Follett Ken : другие произведения.

Скандал с Модильяни

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  Скандал с Модильяни
  
  Триллер с высокими ставками от Кена Фоллетта, гроссмейстера международного экшена и саспенса.
  
  
  
  
  
  
  ВСТУПЛЕНИЕ
  
  В СОВРЕМЕННОМ ТРИЛЛЕРЕ герой вообще спасает мир. Традиционные приключенческие истории более скромны: главный герой просто спасает свою жизнь и, возможно, жизнь верного друга или отважной девушки. В менее сенсационных романах - среднестатистических, хорошо рассказанных рассказах, которые были основным продуктом питания читателей более века - на карту поставлено меньше, но все же усилия, борьба и выбор персонажа определяют его судьбу в драматической драме. мода.
  
  Я вообще-то не верю, что жизнь такая. В действительности обстоятельства, совершенно не зависящие от нас, обычно определяют, живем мы или умираем, становимся счастливыми или несчастными, разбогатеем или потеряем все. Например: большинство богатых людей наследуют свои деньги. Большинству сытых людей просто посчастливилось родиться в благополучной стране. Большинство счастливых людей родились в любящих семьях, а у большинства несчастных были сумасшедшие родители.
  
  Я не фаталист и не верю, что все в жизни - это слепой случай. Мы не контролируем свою жизнь так, как шахматист управляет своими фигурами, но и жизнь - это не рулетка. Как обычно, правда сложная. Механизмы, находящиеся вне нашего контроля - а иногда и за пределами нашего понимания - определяют судьбу человека, однако сделанный им выбор имеет последствия, если не последствия, которые он ожидал.
  
  В «Скандале с Модильяни» я попытался написать роман нового типа, в котором отражалось бы тонкое подчинение индивидуальной свободы более мощным машинам. В этом нескромном проекте я провалился. Может случиться так, что такой роман нельзя написать: даже если жизнь не о личном выборе, возможно, это и есть литература.
  
  В конце концов, то, что я написал, было беззаботным детективом, в котором множество людей, в основном молодых, придумывают самые разные причуды, ни одна из которых не выходит так, как ожидалось. Критики оценили его как бодрый, кипучий, легкий, яркий, веселый, легкий (опять же) и шипучий. Я был разочарован тем, что они не заметили моих серьезных намерений.
  
  Теперь я больше не смотрю на книгу как на неудачницу. Он шипучий, и от этого не хуже. Тот факт, что она так отличается от книги, которую я намеревался написать, не должен меня удивлять. В конце концов, это скорее подтверждает мою точку зрения.
  
  - КЕН ФОЛЛЕТТ, 1985 г.
  
  
  
  
  
  ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  
  Грунтовка холста
  
  '' На искусстве не жениться. Его насилуют ''.
  
  ЭДГАР ДЕГАС,
  художник-импрессионист
  
  
  
  
  
  я
  
  Пекарь почесал свои черные усы мучнистым пальцем, сделав волосы седыми и непреднамеренно сделав себя старше на десять лет. Вокруг него полки и прилавки были заполнены длинными буханками свежего хрустящего хлеба, а знакомый запах наполнил его ноздри и наполнил его грудь тихой удовлетворенной гордостью. Хлеб был новой партией, второй за утро: дела шли хорошо, потому что погода была хорошей. Он всегда мог рассчитывать на немного солнечного света, чтобы вывести домохозяек Парижа на улицу за покупками для своего хорошего хлеба.
  
  Он выглянул в витрину магазина, прищурившись от яркого света снаружи. Симпатичная девушка переходила улицу. Пекарь прислушался и услышал звук голоса своей жены в глубине спины, пронзительно спорившей с служащим. Ссора продолжалась несколько минут - они всегда так делали. Удовлетворенный тем, что он в безопасности, пекарь позволил себе похотливо взглянуть на девушку.
  
  Ее летнее платье было тонким и без рукавов, и пекарь считал его довольно дорогим, хотя в таких вещах он не разбирался. Расклешенная юбка изящно качалась до середины бедра, подчеркивая ее стройные голые ноги, обещая, но никогда не доставляя восхитительных проблесков женственного нижнего белья.
  
  «Она была слишком стройной на его вкус», - решил он, когда она подошла ближе. У нее были очень маленькие груди - они даже не покачивались при ее длинной уверенной походке. Двадцать лет брака с Жанной-Мари не заставили пекаря устать от пухлых, отвисших грудей.
  
