Вы ее знаете?»
  «Хотел бы я этого».
  «Ты ее раньше не видел».
  «Она не похожа на ту, которую я мог бы забыть».
  Ребус забрал фотографию обратно. «Не против, если я покажу ее?»
  «Место практически пустое».
  «Я подумал, что, возможно, останусь здесь».
  Маккензи нахмурился и посмотрел на тыльную сторону своих ладоней. «Ну, знаешь, дело не в том, что я не хочу помочь или что-то в этом роде…»
  'Но?'
  «Ну, это вряд ли способствует созданию атмосферы вечеринки, не так ли? Это наш лозунг — «Лучшая вечеринка в твоей жизни, каждую ночь!» — и я не думаю, что полицейский, слоняющийся без дела и задающий вопросы, добавит атмосферы».
  «Я прекрасно понимаю, мистер Маккензи. Я был
  бездумно. Маккензи поднял руки, ладонями к Ребусу: нет проблем, говорили руки.
  «И вы совершенно правы», — продолжил Ребус. «На самом деле, я бы справился гораздо быстрее, если бы у меня была некоторая помощь — скажем, дюжина человек в форме. Тогда я бы не «слонялся без дела» так долго. На самом деле, давайте сделаем это парой десятков. Мы будем входить и выходить, быстро, как первый тычок девственницы. Не возражаете, если я воспользуюсь вашим телефоном?»
  «Ого, подожди минутку. Послушай, я только и говорил, что... Послушай, сколько ты хочешь?»
  «Простите, сэр?»
  Маккензи полезла в ящик стола, достала пачку двадцаток и вытащила около пяти купюр. «Этого хватит?»
  Ребус откинулся назад. «Правильно ли я понял, что вы пытаетесь предложить мне денежное поощрение за то, чтобы я покинул помещение?»
  «Как скажешь. Просто сваливай, а?» Ребус встал. «Для меня, мистер Маккензи, это открытое приглашение остаться». И он остался.
  Взгляды, которые он получил от персонала, заставили его почувствовать себя футбольным фанатом, запертым на поле противника. По тому, как они все покачали головами, как только он поднял фотографию, он понял, что слух пошел. Ему повезло немного больше с игроками. Пара парней уже видели эту женщину раньше.
  «На прошлой неделе, да?» — спросил один другого. «Может быть, на позапрошлой неделе».
  «Во всяком случае, не так давно», — согласился другой. «Она крутая, не правда ли?»
  «Она была там с тех пор?»
  «Я ее не видел. Только в тот вечер. Не хватило смелости пригласить ее на танец».
  «Она была с кем-нибудь?»
  «Понятия не имею».
  Хотя они не узнали Дэймона Ми. Они сказали, что никогда не обращали особого внимания на парней.
  «Мы к этому не склонны, милая».
  Место было еще только наполовину заполнено, но бас был достаточно громким, чтобы Ребус почувствовал тошноту. Он умудрился заказать апельсиновый сок в баре и просто сидел там, разглядывая фотографию. Женщина заинтересовала его. То, как была наклонена ее голова, как был открыт ее рот, она могла что-то говорить Дэймону. Через минуту он ушел. Она сказала, что встретится с ним где-то? Что-то произошло на той встрече? Он показал фотографию друзьям Дэймона с того вечера. Они помнили, что видели ее, но клялись, что Дэймон не представился.
  «Она казалась какой-то холодной», — сказал один из них. «Знаете, как будто она хотела, чтобы ее оставили в покое».
  Ребус снова изучил видео, наблюдал, как она продвигается к бару, не проявляя никакого явного интереса к уходу Дэймона. Но затем она повернулась и начала проталкиваться сквозь толпу, не предъявив ни одного напитка за долгое ожидание.
  Ровно в полночь она вышла из ночного клуба. Последний кадр был сделан, когда она поворачивала налево по тротуару, за ней наблюдали несколько человек, ожидавших, чтобы войти.
  И теперь Чарльз Маккензи хотел дать Ребусу денег.
  Возможно, ему стоило взять апельсиновый сок за три фунта.
  Если бы здесь было гулко, он, возможно, их бы не заметил.
  Он допивал второй напиток и старался не чувствовать себя прокаженным в детском отделении, когда узнал одного из швейцаров. С ним был еще один мужчина, высокий, толстый и бледный. Его идея тусовки, вероятно, была связана с связью бейсбольной биты с черепом. Вышибала указал ему на Ребуса. Вот и все, подумал Ребус. Они привели профессионалов. Толстяк что-то сказал вышибале, и они оба отступили в фойе, оставив Ребуса с пустым стаканом и только одной веской причиной заказать еще выпивку.
  «Покончи с этим», — подумал он, сползая со своего барного стула и проходя по танцполу. Всегда был пожарный выход, но он вел в переулок, и если его там ждали, единственным свидетелем был «Мерседес» Маккензи. Он хотел, чтобы все было максимально публично. Улица снаружи будет оживленной, не будет недостатка в зеваках и возможных добрых самаритянах. Или, по крайней мере, кто-то, кто вызовет скорую помощь.
  Он остановился в фойе и увидел, что вышибала вернулся на свой пост у входной двери. Никаких признаков толстяка. Затем он взглянул вдоль коридора в сторону
  Офис Маккензи, и увидел толстяка, стоящего за дверью. Он скрестил руки на груди и никуда не собирался идти.
  Ребус вышел наружу. Воздух редко был таким вкусным. Он попытался успокоиться, сделав несколько глубоких вдохов. На обочине была припаркована машина, золотистый Rolls-Royce, на водительском сиденье никого не было. Ребус был не единственным, кто любовался машиной, но, вероятно, он был единственным, кто запоминал ее номерной знак.
  Он переместил свою машину туда, где мог видеть Roller, затем сел. Полчаса спустя толстяк появился, глядя налево и направо. Он подошел к машине, отпер ее и держал открытой заднюю дверь. Только сейчас из клуба появилась еще одна фигура. Ребус уловил развевающееся черное пальто во всю длину, гладкие волосы и точеное лицо. Мужчина скользнул в машину, а толстяк закрыл дверь и втиснулся за руль.
  Нравились они вам или нет, но Rollers нельзя было не восхищаться. Они перевозили тоннаж.
  
