Я пишу вам, потому что вы, кажется, несколько меньший идиот, чем другие джентльмены. В бюллетенях со сплетнями много говорилось о браке вашей кузины леди Джейн Пеннингтон с обычным игроком, но вы продолжаете признавать ее, демонстрируя превосходное суждение по отношению к одному из ваших видов.
Поэтому я предпочитаю доверять вам то, что недавно привлекло мое внимание. Я считаю, что на данный момент существует заговор против пивоварения Crown, подробности которого я изложу на следующих страницах.
То, что вы делаете с этой информацией, меня совершенно не касается. Я не собираюсь тратить свое время на дела мужчин.
Леди Алисия Лоуренс
1
« ^ »
Стэнтон Хорн, одиннадцатый маркиз Виндхэм, член Королевской четверки - кадры самых влиятельных людей в Англии - уважаемый знаток исторических документов и чертовски красивый парень, к тому же, посмотрел на беспорядок на полу своего большого холла и подавил беспомощный вздох.
«Мне очень жаль, милорд», - быстро сказал слуга. «Я немедленно уберу это, милорд. Извини, милорд!» Заикающийся лакей Стентона попятился от него, как от опасного зверя-людоеда. Стентон осторожно поднял руку, чтобы сделать расслабляющий жест, но мужчина все равно пискнул и побледнел. "П-прости, милорд!"
Стентон сдался. С некоторыми людьми не было никаких доводов. Он только хотел извиниться перед парнем за то, что так внезапно завернул за угол и разбил свой чай на пол. Теперь лакей, несомненно, поведет рассказы о близком крике с пресловутым характером хозяина и о том, что он избежал удара ближайшим краем.
Тот факт, что он ни разу не повысил голос в этом доме в своей весьма точной памяти, казалось, никак не повлиял на трепет, который испытывали к нему его собственные иждивенцы.
Да, он мог быть требовательным мастером. Правда, он был не из тех, с кем можно было бы общаться… ну, вообще-то, ни с кем. И все же он считал себя справедливым и уравновешенным парнем, а не большим волосатым зверем, пугающим безбородых молодых лакеев до безумия и, очевидно, их способности нести поднос с чаем.
"Молодой человек-"
"Доббинс, милорд!"
«Да, Доббинс, конечно». Стентон успокаивающе вздохнул. «Когда вы здесь закончите, я буду признателен за еще один чайный поднос в ближайшее время».
Мужчина упал на колени, словно увернулся от пули, и начал лихорадочно собирать разбитую посуду. Его руки так сильно тряслись, что осколки капель бросали капли чая на ботинки Стентона.
При этом парень чуть не упал в обморок. "Милорд! О, милорд, я ..."
Стентон больше не мог этого выносить. Он повернулся на каблуках и зашагал прочь. В любом случае, пока он присутствует, ничего полезного не произойдет. Казалось, все, что требовалось для того, чтобы довести его семью до приступов ужаса, - это войти в комнату своего собственного дома!
Так было всегда. Куда бы он ни шел, матери убеждали своих детей сойти с его пути, и даже самые воинственные из мужчин отводили им взгляды. Никакой тщательный уход, казалось, не стер их впечатления о том, что он на самом деле мерзкий и пугающий людоед.
Этого было достаточно, чтобы дать товарищу неуверенность в себе.
Так что, возможно, в последнее время он был немного напряжен. Почему бы ему не быть, когда самый могущественный шпион, с которым когда-либо сталкивалась Англия, снова сбежал от него и его товарищей по Королевской четверке? Правда, по крайней мере, на этот раз «Химера» вышла изрядно потрепанной, покрылась шрамами и сбежала на землю, прячась от поисковиков, всего на шаг впереди своих лучших людей.
Мысль о злобном французском дворянине, который так легко проходил среди них, как молодой камердинер Кокни так долго, раненым и разбитым, была приятной мыслью, но на самом деле Стентон хотел, чтобы перед ним лежало холодное мертвое тело этого человека. его.
Увы, эту заветную надежду оказалось трудно осуществить. Хотя талант Химеры к маскировке был разрушен после того, как его лицо было рассечено, в его блестящем уме не было ничего плохого.