  Девушка вошла в магазин, и пекарь понял, что она не красавица. Лицо у нее было длинное и худое, рот маленький и нескладный, со слегка выступающими верхними зубами. Ее волосы были каштановыми под слоем выгоревшей на солнце блондинки.
  
  Она взяла с прилавка буханку, проверила корку длинными руками и удовлетворенно кивнула. «Никакой красоты, но определенно желанной», - подумал пекарь.
  
  Ее цвет лица был красно-белым, а кожа выглядела мягкой и гладкой. Но внимание привлекла ее повозка. Он был уверен в себе, выдержан; он сказал миру, что эта девушка сделала именно то, что хотела, и ничего больше. Пекарь велел себе перестать играть словами: она была сексуальной, вот и все.
  
  Он согнул плечи, чтобы расстегнуть рубашку, которая прилипала к его вспотевшей спине. «Чауд, хейн?» - сказал он.
  
  Девушка вынула из кошелька монеты и заплатила за хлеб. Она улыбнулась его замечанию и внезапно стала красивой. '' Le soleil? le l'aime, - сказала она. Она закрыла сумочку и открыла дверь магазина. "Мерси!" она бросилась через плечо, когда она уходила.
  
  В ее французском был легкий акцент - английский акцент, как показалось пекарю. Но, возможно, он просто вообразил, что это сочетается с ее цветом лица. Он смотрел на ее зад, когда она переходила улицу, завороженный движением мускулов под хлопком. Вероятно, она возвращалась в квартиру какого-нибудь молодого волосатого музыканта, который все еще будет в постели после ночи разврата.
  
  Подошел пронзительный голос Жанны-Мари, разбив фантазию пекаря. Он тяжело вздохнул и бросил девичьи монеты в кассу.
  
  
  
  
  Ди Слейн улыбалась про себя, пока шла по тротуару от магазина. Миф был правдой: французы чувственнее англичан. Взгляд пекаря был откровенно похотливым, а его глаза точно остановились на ее тазе. Английский пекарь украдкой посмотрел бы на ее грудь из-за очков.
  
  Она запрокинула голову и зачесала волосы за уши, чтобы палящее солнце светило ей на лицо. Это было чудесно в этой жизни этим летом в Париже. Ни работы, ни экзаменов, ни рефератов, ни лекций. Спать с Майком, поздно вставать; хороший кофе и свежий хлеб на завтрак; дни, проведенные с книгами, которые она всегда хотела прочитать, и картинами, которые ей нравились; вечера с интересными, эксцентричными людьми.
  
  Скоро все закончится. Вскоре ей придется решить, что делать с остатком своей жизни. Но пока она находилась в личном подвешенном состоянии, просто наслаждаясь тем, что ей нравилось, без какой-либо твердой цели, определяющей, как она проводит каждую минуту.
  
  Она повернула за угол и вошла в небольшой скромный многоквартирный дом. Когда она проходила мимо будки с крохотным окошком, консьержка пронзительно вскрикнула.
  
  "Мадемуазель !"
  
  Седовласая женщина произносила каждый слог слова и умудрялась придать ему обвинительную интонацию, подчеркивая скандальный факт, что Ди не была замужем за мужчиной, который снимал квартиру. Ди снова улыбнулся; роман в Париже вряд ли был бы полным без неодобрительного консьержа.
  
  «Telegramme» , - сказала женщина. Она положила конверт на подоконник и удалилась в пахнущий кошкой мрак своей будки, словно желая полностью отмежеваться от распущенных молодых девушек и их телеграмм.
  
  Ди подняла его и побежала вверх по лестнице. Он был адресован ей, и она знала, что это было.
  
  Она вошла в квартиру и положила хлеб и телеграмму на стол в маленькой кухне. Она налила кофейные зерна в кофемолку и нажала кнопку; машина резко зарычала, измельчая коричнево-черные орехи.
  
  Электробритва Майка заскулила, словно отвечая. Иногда обещание кофе было единственным, что заставило его встать с постели. Ди сделал целый горшок и нарезал новый хлеб.
  
  Квартира Майка была маленькой и обставлена ​​пожилыми вещами без особого вкуса. Он хотел чего-то более грандиозного и определенно мог позволить себе лучшее. Но Ди настоял, чтобы они не посещали отели и стильные районы. Она хотела провести лето с французами, а не с международной аудиторией; и она добилась своего.
  