  
  
  
  ПЯТЬ
  Вернувшись в Эдинбург, он припарковал машину и сел в нее, выкуривая одиннадцатую сигарету за день. Иногда он играл с собой в такую игру: «Сегодня вечером я выкурю еще одну, а завтра вычту одну из кармана». Или он утверждал, что любая сигарета после полуночи берется из запаса на следующий день. Он сбился со счета, но считал, что к настоящему моменту должен обходиться без сигареты целыми днями, чтобы свести баланс. Ну, если уж на то пошло, десять сигарет в день или двенадцать, тринадцать, четырнадцать — какая разница?
  Улица, на которой он припарковался, была тихой. По большей части жилой, с большими домами. На углу был подвальный бар, но в основном он работал в обеденное время из офисов на соседних улицах. К десяти это место обычно закрывалось. Мимо него проносились такси, и случайные пьяные, засунув руки в карманы, медленно петляли по направлению к дому. Несколько такси останавливались прямо перед ним и высаживали пассажиров, которые затем поднимались на полдюжины ступенек и открывали дверь казино Morvena. Ребус никогда не был внутри этого места. Он делал случайные ставки на лошадей, но это было все. Бросил делать футбольные ставки. Он купил билет Национальной лотереи, когда появилась возможность, но часто не удосужился проверить цифры. У него валялось полдюжины билетов, любой из которых мог оказаться его состоянием. Ему очень нравилась мысль о том, что он мог выиграть миллион и не знать об этом; на самом деле, он предпочитал это идее того, что миллион действительно был на его банковском счете. Что бы он сделал с миллионом фунтов? То же самое, что и с пятьюдесятью тысячами — самоуничтожился.
  Только быстрее.
  Джемс спрашивала его о Митче – Рое Митчелле, лучшем друге Ребуса в школе. Чем больше времени Ребус проводил с ней, тем меньше он видел Митча. Они вместе собирались пойти в армию, надеясь попасть в один полк. Пока Митч не потерял глаз. На этом все и закончилось. Армия больше его не хотела. Ребус уехал, отправил Митчу пару писем, но к тому времени, как пришел его первый отпуск, Митч уже покинул Боухилл. После этого Ребус перестал писать…
  Когда дверь Морвены открылась в следующий раз, это было сделано для того, чтобы восемь или девять молодых людей могли выйти. Смена смен. Трое из них повернули в одну сторону, остальные в другую. Ребус наблюдал за группой из трех человек. На первом светофоре двое продолжили движение, а один пересек дорогу и повернул налево. Ребус завел двигатель и последовал за ними. Когда загорелся зеленый свет, он подал сигнал налево и посигналил, затем остановил машину и опустил стекло.
  «Мистер Ребус», — сказал молодой человек.
  «Привет, Мэтти. Поехали кататься».
  Офицеры из других городов, люди, с которыми Ребус встречался время от времени, отмечали, как ему уютно в Эдинбурге. Такое красивое место и процветающее. Так мало преступлений. Они считали, что опасный город должен выглядеть опасным. Лондон, Манчестер, Ливерпуль — эти места были опасны в их глазах. Не Эдинбург, не эта сонная пешеходная экскурсия с ее памятниками и музеями. Помимо туризма, кровью города была его торговля, а торговля Эдинбурга — банковское дело, страхование и тому подобное — была скрытной. Город хорошо скрывал свои секреты, и свои пороки тоже. Потенциально опасные элементы были перемещены в обширные муниципальные кварталы, которые окружали столицу, и любые преступления, совершенные за толстыми каменными стенами многоквартирных домов и домов в центре города, часто приглушались этими же стенами. Вот почему каждому хорошему детективу нужны были его связи.
  Ребус повел их по кругу — от Кэнонмиллс до Ферри-роуд, обратно до Комели-Бэнк и через Сток-бридж снова в Новый город. И они поговорили.
  «Я знаю, что у нас было своего рода джентльменское соглашение, Мэтти», — сказал Ребус.
  «Но я скоро узнаю, что ты не джентльмен?»
  Ребус улыбнулся. «Ты меня опередил».
  «Я думал, сколько времени это займет». Мэтти помолчал.
  уставился в лобовое стекло. «Ты же знаешь, я скажу нет».
  'Вы будете?'
  «Я сказал с самого начала, что не буду стучать ни на кого, с кем или на кого я работаю. Только на игроков».
  «Их даже не так много. Я же не доил тебя, Мэтти. Держу пари, у тебя есть десятки историй, которые ты мне не рассказал».
  «Я работаю за столом, мистер Ребус. Люди не делают ставки, а потом не начинают нести чушь о проделанной работе или проворачиваемом ими мошенничестве».
  «Нет, но они встречаются с друзьями. Они выпивают, расслабляются. Это расслабляющее место, так я слышал. И, возможно, тогда они разговаривают».
  «Я ничего не утаил».
  «Мэтти, Мэтти». Ребус покачал головой. «Забавно, я как раз сегодня думал о той ночи, когда мы встретились. Ты помнишь?»
  Как он мог забыть? Пара напитков после работы, машина, взятая у друга , который уехал в отпуск. Мэтти вернулся не так давно. Ехать по городу было здорово, особенно под кайфом. Улицы блестели после дождя. Поздняя ночь, в основном такси для компании. Он просто ехал и ехал, и, когда улицы стали тише, он немного нажал на педаль газа, поймал череду зеленых огней, а затем увидел, как один из них стал красным. Он не знал, насколько хороши шины, представлял себе резкое торможение и занос на мокрой дороге. Черт возьми, он нажал на педаль газа.
  Чуть не сбил велосипедиста. Парень ехал на зеленый и ему пришлось сильно вывернуть переднее колесо, чтобы избежать контакта, затем он покачнулся и упал на дорогу. Нога Мэтти отпустила акселератор, подумала о тормозе, затем снова нажала на акселератор.
  Вот тогда он увидел полицейскую машину. И подумал: я не могу себе этого позволить.
  Они взяли у него пробу на алкоголь и отвезли в больницу Св. Леонарда, где он сидел и позволял машинам его пережевывать. Дойдет ли дело до суда? Будет ли отчет в газетах? Как он мог сделать так, чтобы его имя не стало известно? Он довел себя до нужного состояния к тому времени, как инспектор-детектив Джон Ребус сел напротив него.
  «Я не могу себе этого позволить», — выпалил Мэтти.
  'Извини?'
  Он сглотнул и попытался найти историю. «Я работаю в казино. Любая черная метка против меня, и меня выгонят. Послушайте, если это вопрос компенсации или чего-то еще... типа, я куплю ему новый велосипед».
  Ребус взял листок бумаги. «Вождение в нетрезвом виде... на арендованной машине, на которую у вас не было страховки... проезд на красный свет... оставление места аварии...» Ребус покачал головой, еще раз перечитал листок, затем отложил его и посмотрел на Мэтти. «В каком казино, ты сказал, ты работаешь?»
  Позже он дал Мэтти две визитки, на обеих был его номер телефона. «Первую ты должен разорвать от отвращения», — сказал он. Вторую — оставить себе. Мы договорились?»
  «Послушайте, мистер Ребус, — сказал Мэтти, когда машина остановилась на светофоре на Рэйберн-Плейс, — я делаю все, что могу».
  «Я хочу знать, что происходит за кулисами «Морвены».
  «Я не знаю».
  «Все, что угодно, неважно, насколько это кажется незначительным. Любые истории, сплетни, что-нибудь подслушанное. Видел ли ты, как владелец развлекает людей в своем офисе? Может быть, открывает место для частной вечеринки? Имена, лица, все, что угодно. Сосредоточься на этом, Мэтти. Просто сосредоточься на этом».
  «Они сдерут с меня кожу живьем».
  «Кто они?»
  Мэтти сглотнул. «Мистер Мэндельсон».
  «Он ведь владелец, да?»
  'Верно.'
  «По крайней мере, на бумаге. Мне нужно знать, кто может дергать его за ниточки».
  «Я не вижу никого, кто бы дергал его за ниточки».
  «Вы будете удивлены. Крутой ублюдок, да?»
  «Я бы так сказал».
  «Тебя огорчило?» Мэтти покачал головой. «Ты часто его видишь?»
  «Не так уж много», — сказал Мэтти. «Нет, — мог бы он добавить, — «по крайней мере, до недавнего времени».
  Ребус высадил его у подножия Бротон-стрит, направился обратно к Лейт-Уок и по Йорк-Плейс на Куин-стрит. Он снова проехал мимо казино и замедлился, нахмурившись. На следующем светофоре он развернулся, чтобы убедиться. Да, это был Роллер из Гаитаноса, никаких сомнений.
  Припаркован возле Морвены.
  