Кроме того, война против Наполеона зашла в тяжелое противостояние, и обе стороны понесли тяжелые потери. Мечи, приставленные друг другу к горлу, Англия и Франция в настоящее время стояли на равных, каждая с тревогой ждала, когда какой-нибудь фактор склонит чашу весов.
Это достаточное оправдание обидчивому поведению Стентона в последнее время. Просто он был немного… сильно завязан.
Уходя, он услышал, как к первому присоединился еще один лакей. Их напряженный от ужаса шепот отчетливо разносился по коридору.
«Я был настоящим ужасом в последние недели, не так ли?»
Доббинс согласно хмыкнул. "Я думал, что я конченый человек, да!"
«Если бы он спросил меня, я бы посоветовал ему найти себе женщину, я бы сделал это. Парню нужно выпустить пар, прежде чем он взорвется!»
«Не придет. Хозяин вряд ли найдет птицу, которая не убежала бы с криком от их холодных глаз! Ни у одной женщины, которую я когда-либо видел, не хватило бы сердца для кого-то вроде этого сурового ублюдка!»
Мрачный ублюдок? Это было новое. Красочный, хоть и немного аллитерационный. Стентон обнаружил, что предпочитает его «отродью демона» и «ледяному дьяволу». Он продолжил свой путь без комментариев. Какая польза от наказания их за неуважение к нему, кроме как вызвать еще больший страх?
Тем не менее, когда он устроился в своем кабинете в ожидании следующей версии своего чайного подноса, ему было трудно избавиться от последнего комментария.
«Разве ни одна женщина, которую я когда-либо видел, не хотела бы кого-то вроде этого».
К сожалению, это оказалось именно так, хотя и не по той причине, которую предполагал лакей. Если его присутствие вызвало страх в душах крепких ист-эндов его сотрудников, то это не имело никакого отношения к тому, что его присутствие повлияло на нежные чувства прекрасных и достойных молодых дам из общества.
Не то чтобы он был там без вины. Он не был мягким и кокетливым парнем, и он не мог успокоить дам юмористическими анекдотами, потому что он никогда не мог думать ни о чем в нужные моменты. Отсутствие у него милого разговора, которым так дорожат женщины, никак не отговорило их от его якобы зловещей натуры.
Тем не менее, какое это имело значение? Стентон давно отказался от женщин и почувствовал себя лучше.
Последнее, что ему было нужно в его сложном существовании, - это женщина.
Дверной молоток трижды резко постучал, посылая громкий шум в почти тихом доме. Стентон вздрогнул, потому что он не привык к звуку. Голоса доносились из вестибюля через приоткрытую дверь кабинета.
«Я хочу увидеть лорда Уиндема». Женский голос, чистый и сильный. «Он тоже хочет меня видеть. Он просто еще этого не знает».
«Мне очень жаль, мадам». Тон дворецкого был холодным. «Его светлость не склонен находиться дома к незваным гостям».
Стентон скривил губы. У него редко бывали гости, приглашенные или нет, поэтому стук в его входную дверь был таким необычным явлением. К счастью, Гримм был не из тех, кто не подчиняется строгим приказам. Через мгновение этот человек уйдет, и Стентон сможет вернуться к своей работе.
«Я не вижу, что он так занят. Он сидит в своем кабинете и смотрит в потолок. Я знаю, потому что я смотрел в окно, прежде чем постучал».
Гримм, самый безжалостный дворецкий, который только можно было купить за деньги, рассердился на такое скандальное заявление. Стентон обнаружил, что у него пробуждается собственное глубоко культивированное любопытство. Он поднялся на ноги, привлеченный собственной потребностью знать. Кто это устроил такой переполох в его холле? Он слегка наклонился через дверь своего кабинета.
Она была немного ниже высокого роста и очень странно одета. Ее бесформенное платье было слишком длинным и волочилось по земле, о чем свидетельствует уличная грязь, подол которой теперь переходил на его собственные ковры. Ее голову венчала шляпа, устаревшая несколько десятилетий назад, с тяжелой вуалью, скрывавшей ее профиль.
Стентон не сомневался, что он недостойный проситель. Гримм справится с этим.
Он сделал шаг назад в свой кабинет. Ее голова резко повернулась, и он почти почувствовал сияние, пронизывающее эту темную вуаль.