  Гудение его бритвы утихло, и Ди налил две чашки кофе.
  
  Он вошел в тот момент, когда она поставила чашки на круглый деревянный стол. На нем был выцветший с заплатками «Леви», а его синяя хлопковая рубашка была расстегнута на шее, обнажая пучок черных волос и медальон на короткой серебряной цепочке.
  
  «Доброе утро, дорогая, - сказал он. Он подошел к столу и поцеловал ее. Она обвила руками его талию, прижала его тело к себе и страстно поцеловала.
  
  ''Вот это да! Это было здорово для такого раннего утра '', - сказал он. Он широко улыбнулся калифорнийской улыбкой и сел.
  
  Ди посмотрела на мужчину, с благодарностью потягивающего кофе, и задалась вопросом, хочет ли она провести с ним остаток своей жизни. Их роман длился уже год, и она к нему привыкала. Ей нравились его цинизм, его чувство юмора и его пиратский стиль. Они оба интересовались искусством до одержимости, хотя его интересовали деньги, которые можно было заработать на нем, в то время как она была поглощена тем, почему и зачем творческий процесс. Они стимулировали друг друга, и в постели, и на улице они были хорошей командой.
  
  Он встал, налил еще кофе и закурил им обоим. «Ты тихий», - сказал он со своим низким, грубоватым американским акцентом. '' Думаете об этих результатах? Пора им пройти ''.
  
  «Они пришли сегодня», - ответила она. «Я откладывал вскрытие телеграммы».
  
  ''Какие? Эй, давай, я хочу знать, как у тебя дела.
  
  - Хорошо, - она ​​взяла конверт и снова села, прежде чем разорвать его большим пальцем. Она развернула единственный лист тонкой бумаги, взглянула на него, затем посмотрела на него с широкой улыбкой.
  
  «Боже мой, у меня первый, - сказала она.
  
  Он взволнованно вскочил на ноги. - крикнул он. ''Я знал это! Ты гений! '' Он начал скулить, быстро имитируя кадриль в стиле кантри и вестерн, с криками `` Ага-ха '' и звуками стальной гитары, и прыгнул по кухне. с воображаемым партнером.
  
  Ди беспомощно рассмеялся. «Ты самый юный тридцатидевятилетний парень, которого я когда-либо встречала», - выдохнула она. Майк поклонился в ответ на воображаемые аплодисменты и снова сел.
  
  Он сказал: «Итак. Что это значит для вашего будущего? ''
  
  Ди снова стал серьезным. «Это означает, что я буду защищать докторскую диссертацию».
  
  - Что, еще градусов? Теперь у вас есть степень бакалавра истории искусств и какой-то диплом в области изобразительного искусства. Не пора ли перестать быть профессиональным студентом? ''
  
  ''Почему я должен? Учеба - это мой толчок - если они готовы платить мне за учебу до конца моей жизни, почему бы мне не сделать это? ''
  
  "Они не будут платить вам много".
  
  - Это правда, - задумчиво выглядел Ди. - И я хотел бы как-нибудь разбогатеть. Тем не менее, времени у нас предостаточно. Мне всего двадцать пять.
  
  Майк потянулся через стол и взял ее за руку. «Почему бы тебе не поработать на меня? Я заплачу тебе целое состояние - ты того стоишь.
  
  Она покачала головой. «Я не хочу кататься на твоей спине. Я сделаю это сам ''.
  
  «Ты счастлив ехать на моем фронте», - усмехнулся он.
  
  Она ухмыльнулась. «Да, конечно», - сказала она, подражая его акценту. Затем она убрала руку. «Нет, я напишу диссертацию. Если он будет опубликован, я смогу заработать немного денег ''.
  
  '' Какая тема? ''
  
  - Ну, я кое-что поиграл. Самая многообещающая - это связь искусства и наркотиков ''.
  
  «Модно».
  
  'И оригинально. Думаю, я мог бы показать, что злоупотребление наркотиками, как правило, хорошо для искусства и плохо для художников ''.
  
  '' Приятный парадокс. С чего вы начнете? ''
  
  ''Здесь. В Париже. В артистическом сообществе курили травку примерно в первые пару десятилетий века. Только они назвали это гашишем ''
  
  Майк кивнул. `` Не могли бы вы принять от меня небольшую помощь в самом начале? ''
  
  Ди потянулся за сигаретами и взял одну. «Конечно», - сказала она.
  