  
  
  
  ШЕСТЬ
  «Не возражаете, если я к вам присоединюсь?»
  Ребус завтракал в столовой и желал, чтобы в кофе было больше кофеина, или больше кофе в кофе, если уж на то пошло. Он кивнул на пустой стул, и Шивон села.
  «Тяжёлая ночь?» — спросила она.
  «Хотите верьте, хотите нет, но я пил апельсиновый сок».
  Она откусила кусочек кекса, запив его молоком. «Гарри сказал мне, что ты заставила его работать над записью».
  'Гарри?'
  «Наш видеоволшебник. Он сказал, что это пропавший человек. Для меня это новость».
  «Это неофициально. Сын моего старого школьного друга».
  «Стоишь в баре, а в следующую минуту уже нет?» Ребус посмотрел на нее, и она улыбнулась. «Гарри — большой любитель сплетен».
  «Я работаю над этим в свободное время».
  «Нужна помощь?»
  «Ты умеешь обращаться с хрустальным шаром, а?» Но Ребус полез в карман и вытащил кадр из видео. Это Дэймон», — сказал он, указывая.
  «Кто это с ним?»
  «Хотел бы я знать. Она не с ним. Я не знаю, кто она».
  «Вы поспрашивали вокруг?»
  «Я был в клубе вчера вечером. Несколько посетителей ее запомнили».
  «Мужчины-клиенты?» Она подождала, пока Ребус кивнул. «Ты спросил не о том поле. Любой мужчина бросил бы на нее беглый взгляд, но только поверхностный. Женщина же, с другой стороны, увидела бы в ней соперницу. Ты никогда не замечал женщин в ночных клубах? У них глаза как лазеры. Плюс, что, если она зашла в туалет?»
  Ребус теперь заинтересовался. «А что, если бы она это сделала?»
  «Вот где женщины разговаривают. Может, кто-то с ней заговорил, может, она что-то ответила. Уши бы услышали». Шивон уставилась на фотографию. «Забавно, как будто у нее есть аура».
  'Что ты имеешь в виду?'
  «Как будто она сияет».
  «Внутреннее освещение».
  'Точно.'
  «Нет, это сказал твой друг Гарри. Это внутреннее освещение дает такой эффект».
  «Возможно, он не знал, что говорил».
  «Я не уверен, что понимаю, о чем ты говоришь».
  «Некоторые религии верят в духовных наставников. Предполагается, что они проведут вас в загробный мир».
  «Ты хочешь сказать, что это не конец?»
  Она улыбнулась. «Зависит от вашей религии».
  «Ну, мне этого вполне достаточно». Он снова посмотрел на фотографию. «Я, знаете ли, пошутил, что она — духовный наставник».
  'Я знаю.'
  В тот вечер он встретился с Хелен Казенс. Они поговорили за выпивкой в Auld Hoose. Ребус не был в этом месте четверть века, и произошли изменения. Они установили бильярдный стол.
  «Тебя не пригласили в тот вечер?» — спросил ее Ребус.
  Она покачала головой. Ей было двадцать, на три года моложе Дэймона. Пальцы ее правой руки играли с ее обручальным кольцом, перекатывая его, снимая с костяшки и снова опуская. У нее были короткие, безжизненные каштановые волосы, темные, усталые глаза и прыщи вокруг рта.
  «Я гуляла с девчонками. Вот как мы играли. Раз в неделю мальчики уходили одни, а мы куда-то шли. А потом на другой вечер мы все собирались вместе».
  «Знаете ли вы кого-нибудь, кто был в Gaitanos в ту ночь? Кроме Дэймона и его приятелей?»
  Она пожевала нижнюю губу, размышляя. Кольцо соскользнуло с ее пальца и подпрыгнуло один раз, прежде чем удариться об пол. Она наклонилась, чтобы поднять его.
  «Он всегда так делает».
  «Будь осторожен, а то потеряешь».
  Она надела кольцо обратно. «Да», — сказала она, — «Коринн и Джеки были там».
  «Коринна и Джеки?» Она кивнула. «Где я могу их найти?»
  Телефонный звонок привел их в Auld Hoose. Ребус включился в раунд: Bacardi с колой для Коринн, Bacardi с черной смородиной для Джеки, вторая водка с апельсином для Хелен и еще одна бутылка безалкогольного лагера для себя. Он окинул взглядом оптику за стойкой бара. Его жалкий маленький напиток стоил больше, чем виски. Что-то подсказывало ему, что пора побаловаться Teacher's. Может, это мой духовный наставник, подумал он, отбрасывая эту идею.
  У Коринны были длинные черные волосы, завитые щипцами для завивки. Ее подруга Джеки была крошечной, с крашеными платиновыми волосами. Когда он вернулся к столу, они сидели в кучку, обмениваясь сплетнями. Ребус снова достал фотографию.
  «Смотрите», — сказала Коринн, — «вот Дэймон». Так что все хорошенько рассмотрели. Затем Ребус коснулся пальцем ауры без бретелек.
  «Помнишь ее?»
  Хелен заметно поежилась. «Кто она?»
  «Да, она была там», — сказал Джеки.
  «Она была с кем-нибудь?»
  «Не видел, чтобы она танцевала».
  «Разве не за этим люди ходят в клубы?»
  «Ну, это одна из причин». Все трое рассмеялись.
  «Вы с ней не разговаривали?»
  'Нет.'
  «Даже в туалетах?»
  «Я видела ее там», — сказала Коринн. «Она красила глаза».
  «Она что-нибудь сказала?»
  «Она казалась какой-то… высокомерной».
  «Сноб», — согласился Джеки.
  Ребус попытался придумать другой вопрос, но не смог. Они некоторое время игнорировали его, обмениваясь новостями. Казалось, что они не виделись целый год. В какой-то момент Хелен встала, чтобы воспользоваться туалетом. Ребус ожидал, что остальные двое составят ей компанию, но так поступила только Коринн. Он посидел с Джеки немного, а затем, не имея больше слов, спросил ее, что она думает о Дэймоне. Он имел в виду исчезновение Дэймона, но она не восприняла это так.
  «Ах, с ним все в порядке».
  «Все в порядке?»
  «Ну, знаешь, у Дэймона сердце в порядке, но он немного туговат. Немного медлителен, я имею в виду».
  «Правда?» Впечатление, которое Ребус получил от семьи Дэймона, было гением в ожидании. Он внезапно понял, насколько поверхностным был его собственный портрет Дэймона. Слова Шивон должны были быть предупреждением — до сих пор он слышал только одну сторону Дэймона. «Но Хелен он нравится?»
  «Я так полагаю».
  «Они помолвлены».
  «Так бывает, не так ли? У меня есть друзья, которые обручились только для того, чтобы устроить вечеринку». Она оглядела бар, затем наклонилась к нему. «У них были мега-споры».
  «А что насчет?»
  «Ревность, я полагаю. Она бы увидела, что он обратил внимание на кого-то, или он бы сказал, что она позволила какому-то парню заигрывать с ней. Как обычно». Она повернула фотографию так, чтобы она была обращена к ней. «Она выглядит как мечта, не так ли? Я помню, что она была одета так, чтобы убивать. Заставила остальных из нас плеваться».
  «Но вы никогда ее раньше не видели?»
  Джеки покачала головой. Нет, никто, похоже, ее раньше не видел, никто не знал, кто она такая. Тогда вряд ли она была местной.
  «Были ли автобусы в ту ночь?»
  «В Гаитаносе такого не бывает», — сказала она ему. Это уже не «модно». В Данфермлине появилось новое место. Туда едут автобусы». Джеки постучал по фотографии. «Думаешь, она уехала с Дэймоном?»
  Ребус посмотрел на нее и увидел за подводкой для глаз острый ум. «Это возможно», — тихо сказал он.
  «Я так не думаю», — сказала она. «Ей бы это не было интересно, а у него бы не хватило смелости».
  