«Вот ты где», - рявкнула она ему. «Скажи своему мужчине, чтобы впустил меня немедленно. Я должен поговорить с тобой». По крайней мере, ее голос был культурным и мелодичным, несмотря на раздраженный прикус. Она была совершенно странной с ее властными манерами и причудливой внешностью.
Гримм бросил на него мучительный взгляд. «Она отказывается представиться, милорд». Гримм выглядел так, как будто еще одна минута в обществе существа стоила ему значительной части его рассудка.
Стентон решил, что нет необходимости вызывать у дворецкого апоплексический припадок. Уиндем-хаусу было достаточно трудно сохранить хорошую помощь в прежнем виде.
Тот факт, что его растущее любопытство во многом облегчило приступ беспокойной неудовлетворенности, не имел ничего общего с его решением.
Он поклонился женщине и махнул рукой в сторону другой двери. «Если вы окажете мне большую услугу, подождав меня в зеленой гостиной, я буду счастлив присоединиться к вам через мгновение».
Она не сделала реверанса в ответ и не издала никаких обычных социальных звуков. Вместо этого ее вуаль еще долго оставалась обращенной к нему.
«Если вы думаете, что в конце концов я просто уйду, вы сильно ошибаетесь», - решительно сказала она. «У меня нет неотложных планов на остаток дня. На самом деле, у меня нет неотложных планов на оставшуюся часть моей жизни, поэтому я бы посоветовал вам сдержать свое слово и не торопиться».
Сказав это, она быстро повернулась и вошла в зеленую гостиную без помощи Гримма, который на удивление задержался с дублем.
"Хм." Хотя женщина могла показаться беглецом из Бедлама, она больше походила на вспыльчивого армейского капитана. Стентон скользнул взглядом по Гримму, который смотрел вслед женщине со смесью злобной ненависти и - что невероятно, поскольку Гримм никому не поклонялся, кроме него - с оттенком уважения.
«Гримм, принеси чай и пирожные. Дамы любят чай и пирожные».
Гримм ничего не сказал, отвернувшись, но, идя по коридору, Стентон был почти уверен, что слышал, как его непоколебимый дворецкий бормотал что-то о подаче «ядовитого чая и драконьих лепешек».
Стентон вернулся в кабинет ровно настолько, чтобы натянуть пальто и спрятать бумаги, которые он не читал, в надежно запертый ящик. Положив ключ в свой обычный дом в кармане вескита, он прошел в зеленую гостиную и вошел.
Леди Алисия Лоуренс повернулась со своего места у окна, чтобы поприветствовать человека, ради которого она пришла так далеко под дождем. Стентон Хорн, маркиз Виндхэм - единственный мужчина в Лондоне, который, возможно, мог выслушать то, что она говорила, прежде чем выбросить ее обратно на улицу.
Безусловно, он был красив. Она могла спокойно восхищаться симметрией его довольно резко очерченных черт, не беспокоясь о том, находит ли он ее столь же привлекательной.
Это было действительно сверхъестественно, сколько еще времени у нее было в руках с тех пор, как она перестала беспокоиться о таких вещах. Конечно, она не имела ничего общего с этим накопленным временем… но не было смысла плакать из-за уже пролитого молока.
Она обнаружила, что ее взгляд задержался на довольно чувственном изгибе его нижней губы, и снова переключила свое внимание на более общий вид. Что за человек был этот лорд Уиндхэм, о котором все знали, но никто не знал хорошо?
Даже она, отрезанная от общества, знала, что он богат, как король, и загадочен, как темный волшебник в своей башне. Она не верила слухам о девственных жертвоприношениях на чердаке, но опять же, что она знала о девственницах?
Он выглядел достаточно нормально, если считать нормальными разрушительные темные глаза и железную линию подбородка. Его густые, почти иссиня-черные волосы были собраны в идеальный ряд, добавляя строгости лицу, которое в противном случае можно было бы назвать красивым.
Она восхищалась его приверженностью классическому стилю, а не взлохмаченной байронической шваброй, которую сейчас носят большинство мужчин. Те, кто перенимали любую новую моду, как правило, легко поддавались манипуляции. Ей следовало бы знать, ведь сто лет назад она сама была таким человеком. Лорд Уиндем не выглядел так, как будто ураган мог его толкнуть.