  Он держал зажигалку поперек стола. - Тебе следует поговорить со стариком. Он был приятелем полдюжины мастеров здесь до Первой мировой войны. Пару раз он меня ставил на дорожку картинок.
  
  Он был в некотором роде преступником-маргиналом, но раньше он заставлял проституток выступать в качестве моделей - а иногда и других вещей - для молодых художников. Он уже стар - должно быть, ему девяносто лет. Но он помнит ''.
  
  
  
  
  Крохотная кровать плохо пахла. Запах рыбного магазина внизу пронизывал все, просачиваясь сквозь голые половицы и оседая на потрепанной мебели, простынях на односпальной кровати в углу, выцветших занавесках на одном маленьком окошке. Дым из трубки старика не смог скрыть рыбный запах, и за всем этим стояла атмосфера комнаты, которую редко моют.
  
  А на стенах висело целое состояние постимпрессионистских картин.
  
  «Все, что мне дали художники, - весело объяснил старик. Ди пришлось сосредоточиться, чтобы понять свой толстый парижский французский. «Они всегда не могли выплатить свои долги. Я взял картины, потому что знал, что у них никогда не будет денег. Мне тогда картинки никогда не нравились. Теперь я понимаю, почему они так рисуют, и мне это нравится. Кроме того, они возвращают воспоминания ''.
  
  Мужчина был полностью лысым, а кожа его лица была дряблой и бледной. Он был невысокого роста и ходил с трудом; но его маленькие черные глаза иногда вспыхивали энтузиазмом. Он был омоложен этой хорошенькой англичанкой, которая так хорошо говорила по-французски и улыбалась ему, как будто он снова был молодым человеком.
  
  «Разве к вам не приставают люди, желающие их купить?» - спросил Ди.
  
  ''Уже нет. Я всегда готов ссудить их за определенную плату ''. Его глаза сверкнули. «Мне платят за табак», - добавил он, подняв трубку жестом, похожим на тост.
  
  Ди понял, что еще за элемент в запахе: табак в его трубке был смешан с каннабисом. Она понимающе кивнула.
  
  ''Хочешь ли ты немного? У меня есть документы, - предложил он.
  
  ''Спасибо.''
  
  Он передал ей табачную банку, сигаретную бумагу и небольшой кусок смолы, и она начала скручивать косяк.
  
  «Ах, молодые девушки», - задумчиво сказал мужчина. - Наркотики на самом деле вредны. Я не должен развращать молодежь. Там я занимаюсь этим всю свою жизнь, а теперь я слишком стар, чтобы меняться ''.
  
  «Вы прожили на нем долгую жизнь, - сказал Ди.
  
  ''Правда правда. Думаю, в этом году мне исполнится восемьдесят девять. Семьдесят лет я курил свой особый табак каждый день, кроме, конечно, тюрьмы ''.
  
  Ди лизнул проклеенную бумагу и достроил рефрижератор. Она зажгла его маленькой золотой зажигалкой и вдохнула. «Художники часто использовали гашиш?» - спросила она.
  
  ''О, да. Я нажил на этом состояние. Некоторые потратили на это все свои деньги ''. Он посмотрел на карандашный рисунок на стене, наскоро выглядевший набросок головы женщины: овальное лицо и длинный тонкий нос. «Дедо был худшим», - добавил он с далекой улыбкой.
  
  Ди разглядел подпись на рисунке. `` Модильяни? ''
  
  - Да. - Глаза человека теперь видели только прошлое, и он говорил, как будто сам с собой. Он всегда носил коричневую вельветовую куртку и большую фетровую шляпу. Он говорил, что искусство должно быть похоже на гашиш: оно должно показывать людям красоту вещей, красоту, которую они обычно не могут увидеть. Он тоже пил, чтобы видеть безобразие вещей. Но он любил гашиш.
  
  «Было грустно, что у него была такая совесть по этому поводу. Я считаю, что его воспитывали достаточно строго. Кроме того, его здоровье было немного хрупким, поэтому он беспокоился о лекарствах. Он волновался, но все же использовал их ''. Старик улыбнулся и кивнул, как бы соглашаясь со своими воспоминаниями.
  