  
  По дороге домой Ребус заехал в St Leonard's. Сумма, которую он платил за проезд по мосту, он думал о сезонном абонементе. На его столе лежал факс. Ему обещали его днем, но произошла задержка. В нем говорилось, что владельцем Rolls-Royce был мистер Ричард Мандельсон с адресом в Джунипер-Грин. У мистера Мандельсона не было непогашенной судимости, будь то за нарушение правил дорожного движения или что-то еще. Ребус попытался представить себе бедного смотрителя парковки, пытающегося выписать штраф Roller с толстяком за рулем. Было еще несколько фактов о мистере Мандельсоне, включая последнее известное занятие. Управляющий казино.
  
  
  
  
  СЕМЬ
  Мэтти и Стиви Скулар теперь виделись в обществе. Стиви иногда звонил и приглашал Мэтти на какую-нибудь вечеринку или ужин, или просто выпить. В то же время, когда Мэтти был польщен, он действительно задавался вопросом, какова точка зрения Стиви, даже вышел и спросил его.
  «Я имею в виду, — сказал он, — я просто тряпка со школьной игровой площадки, а ты... ну, ты СуперСтиви, ты король».
  «Да, если верить газетам». Стиви допил свой напиток — Perrier, на следующий день у него была игра. «Не знаю, Мэтти, может, я просто скучаю по всему этому».
  «Что все?»
  «Школьные годы. Тогда это было смешно, не правда ли?»
  Мэтти нахмурился, не вспоминая толком. «Но жизнь, которую ты имеешь сейчас, Стиви, мужик. Люди готовы убить за нее».
  И Стиви кивнула, внезапно погрустнев.
  В другой раз несколько детей попросили автограф у Стиви, а затем повернулись и попросили у Мэтти свой, думая, что кем бы он ни был, он должен быть кем-то. Стиви посмеялся над этим, сказал что-то о том, что это урок смирения. Мэтти снова не понял. Были времена, когда Стиви, казалось, был на другой планете. Может быть, это было понятно, давление, которое он испытывал. Стиви, казалось, помнил о школе гораздо больше, чем Мэтти: имена учителей, все такое. Они также говорили о Галлейне, о том, какое скучное место для взросления. Иногда они вообще не разговаривали много. Просто достали пару кукол: Стиви всегда приводила одну с собой для Мэтти. Она была не такой великолепной, как у Стиви, но это ничего. Мэтти мог это понять. Он впитывал все это, наслаждался, пока это длилось. У него была полуидея, что Стиви и он будут лучшими друзьями на всю жизнь, и еще одна, что Стиви скоро его бросит и найдет себе какое-нибудь другое развлечение. Он думал, что Стиви нуждается в нем сейчас гораздо больше, чем он в Стиви. Поэтому он впитывал то, что мог, начал откладывать истории для будущего использования, подправляя их тут и там...
  Сегодня вечером они зашли в пару баров, немного покатались на «Бумере» Стиви: он предпочитал BMW Porsche, больше места для пассажиров. Они оказались в клубе, но не задержались надолго. На следующий день у Стиви была игра. Он всегда был очень добросовестным в этом плане: Perrier и ранние ночи. Стиви высадил Мэтти возле своей квартиры, нажав на гудок и уехав. Мэтти не заметил другую машину, но услышал, как открывается дверь, посмотрел через дорогу и сразу узнал Малибу. Малибу был водителем мистера Мандельсона. Он вылез из «Роллера» и придерживал заднюю дверь, глядя на Мэтти.
  Итак, Мэтти перешел улицу. Когда он это сделал, он вошел в тень Малибу, отбрасываемую уличным натриевым фонарем. В этот момент, хотя он и не знал, что сейчас произойдет, он понял, что заблудился.
  «Садись, Мэтти».
  Голос, конечно, принадлежал Мандельсону. Мэтти сел в машину, а Малибу закрыла за ним дверь, а затем оставила охрану снаружи. Они никуда не собирались.
  «Ты когда-нибудь катался на роликах, Мэтти?»
  «Я так не думаю».
  «Ты бы помнил, если бы знал. Я мог бы иметь его несколько лет назад, но только покупая подержанный. Я хотел подождать, пока у меня появятся деньги на хороший новый. Этот запах кожи — вы не получите его ни от одной другой машины». Мандельсон закурил сигару. Окна были закрыты, и машина начала наполняться кислым дымом. «Знаешь, как я смог позволить себе новенький Roller, Мэтти?»
  «Тяжёлая работа?» У Мэтти пересохло во рту. Машины, подумал он: Ребуса, Стиви, а теперь и эта. Плюс, конечно, та, которую он одолжил той ночью, та, которая привела его к этому.
  «Не будь идиотом. Мой отец тридцать лет проработал в магазине, шесть дней в неделю, и он все равно не смог внести первоначальный взнос. Вера, Мэтти, вот в чем суть. Ты должен верить в себя, а иногда тебе приходится доверять другим людям — некоторым из них незнакомцам, или людям, которые тебе не нравятся, людям, которым трудно доверять. Это азартная игра, которую жизнь делает с тобой, и если ты делаешь ставку, иногда тебе везет. Только это не удача — не совсем. Видишь ли, есть шансы, как в любой игре, и вот тут-то и вступает в силу суждение. Мне нравится думать, что я хорошо разбираюсь в людях».
  Только теперь Мандельсон повернулся, чтобы посмотреть на него. Мэтти показалось, что за глазами ничего нет, вообще ничего.
  «Да, сэр», — сказал он за неимением лучшего.
  «Это Стиви тебя высадил, а?» Мэтти кивнул. «Теперь, твой парень Стиви, у него есть что-то еще, что мы еще не обсуждали. У него есть дар. Ему, конечно, пришлось потрудиться, но эта вещь была там изначально. Не спрашивай меня, откуда она взялась или почему ее должны были дать именно ему — это для философов, а я не претендую на звание философа. Я бизнесмен… и игрок. Только я не ставлю на кляч, собак или на то, как расположатся карты, я ставлю на людей. Я ставлю на тебя, Мэтти».
  'Мне?'
  Мандельсон кивнул, едва заметный в облаке дыма. «Я хочу, чтобы ты поговорил со Стиви от моего имени. Я хочу, чтобы ты заставил его оказать мне услугу».
  Мэтти потер лоб пальцами. Он знал, что сейчас произойдет, но не хотел этого слышать.
  «Я видел недавнее интервью», — продолжил Мандельсон, — «где он сказал репортеру, что всегда выкладывался на сто десять процентов. Все, что я хочу, — это скинуть, может быть, двадцать процентов на игру в следующую субботу. Понимаете, о чем я?»
  В следующую субботу... Выездная ничья в Кирколди. Стиви рассчитывал обыграть оборону Рэйт Роверс.
  «Он этого не сделает», — сказал Мэтти. «Если уж на то пошло, то и я тоже».
  «Нет?» — рассмеялся Мандельсон. Рука опустилась на бедро Мэтти. «Ты облажался в Лондоне, сынок. Они знали, что ты в конечном итоге найдешь работу крупье где-то в другом месте, это единственное, что ты умеешь делать. Поэтому они обзвонили всех и в конце концов позвонили мне. Я сказал им, что никогда о тебе не слышал. Это может измениться, Мэтти. Хочешь, я снова с ними поговорю?»
  «Я бы сказал им, что ты солгал им в первый раз».
  Мандельсон пожал плечами. «Я могу с этим жить. Но что ты думаешь, что они с тобой сделают , Мэтти? Они были очень рассержены на твою аферу. Я бы сказал, они были в ярости».
  Мэтти чувствовал, что его сейчас стошнит. Он вспотел, его легкие были отравлены. «Он этого не сделает», — повторил он.
  «Будь убедителен, Мэтти. Ты его друг. Напомни ему, что его счет увеличился до трех с половиной. Все, что ему нужно сделать, это расслабиться на одну игру, и история счета. И Мэтти, я узнаю, говорил ли ты с ним или нет, так что никаких игр, а? Или ты можешь обнаружить, что тебе больше негде спрятаться».
  
  
  