Он поклонился ей, правильный, но минимальный поклон. Она не удосужилась вернуть вежливость. Он бросил такую ерунду достаточно скоро, когда о ней всплыла репутация. «Я леди Алисия Лоуренс, дочь графа Сазерленда. У меня есть информация о попытке похитить Его Высочество принца-регента. Вам интересно это услышать, или я найду кого-нибудь, кого это волнует?»
Стентон почувствовал, как его любопытство ускользает. Ох, черт. Она была из тех, кто видел заговоры на каждом углу. Он имел дело с некоторыми из этих иррациональных людей в годы своей роли Сокола, но это был первый раз, когда один из них нашел его напрямую.
Это вызвало еще один вопрос. Что заставило ее думать, что затворнический маркиз Виндхэм заинтересуется? Стентон решил, что очень хотел бы узнать ответ. В конце концов, он не имел обыкновения публично замечаться в причастности к чему-либо, даже слегка политическому.
Возможно, ему следует отнестись к леди Алисии более серьезно. "Могу я попросить моего мужчину взять твой чепчик?"
Она прикоснулась кончиками пальцев в перчатке к заплесневелой вуали. «Я бы предпочел, чтобы он остался».
Ему следовало бы настоять, но она могла бы задать один вопрос, на который он не хотел отвечать.
Почему?
У него не было желания объяснять себя, потому что это привело бы его только к Бедламу. Как он мог сказать этой женщине, что ему нужно увидеть ее лицо, чтобы определить, лжет ли она? Она спрашивала его, откуда он мог это знать, и он не мог ответить правдой, потому что не знал, как работает его особый талант. Ему даже не очень хотелось думать об этом, потому что он гордился тем, что он разумный человек, и он был… если бы не одна вещь, эта способность, в которую он искренне верил, потому что она никогда не подводила его.
На протяжении всей жизни Стентона он каким-то образом знал, когда ему лгали. В детстве он уловил легкую ложь, которую взрослые говорят детям как нечто само собой разумеющееся. Он знал, что у него не будет чахлого роста, если он не будет пить молоко, он не умрет, если будет бегать с ножницами, и сколько бы молодой парень ни оскорблял себя, он никогда, никогда не ослепнет.
Повзрослев, он обнаружил, что может обнаружить даже скрытую правду или, по крайней мере, акт сокрытия. Он узнал ложь, которую люди рассказывают, чтобы избавить себя от стыда или усилий. Он познакомился с ложью, которую они произносили в погоне за деньгами или любовью.
Покров или нет, но даже он мог сказать, что человек перед ним терял терпение из-за его невнимательности.
Она махнула ему свернутой пачкой бумаги и склонила голову. «Если бы вы прочитали мое письмо, за которое кто-то из вашей семьи отказался оплачивать почту, у вас уже был бы полный отчет о том, что я подслушала», - вскоре сказала она.
Она была недовольна им. Стентон не мог описать, насколько ему все равно. «Леди Алисия, возможно, вы перескажете мне это сейчас».
Через мгновение он вспомнит, где раньше слышал о леди Алисии Лоуренс. Сам он не отказывался от ее письма, но был уверен, что Гримм отказался по приказу. Любой, у кого есть важные новости, знал, что лучше не доверять это посту, поэтому следовало, что не было причин загромождать свое существование письмами и приглашениями, на которые он не собирался отвечать.
Леди Алисия наконец села. «Четыре дня назад я подслушал разговор. Трое мужчин обсуждают« переезд »принца-регента. Они намерены схватить его на домашней вечеринке, которая состоится в поместье лорда Кросса». Она заколебалась. «Как вы думаете, возможно ли, чтобы принц-регент действительно присутствовал на таком мероприятии?»
Не только возможно, но и вероятно. Вечеринки Кросса были печально известны происходящим похотливым безумием. На самом деле никто никогда не признавался в посещении, но ходили слухи о характере событий.
«Я думаю, что это определенность». Джордж был не из тех, кто откажется от распутных развлечений. Более того, недавнее недовольство Джорджа, мягко говоря, четверкой означало, что они запоздали неким королевским проступком.
Переезд . У Джорджа могут быть проблемы. Опять таки.