  '' Он жил в тупике Фальгьер. Он был так беден; он стал изможденным. Я помню, как он зашел в египетский отдел в Лувре - он вернулся и сказал, что это единственное место, которое стоит посмотреть! '' Он радостно засмеялся. - А вот меланхоличный человек, - продолжал он отрезвляющим голосом. '' У него всегда были в кармане Les Chants de Maldoror : он мог процитировать много французских стихов. Кубизм пришел к концу его жизни. Это было ему чуждо. Возможно, это убило его ''.
  
  Ди заговорил тихо, чтобы направить память старика, не нарушая ход его мыслей. «Дедо когда-нибудь рисовал, пока был под кайфом?»
  
  Мужчина слегка рассмеялся. «О да, - сказал он. «В то время как он был под кайфом, он рисовал очень быстро, все время крича, что это будет его шедевр, его шедевр, что теперь весь Париж увидит, что такое живопись. Он выбирал самые яркие цвета и бросал их на холст. Его друзья говорили ему, что работа бесполезна, ужасна, и он говорил им, чтобы они злились, они были слишком невежественны, чтобы знать, что это картина двадцатого века. Затем, когда он спускался, он соглашался с ними и бросал холст в угол ''. Он пососал трубку, заметил, что она погасла, и потянулся за спичками. Заклинание было разрушено.
  
  Ди подалась вперед в своем жестком прямом кресле, забыв о суставе между пальцами. В ее голосе была низкая интенсивность.
  
  Она сказала: «Что случилось с этими картинами?»
  
  Он затянул трубку и откинулся назад, ритмично потягивая трубку. Регулярное сосание, вдох, сосание, вдох постепенно возвращало его в задумчивость. «Бедный Дедо, - сказал он. '' Он не мог платить за аренду. Ему некуда было идти. Хозяин дал ему двадцать четыре часа, чтобы выбраться. Он пытался продать несколько картин, но у тех немногих людей, которые могли видеть, насколько они хороши, не было больше денег, чем у него.
  
  «Ему пришлось переехать к одному из других - я забыл с кем. Для Дедо почти не было места, не говоря уже о его картинах. Те, которые ему нравились, он одалживал близким друзьям.
  
  - Остальное ... - старик хмыкнул, как будто воспоминание вызвало у него приступ боли. «Теперь я вижу, как он загружает их в тачку и толкает по улице. Он приходит во двор, складывает их в центре и поджигает. "Что еще делать?" он все время повторяет. Полагаю, я мог бы одолжить ему денег, но он и так был должен слишком много. Тем не менее, когда я увидел, как он смотрит, как горят его картины, я пожалел об этом. Там я никогда не был святым, в юности больше, чем в старости ''.
  
  «Все картины гашиша были на костре?» - голос Ди был почти шепотом.
  
  «Да», - сказал старик. «Практически все из них».
  
  '' Практически? Он сохранил кое-что? ''
  
  - Нет, ничего не сохранил. Но он кое-что дал кому-то - я забыл, но разговор с вами возвращает это. В его родном городе жил священник, который интересовался восточными наркотиками. Я забываю почему - их лечебную ценность, их духовные свойства? Что-то подобное. Дедо признался в своих привычках священнику и получил отпущение грехов. Тогда священник попросил показать работу, которую он проделал под воздействием гашиша. Дедо прислал ему картину - теперь я помню только одну ''.
  
  Рефрижератор обжег пальцы Ди, и она уронила его в пепельницу. Старик снова закурил трубку, и Ди встал.
  
  «Большое спасибо за то, что поговорили со мной, - сказала она.
  
  «Ммм». Половина его разума все еще была в прошлом. «Я надеюсь, что это поможет вам с диссертацией», - сказал он.
  
  «Конечно», - сказала она. Повинуясь порыву, она склонилась над мужским стулом и поцеловала его лысину. «Вы были добры».
  
  Его глаза сверкнули. «Давненько меня не целовала красивая девушка, - сказал он.
  
  «Из всего, что вы мне сказали, это единственное, чему я не верю, - ответил Ди. Она снова улыбнулась ему и вышла через дверь.
  
  Она сдерживала свое ликование, когда шла по улице. Какой перерыв! И еще до начала нового семестра! Ей не терпелось рассказать об этом кому-нибудь. Потом она вспомнила - Майк уехал: улетел на пару дней в Лондон. Кого она могла сказать?
  
  Неожиданно она купила открытку в кафе. Она села с бокалом вина, чтобы написать это. На снимке было само кафе и вид на улицу, на которой она находилась.
  