  
  ВОСЕМЬ
  Ребус обыскал его квартиру, но нашел только полдюжины снимков: два с его бывшей женой Роной, позирующей с Самантой, их дочерью, когда Сэмми было семь или восемь лет; еще два снимка Сэмми в подростковом возрасте; на одном его отец был молодым человеком, целующим женщину, которая станет матерью Ребуса; и последняя фотография, семейная группа, на которой были дяди, тети и кузены, имен которых Ребус не знал. Конечно, были и другие фотографии — по крайней мере, были, — но не здесь, не в квартире. Он предположил, что Рона все еще хранит некоторые, может быть, его брат Майкл хранит другие. Но они могут быть где угодно. Ребус не считал себя человеком, который проводит долгие ночи с семейным альбомом, используя его как опору для памяти, всегда со страхом, что воспоминания уступят место сентиментальности.
  Если я умру сегодня ночью, подумал он, что я завещаю миру? Оглядевшись вокруг, он получил ответ: ничего. Эта мысль напугала его, и хуже всего, она заставила его захотеть выпить, и не один напиток, а дюжину.
  Вместо этого он поехал на север обратно в Файф. Весь день было пасмурно, а вечер был теплым. Он не знал, что делает, знал, что ему нечего сказать ни одному из родителей Дэймона, и все же именно там он и оказался. Он все время держал в уме пункт назначения.
  Дверь открыл Брайан Ми, одетый в элегантный костюм и как раз заканчивающий завязывать галстук.
  «Извини, Брайан», — сказал Ребус. «Ты куда-то ушел?»
  «Через десять минут. Заходите в любом случае. Это Дэймон?»
  Ребус покачал головой и увидел, как напряжение на лице Брайана сменилось облегчением. Да, личный визит не был бы хорошей новостью, не так ли? Хорошие новости нужно было сообщать немедленно по телефону, а не стуком в дверь. Ребус должен был понять; он достаточно часто был носителем плохих новостей в свое время.
  «Извини, Брайан», — повторил он. Они были в коридоре. Сверху раздался голос Дженис, спрашивавшей, кто это.
  «Это Джонни», — крикнул ей муж. Затем Ребусу: «Можно тебя так называть?»
  «Конечно. Это ведь мое имя, не так ли?» Он мог бы добавить: снова, после всего этого времени. Он посмотрел на Брайана, вспоминая, как они иногда плохо обращались с ним в школе: не то чтобы «Барни» как будто возражал, но кто мог сказать наверняка? А потом в тот вечер последнего школьного танца… Брайан был там для Митча. Брайан был там, Ребуса — нет. Он был слишком занят потерей Дженис и потерей сознания.
  Она как раз спускалась вниз. «Я вернусь через секунду», — сказал Брайан, проходя мимо нее.
  «Ты выглядишь потрясающе», — сказал ей Ребус. Синее платье было хорошо подобрано, макияж подчеркивал все нужные черты ее занятого лица. Она выдавила улыбку.
  «Нет новостей?»
  «Извините», — снова сказал он. «Просто подумал, что стоит узнать, как вы».
  «О, мы чахнем». Еще одна улыбка, на этот раз с оттенком стыда. «Это ужин-танец, мы купили билеты несколько месяцев назад. Это для Jolly Beggars».
  «Никто не ожидает, что ты будешь сидеть дома каждый вечер, Дженис».
  «Но все равно…» Ее щеки вспыхнули, и она поискала его взглядом. «Мы ведь его не найдем, правда?»
  «Это нелегко. Мы уверены, что он сам свяжется с нами».
  «Если сможет», — тихо сказала она.
  «Давай, Дженис». Он положил руки ей на плечи, словно они были незнакомцами и собирались танцевать. «Ты можешь услышать от него завтра, а можешь и через несколько месяцев».
  «А жизнь тем временем продолжается, а?»
  «Что-то вроде того».
  Она снова улыбнулась, смаргивая слезы. «Почему бы тебе не пойти с нами, Джон?»
  Ребус убрал руки с ее плеч. «Я не танцевала много лет».
  «Так что ты будешь ржавым».
  «Спасибо, Дженис, но не сегодня».
  «Знаете что? Держу пари, они играют те же пластинки, под которые мы танцевали в школе».
  Настала его очередь улыбаться. Брайан спускался вниз, приглаживая волосы.
  «Ты будешь рад присоединиться к нам, Джонни», — сказал он.
  «У меня еще одна встреча, Брайан. Может, в следующий раз, а?»
  «Давайте дадим себе это обещание».
  Они вместе вышли к своим машинам. Дженис чмокнула его в щеку, Брайан пожал ему руку. Он проводил их взглядом, а затем направился на кладбище.
  Было темно, и ворота были заперты, поэтому Ребус сидел в своей машине и курил сигарету. Он думал о своих родителях и остальной семье и вспоминал истории о Боухилле, истории, которые казались неотделимыми от семейной истории: трагедии на шахте; девочка, найденная утонувшей в реке Ор; автокатастрофа на празднике, которая стерла целую семью. Потом был Джонни Томсон, вратарь «Селтика», получивший травму во время матча «Старой фирмы». Ему было чуть больше двадцати, когда он умер, и был похоронен за этими воротами, недалеко от родителей Ребуса. Не умер, но покоится в Оружие Господа.
  Лорд должен был быть бодибилдером.
  От семьи он обратился к друзьям и попытался вспомнить дюжину имен, чтобы сопоставить их с лицами, которые он помнил со школьных лет. Другие друзья: люди, которых он знал в армии, в SAS. Все люди, с которыми он имел дело во время своей карьеры в полиции. Злодеи, которых он посадил, некоторые из которых ускользнули от него. Люди, которых он допрашивал, подозревал, допрашивал, которым сообщал самые ужасные новости. Знакомые из Оксфордского бара и всех других пабов, где он когда-либо был завсегдатаем. Местные владельцы магазинов. Господи, список был бесконечным. Все эти люди, которые сыграли свою роль в его жизни, в формировании того, кем он был, как он действовал, как он относился к вещам. Все они, где-то там и нигде, собрались вместе только в его голове. И главные из них сегодня вечером, Брайан и Дженис.
  В тот вечер школьных танцев… Он был пьян – воодушевлен. Он чувствовал, что может сделать что угодно, стать кем угодно. Потому что в тот день он принял решение – он не пойдет в армию, он останется в Боухилле с Дженис, устроится на работу в доки. Его отец сказал ему не быть таким глупым – «близоруким» было то слово, которое он использовал. Но что родители знают о желаниях своих детей? Поэтому он выпил немного пива и отправился на танцы, думая только о Дженис. Сегодня вечером он расскажет ей. И Митчу, конечно. Ему придется рассказать Митчу, сказать ему, что он пойдет в армию один. Но Митч не будет против, он поймет, как и должны лучшие друзья.
  Но пока Ребус был снаружи с Дженис, его друга Митча загнали в угол четверо подростков, которые считали себя его врагами. Это был их последний шанс отомстить, и они жестко набросились, пиная и кулачно. Четверо против одного... пока Барни не ввалился, уклоняясь от ударов, и не оттащил Митча в безопасное место. Но один удар нанес урон, сместив сетчатку. Зрение Митча оставалось нечетким в этом глазу несколько дней, а затем исчезло. И где был Ребус? Без сознания на бетоне возле велосипедных сараев.
  И почему он никогда не благодарил Барни Ми?
  Он моргнул и принюхался, гадая, не простудился ли он. Когда он вернулся в Боухилл, у него была эта идея, что это место покажется ему неисправимым, что он сможет сказать себе, что оно утратило чувство общности, стало просто еще одним городом, через который он может проехать. Может быть, он хотел оставить это позади. Ну, это не сработало. Он вышел из машины и огляделся. Улица была мертва. Он поднялся, перелез через железные перила и прошел по кругу кладбища в течение часа или около того, и почувствовал странное умиротворение.
  
  
  