Это было не то, что Стентон хотел бы оставить в руках простых людей - а что могли сделать Лжецы? Только люди его ранга и выше - не многие из них - могли приблизиться и оставаться рядом с принцем-регентом, если он этого не хотел, даже его соседи по постели.
Соседи по кровати.
Лицензионные диверсии.
Внезапно Стентон вспомнил, где раньше слышал о леди Алисии Лоуренс.
Пятью годами ранее юную дебютантку поймали с конюхом в постели - к тому же простаком конюха. Кровавый ад.
Тщательно вежливое выражение лица Стентона испортилось. За этой блеклой и неподходящей маскировкой скрывалась одна из самых известных женщин, возмутивших общество за одно поколение.
В типичной для общества моде безумные поступки юной леди стали легендой. Этот шум отозвался эхом во всех слоях общества, и с того дня благовоспитанные дочери Англии охранялись гораздо строже.
Женщина перед ним была дискредитированной распутницей. Какая пустая трата времени, времени, которое ему сейчас не нужно жалеть.
Он стоял. «Большое вам спасибо, моя леди. Я больше не буду вас задерживать».
Она тоже встала, но осталась на месте. Он чувствовал, как ее взгляд пронзает его из-за вуали.
«Я вижу, что твоя память не ошибочна, Виндхэм. Я так понимаю, ты только что вспомнил о моей репутации».
Он небрежно поклонился. «Леди Алисия, я очень занятой человек…»
"Конечно." Она не сделала реверанса, а просто повернулась и вышла из комнаты. «Тебе не нужно меня проводить. Я обязательно запомнил место выхода. Всегда лучше быть готовым». С этим она ушла.
Какая потрясающая грубость. Он был хорошо от нее закрыт. Он повернулся, чтобы сам выйти из комнаты. Теперь он мог снова обратить внимание -
Проклятие. Его любопытство продолжало подергиваться, несмотря на то, что женщина явно была обеспокоена. Он хотел узнать больше, но содрогнулся при мысли о том, чтобы пригласить это существо обратно в свой дом.
Где было это письмо? Ах, она оставила его на боковом столике.
Стентон взял сложенные листы бумаги и одним движением распахнул их. Ах, она действительно написала за него весь отчет. Она определенно приложила немало усилий, чтобы опровергнуть свою историю.
Затем его взгляд поймал слова «человек со шрамами».
Кровавый ад. В данный момент он думал только об одном человеке со шрамами:
Химера.
Он резко повернулся и побежал из дома за женщиной, но она уже ушел. На улице не было ни наемников, ни пешеходов в убогой одежде.
Леди Алисия исчезла.
2
« ^ »
Как только Стентон отказался преследовать своего странного посетителя, он приступил к исследованию женщины. Его первая остановка - Diamond House.
"Леди Алисия Лоуренс?" Двоюродная сестра Стентона леди Джейн - или миссис Дэймонт, как некоторые могли подумать, но никто этого не сделал - нахмурила брови. «Возможно, я слышал какие-то сплетни… но я действительно не обращал внимания». Она налила чай и улыбнулась ему, ее зеленые глаза заблестели. "Почему? Кто-то наконец привлек ваше внимание, Виндхэм?"
Он выдохнул. «Мир нет». Он рассеянно принял предложенный чай и откинулся на спинку кресла с широким подлокотником, которое предложила ему Джейн. Сделав вдох, он позволил своим плечам немного расслабиться.
Присутствие Джейн успокаивало, по крайней мере, когда она была одна. Она никогда не говорила так много, но он знал, что она полностью игнорирует его репутацию. Стентону пришла в голову мысль - которая у него была много раз раньше, - что он хотел бы иметь больше контактов с молодыми девушками, такими как Джейн, в молодости, с разумными, с хорошим умом и крепкими нервами.
Что ж, возможно, не так много нервов, как то существо, которое сегодня его посетило. «Она пришла ко мне домой сегодня утром, чтобы отругать меня и мужчин в целом», - сказал он Джейн. «И чтобы сообщить мне тревожные… политические новости».
Взгляд Джейн прояснился еще больше. "Новый случай для меня?"
"Нет."
Категорический отказ исходил как от Стентона, так и от двери позади него.
Глаза Джейн из ярких превратились в сияющие, когда она посмотрела на новоприбывшего. "Здравствуй милый."