  Она отпила Vin Ordinaire и спрашивает , кому писать. Она также должна сообщить семье о своих результатах. Ее мать была бы довольна своей неопределенной манерой, но она действительно хотела, чтобы ее дочь стала членом умирающего вежливого общества любителей мячей и наездников. Она не оценила бы триумф высшей степени. Кто будет?
  
  Тогда она поняла, кто будет за нее больше всего рад.
  
  Она написала:
  
  Дорогой дядя Чарльз,
  
  Вы не поверите, но у меня есть Первый! ! ! Что еще более невероятно, я сейчас нахожусь на следах потерянного Модильяни! ! !
  
  Любовь,
  Д.
  
  Она купила марку для открытки и отправила ее по дороге в квартиру Майка.
  
  
  
  
  
  II
  
  «ГЛАМУР ушел из жизни», - размышлял Чарльз Лэмпет, расслабляясь в своем обеденном кресле королевы Анны. Это место, дом его друга, когда-то видел такие вечеринки и балы, которые теперь случаются только в высокобюджетных исторических фильмах. По крайней мере, два премьер-министра обедали в этой самой комнате с длинным дубовым столом и стенами, отделанными панелями в тон. Но комната, дом и их владелец, лорд Кардуэлл, принадлежали вымирающей расе.
  
  Лэмпет выбрал сигару из коробки, предложенной дворецким, и позволил слуге прикурить ее. Глоток удивительно выдержанного бренди довел его до хорошего самочувствия. Еда была великолепна, жены двух мужчин ушли на покой по старинке, и теперь они хотели поговорить.
  
  Дворецкий зажег сигару Кардвелла и выскользнул. Двое мужчин какое-то время удовлетворенно пыхтали. Они были друзьями слишком долго, и молчание не могло их смущать. В конце концов Кардвелл заговорил.
  
  «Как дела на арт-рынке?» - сказал он.
  
  Лэмпет удовлетворенно улыбнулся. "Бум, как это было в течение многих лет", - сказал он.
  
  «Я никогда не понимал, в чем дело, - ответил Кардуэлл. '' Почему он такой плавучий? ''
  
  «Это сложно, как и следовало ожидать», - ответил Лэмпет. «Я полагаю, это началось, когда американцы начали интересоваться искусством, незадолго до Второй мировой войны. Это старый механизм спроса и предложения: цены старых мастеров взлетели до небес.
  
  «Старых мастеров не хватало, поэтому люди начали обращаться к модернистам».
  
  Кардвелл прервал его: «И вот где вы вошли».
  
  Лэмпет кивнул и с признательностью отпил бренди. «Когда я открыл свою первую галерею сразу после войны, мне было нелегко продать все, что написано после 1900 года. Но мы упорствовали. Кому-то они понравились, цены постепенно росли, а затем пришли инвесторы. Именно тогда импрессионисты взлетели до небес ''.
  
  «Многие люди сделали кучу», - прокомментировал Кардуэлл.
  
  «Меньше, чем вы думаете», - сказал Лэмпет. Он ослабил галстук-бабочку под двойным подбородком. '' Это больше похоже на покупку акций или поддержку лошадей. Ставка на почти определенность, и вы обнаружите, что все ее поддержали, поэтому шансы низкие. Если вы хотите получить долю голубых фишек, вы платите за нее высокую цену, поэтому ваша прибыль при продаже будет незначительной.
  
  Так и с картинами: купите Веласкеса, и вы обязательно будете зарабатывать деньги. Но вы платите за это так много, что вам придется ждать несколько лет, чтобы получить пятидесятипроцентную прибыль. Собрались только люди, купившие понравившиеся им картины и обнаружившие, что у них хороший вкус, когда стоимость их коллекций резко возросла. Такие люди, как ты ''.
  
  Кардуэлл кивнул, и несколько прядей седых волос на его голове колыхались на легком ветру, вызванном движением. Он потянул кончик своего длинного носа. `` Как вы думаете, сколько сейчас стоит моя коллекция? ''
  
  - Господи, - нахмурился Лэмпет, сводя черные брови к переносице. «Во-первых, это будет зависеть от того, как он будет продан. Во-вторых, точная оценка - это недельная работа эксперта ''.
  
  «Я соглашусь на неточный. Вы знаете картинки - большую часть вы купили для меня сами ''.
  
  - Да, - Лэмпет мысленно представил двадцать или тридцать картин в доме и дал им приблизительную оценку. Он закрыл глаза и сложил суммы.
  