  
  ДЕВЯТЬ
  «Так в чем причина паники, Мэтти?»
  После домашней ничьей с «Рейнджерс» Стиви был готов к вечеру в городе. Один-один, и, конечно, он забил единственный гол своей команды. Репортеры будут заняты заполнением своих копий, говоря в сотый раз, что он был героем своей команды, что без него они были бы очень обычной командой. «Рейнджерс» знали это: маркер Стиви жаждал крови, скользя шипами вперед в захваты, которых Стиви делал все возможное, чтобы избежать. Он вышел из игры с парой свежих синяков и ссадин, ссадиной на колене, но, к слишком ощутимому облегчению своего менеджера, был в форме, чтобы снова играть в середине недели.
  «Я спросил, что за паника?»
  Мэтти беспокоился без сна. Он знал, что у него есть несколько вариантов. Поговорить со Стиви, это был один из них. Другой — не говорить с ним, но сказать Мэндельсону, что он это сделал. А затем все зависело бы от того, поверит ли ему Мэндельсон. Вариант третий: сбежать; только Мэндельсон был прав — у него заканчивались места, где можно было бы спрятаться. Когда два босса казино жаждут его крови, как он мог когда-нибудь получить еще одну работу крупье?
  Если бы он поговорил со Стиви, он бы потерял новообретенного друга. Но молчать... ну, в этом было очень мало смысла. И вот он здесь, в квартире Стиви, требуя встречи с ним. В углу телевизор проигрывал запись дневного матча. Не было никаких комментариев, только звуки террас и землянок.
  «Без паники», — сказал он, пытаясь выиграть время.
  Стиви уставился на него. «Ты в порядке? Хочешь выпить или еще чего-нибудь?»
  «Может быть, водку».
  «В нем что-нибудь есть?»
  «Я приму все как есть».
  Стиви налил ему выпить. Мэтти был здесь уже полчаса, а они все еще не разговаривали. Телефон почти не умолкал: вопросы репортеров, поздравления от семьи и друзей. Стиви отмахнулся от превосходных степеней.
  Мэтти взял напиток, проглотил его, размышляя, сможет ли он все еще уйти. Затем он вспомнил Малибу и увидел падающие тени.
  «Дело в том, Стиви, — сказал он. — Ты знаешь моего босса в «Морвене», мистера Мандельсона?»
  «Я должен ему денег, конечно, я его знаю».
  «Он говорит, что мы можем что-то с этим сделать».
  «Что? Мой счет?» Стиви смотрел на себя в зеркало, переодевшись в городскую одежду. «Я не понимаю», — сказал он.
  «Ну, Стиви, — подумал Мэтти, — приятно было познакомиться с тобой, приятель. — Тебе просто нужно расслабиться в следующую субботу».
  Стиви нахмурился и отвернулся от зеркала. «К Рэйту?» Он подошел и сел напротив Мэтти. «Он сказал тебе сказать мне?» Он подождал, пока Мэтти не кивнул. «Вот ублюдок. Что ему за это?»
  Мэтти поерзал на кожаном диване. «Я думал об этом. У Рэйт сейчас нелегкие времена, но ты же знаешь, что если тебя убрать из уравнения…»
  «Тогда им придется не так уж много противостоять. Мой босс сказал всем, чтобы они передавали мяч мне. Если они будут делать это всю игру, а я ничего с этим не сделаю…»
  Мэтти кивнул. «Я думаю, что шансы на то, что ты забьешь, велики. Никто не будет ожидать, что Рэйт забьет гол».
  «Значит, деньги Мандельсона будут в случае нулевой ничьей?»
  «И он получит шансы, распределив множество мелких ставок...»
  «Ублюдок», — снова сказал Стиви. «Как он втянул тебя в это, Мэтти?»
  Мэтти снова пошевелился. «Что-то, что я сделал в Лондоне».
  «Секреты, а? Тяжело хранить». Стиви встал, снова подошел к зеркалу и просто стоял, опустив руки по бокам, глядя в него. В его голосе не было никаких эмоций, когда он заговорил.
  «Скажи ему, что он может идти куда подальше».
  Мэтти пришлось выдавить слова. «Ты уверен, что это сообщение?»
  «Привет, Мэтти».
  Мэтти неуверенно поднялся на ноги. «Что мне делать?»
  «Привет, Мэтти».
  Стиви был неподвижен, как статуя, когда Мэтти подошел к двери и вышел.
  
  
  Мандельсон сидел за своим столом, играя с ручкой Cartier, которую он взял у игрока в тот день. Мужчина просрочил платеж. Ручка была подарком.
  «Ну и что?» — спросил он Мэтти.
  Мэтти сел на стул и облизнул губы. Сегодня никто не предложил выпить; это был просто бизнес. Малибу стоял у двери. Мэтти сделал глубокий вдох — последний поступок утопающего.
  «Все началось», — сказал он.
  Мандельсон посмотрел на него. «Стиви пошёл на это?»
  «В конце концов», — сказал Мэтти.
  «Ты уверен?»
  «Насколько я могу быть уверен».
  «Ну, лучше бы он был водонепроницаемым, иначе вам придется плавать с тяжелыми ногами. Понимаете, о чем я?»
  Мэтти выдержал темный взгляд и кивнул.
  Мандельсон взглянул в сторону Малибу, оба они улыбались. Затем он поднял трубку. «Знаешь, Мэтти», — сказал он, набирая цифры. «Я делаю тебе одолжение. Ты делаешь себе одолжение». Он послушал трубку. «Мистер Гамильтон, пожалуйста». Затем Мэтти: «Видишь, ты спасаешь свою работу. Я перенапрягся, Мэтти. Мне бы не хотелось, чтобы об этом узнали, но я доверяю тебе. Если это получится — и это будет лучше — то ты заслужил это доверие». Он постучал по трубке. «Это были не все мои собственные деньги. Но это сохранит Морвену живой и здоровой». Он жестом пригласил Мэтти уйти. Малибу похлопал его по плечу в знак поощрения.
  «Топпер?» — говорил Мандельсон, когда Мэтти выходил из комнаты. «Оно заперто. Сколько ты получишь?»
  Мэтти выжидал и ждал, пока его смена не закончится. Он вышел из шикарного здания в Новом городе, как современный Лазарь, и нашел ближайший телефон-автомат, затем ему пришлось рыться во всем хламе в карманах, в вещах, которые когда-то, должно быть, что-то значили, пока он не нашел карточку.
  Карточка с номером телефона.
  В следующую субботу Стиви Скулар забил единственный гол своей команды в матче против «Рэйт Роверс», который они выиграли со счетом 1:0, а Мандельсон сидел один в своем офисе, следя за результатами телетекста.
  Его рука лежала на телефонной трубке. Он ждал звонка от Топпера Гамильтона. Казалось, он не мог перестать моргать, как будто в каждом глазу была песчинка. Он позвонил в приемную, сказал им передать Малибу, что его ждут. Мандельсон не знал, сколько у него времени, но он знал, что он заставит его это сделать. Поговорить со Стиви Скуларом, узнать, действительно ли Мэтти сделал ему предложение. Потом сам Мэтти... Мэтти был определен, несмотря ни на что. Мэтти собирались вывести из игры.
  Стук в дверь, должно быть, был из Малибу. Мэндельсон рявкнул, чтобы он вошел. Но когда дверь открылась, двое незнакомцев вошли, словно они были хозяевами этого места. Мэндельсон откинулся на спинку стула, положив руки на стол. Он почти успокоился, когда они представились как полицейские.
  «Я детектив-инспектор Ребус», — сказал младший, — «это старший суперинтендант Уотсон».
  «И вы пришли по поводу Благотворительного фонда, да?»
  Ребус сел, не дожидаясь приглашения, его взгляд метнулся к экрану телевизора и результатам, вывешенным на нем. «Похоже, вы только что потеряли пакет. Мне жаль это слышать. Топпер тоже пострадал?»
  Мандельсон сжал кулаки. «Вот мерзавец!»
  Ребус покачал головой. «Мэтти старался изо всех сил, но кое-чего он не знал. Кажется, ты тоже не знал. Топпер будет вдвойне разочарован».
  'Что?'
  Фермер Уотсон, все еще стоя, дал ответ. «Вы когда-нибудь слышали о Биг Джере Кафферти?»
  Мандельсон кивнул. «Он уже некоторое время в Барлинни».
  «Раньше он был самым крупным гангстером на восточном побережье. Наверное, и сейчас им является. И он фанат Стиви, получает видеозаписи всех его игр. Он чуть ли не посылает ему любовные письма».
  Мандельсон нахмурился. «И что?»
  «Так что Стиви в безопасности», — сказал Ребус. «Попробуй с ним поиздеваться, ты просишь Большого Джера прогнуться. Твое маленькое предложение, вероятно, уже дошло до Кафферти».
  Мандельсон сглотнул и внезапно почувствовал сухость во рту.
  «Стиви ни за что не собирался проиграть эту игру», — тихо сказал Ребус.
  «Мэтти…» — Мандельсон прервал предложение.
  «Тебе же сказали, что это починили? Он был напуган до чертиков, что еще он мог сказать? Но Мэтти мой. Ты его не трогай».
  «Не то чтобы у тебя был шанс», — добавил Фермер. «Не с Топпером и Кафферти, которые охотятся за твоей кровью. Малибу будет большой помощью, учитывая, как он уехал пять минут назад на Roller». Уотсон подошел к столу, возвышаясь над Мандельсоном, как гора. «У тебя два выбора, сынок. Ты можешь говорить или можешь бежать».
  «У тебя ничего нет».
  «Я видел тебя тем вечером в Гаитаносе», — сказал Ребус. «Если ты собираешься делать большие ставки, то где лучше, чем в Файфе? Оптимистичные фанаты Рэйта могли бы поставить на нулевую ничью. Ты заставил Чармера Маккензи делать ставки локально, распределяя их. Так это выглядело менее подозрительно».
  Вот почему Маккензи хотел, чтобы Ребус убрался оттуда любой ценой: он собирался заняться каким-то делом...
  «Кроме того», продолжил Ребус, «когда дело доходит до дела, какой у тебя есть выбор?»
  «Либо ты поговоришь с нами…», — сказал Фермер.
  «Или исчезнешь. Люди постоянно так делают».
  И это никогда не прекращается, мог бы добавить Ребус. Потому что это часть танца — смена партнеров, людей, с которыми ты делил танцпол, все это менялось. И это заканчивалось только тогда, когда ты исчезал из зала.
  А иногда... иногда на этом дело даже не заканчивалось.
  «Хорошо», — наконец сказал Мандельсон, как они и ожидали, его лицо побледнело, голос стал глухим, — «что вы хотите знать?»
  «Начнем с Топпера Гамильтона», — сказал фермер голосом ребенка, разворачивающего свой подарок на день рождения.
  
  
  В среду утром Ребусу позвонил некий мистер Бейн. Ему потребовалось некоторое время, чтобы вспомнить имя: банковский менеджер Дэймона. «Да, мистер Бейн, что я могу для вас сделать?»
  «Дэймон Ми, инспектор. Вы хотели, чтобы мы следили за всеми транзакциями». Ребус наклонился вперед в своем кресле. Это верно.
  «Было зафиксировано два случая снятия денег в банкоматах, оба в центре Лондона».
  Ребус схватил ручку. «Где именно?»
  «Три дня назад был Tottenham Court Road: пятьдесят фунтов. На следующий день был Finsbury Park, та же сумма».
  Пятьдесят фунтов в день: достаточно, чтобы прожить, достаточно, чтобы оплатить дешевую кровать и завтрак, а также два дополнительных приема пищи.
  «Сколько осталось на счете, мистер Бэйн?»
  «Чуть меньше шестисот фунтов».
  Хватит на двенадцать дней. Было несколько вариантов развития событий. Дэймон мог устроиться на работу. Или, когда деньги закончатся, он мог попытаться попрошайничать. Или он мог вернуться домой. Ребус поблагодарил Бэйна и позвонил Дженис.
  «Джон, — сказала она, — сегодня утром мы получили открытку».
  Открытка с сообщением о том, что Дэймон в Лондоне и у него все хорошо. Открытка с извинениями за то, что он их напугал. Открытка с сообщением о том, что ему нужно время, чтобы «привести голову в порядок». Открытка, которая заканчивалась словами «До скорой встречи». На лицевой стороне была изображена пара грудей, раскрашенных британскими флагами.
  «Брайан думает, что нам следует пойти туда», — сказала Дженис. «Попробуй найти его».
  Ребус подумал о том, сколько B & B будет в Финсбери-парке. «Ты можешь просто прогнать его», — предупредил он. «С ним все в порядке, Дженис».
  «Но почему он это сделал, Джон? Я имею в виду, это что-то, что сделали мы ?»
  Новые вопросы и страхи заменили старые. Ребус не знал, что ей сказать. Он не был членом семьи и не мог начать отвечать на ее вопрос. Не хотел начинать отвечать на него.
  «С ним все в порядке», — повторил он. «Просто дайте ему немного времени».
  Она плакала сейчас, тихо. Он представил ее с опущенной головой, с волосами, падающими на телефонную трубку.
  «Мы сделали все, Джон. Ты не представляешь, как много мы ему дали. Мы всегда ставили себя на второе место, ни минуты не думали ни о чем, кроме него…»
  «Дженис…» — начал он.
  Она глубоко вздохнула. «Ты приедешь ко мне, Джон?»
  Ребус оглядел офис и в конце концов остановил взгляд на своем столе и сложенных на нем бумагах.
  «Я не могу, Дженис. Я бы хотел, но не могу. Видишь ли, это не так, как если бы я...»
  Он не знал, как закончит предложение, но это не имело значения. Она положила телефон. Он откинулся на спинку стула и вспомнил, как танцевал с ней, каким хрупким казалось ее тело. Но это было полжизни назад. С тех пор они сделали так много выборов. Пришло время отпустить прошлое. Сиобхан Кларк сидела за своим столом. Она смотрела на него. Затем она изобразила, будто пьет чашку кофе, и он кивнул и поднялся на ноги.
  Он слегка пританцовывал, направляясь к ней.
  
  
  
  
  ПОСЛЕСЛОВИЕ
  Я написал эту новеллу пару лет назад по просьбе моего друга Отто Пенцлера. Тема «исчезновения» осталась со мной с тех пор, до такой степени, что я, по выражению Рэймонда Чандлера, «каннибализировал» часть ее для подсюжета в последующем полноформатном романе Ребуса « Мертвые души», изменив при этом истории вовлеченных персонажей так, чтобы обе можно было читать независимо.
  
  
  
  Оглавление
  Смерть — это не конец
  Ян Рэнкин
  ОДИН
  ДВА
  ТРИ
  ЧЕТЫРЕ
  ПЯТЬ
  ШЕСТЬ
  СЕМЬ
  ВОСЕМЬ
  ДЕВЯТЬ
  ПОСЛЕСЛОВИЕ
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"