  «Это должно быть миллион фунтов», - сказал он в конце концов. Кардуэлл снова кивнул. «Это цифра, к которой я пришел», - сказал он. «Чарли, мне нужен миллион фунтов».
  
  - Господи! - Лэмпет выпрямился на стуле. «Вы не можете думать о продаже своей коллекции».
  
  «Боюсь, что до этого дошло», - грустно сказал Кардуэлл. «Я надеялся оставить это народу, но на первом месте стоят реалии деловой жизни. Компания перегружена; в течение двенадцати месяцев должно произойти крупное вливание капитала, иначе оно разорвется. Ты же знаешь, я годами продавал части поместья, чтобы удержать себя в этом деле ''. Он поднял свой шарик с бренди и выпил.
  
  «Молодые клинки наконец настигли меня, - продолжал он. 'Новые метлы пронизывают финансовый мир. Наши методы устарели. Я уйду, как только компания станет достаточно сильной, чтобы сдаться. Пусть молодой клинок возьмется за это ''.
  
  Нота усталого отчаяния в голосе друга разозлила Лэмпета. «Молодые клинки», - презрительно сказал он. «Придет их время расплаты».
  
  Кардвелл слегка рассмеялся. - Ну, теперь, Чарли. Мой отец был в ужасе, когда я объявил о своем намерении поехать в Город. Я помню, как он сказал мне: «Но ты собираешься унаследовать титул!» как будто это исключало любое представление о моих прикосновениях к реальным деньгам. А вы - что сказал ваш отец, когда вы открыли картинную галерею? ''
  
  Лэмпет с неохотой улыбнулся. «Он думал, что это занятие для солдатского сына».
  
  Итак, видите ли, мир принадлежит молодым клинкам. Так что продавай мои картины, Чарли ''.
  
  «Коллекцию придется разбить, чтобы получить лучшую цену».
  
  '' Вы эксперт. Нет смысла относиться к этому сентиментально ''.
  
  Тем не менее, некоторые из них следует сохранить для выставки. Посмотрим: Ренуар, два Дега, немного Писсарро, три Модильяни ... Надо подумать. Конечно, Сезанну придется выставить на аукцион.
  
  Кардуэлл встал, показав себя очень высоким, на дюйм или два больше шести футов. «Что ж, не будем задерживаться на трупе. Присоединимся к дамам? ''
  
  
  
  
  Художественная галерея Белгрейв выглядела как провинциальный музей более высокого уровня. Тишина была почти ощутимой, когда Лэмпет вошел, его черные туфли с острым носком бесшумно ступали по простому оливково-зеленому ковру. В десять часов галерея только открылась, а посетителей не было. Тем не менее трое помощников в черно-полосатых тонах внимательно парили вокруг стойки регистрации.
  
  Лэмпет кивнул им и прошел через галерею первого этажа, его опытный глаз рассматривал картины на стенах, когда он проходил мимо. Кто-то повесил современную абстракцию рядом с примитивом, и он сделал мысленную заметку, чтобы ее сдвинуть. На работы не было цен: сознательная политика. У людей было ощущение, что любое упоминание о деньгах будет встречено неодобрительным взглядом одного из элегантно одетых помощников. Чтобы поддерживать свою самооценку, посетители говорили себе, что они тоже были частью этого мира, где деньги были простой деталью, столь же незначительной, как дата на чеке. Так они потратили больше. Чарльз Лэмпет был в первую очередь бизнесменом, а во вторую - любителем искусства.
  
  Он поднялся по широкой лестнице на второй этаж и увидел свое отражение в стекле рамы. Узел для галстука был маленьким, воротник плотным, а костюм Сэвил-Роу идеально подходил к нему. Жалко, что у него был лишний вес, но он все равно выглядел привлекательно для своего возраста. Он задумчиво расправил плечи.
  
  Он сделал еще одну мысленную заметку: стекло в этой раме не должно быть отражающим. Под ним был рисунок пером - тот, кто его повесил, ошибся.
  
  Он прошел в свой офис и повесил зонтик на вешалку. Он подошел к окну и, глядя на Риджент-стрит, закурил первую за день сигару. Он следил за движением транспорта, составляя в уме список того, что ему нужно будет сделать в промежутке между сегодняшним днем ​​и первым джин-тоником в пять часов.
  
  Он обернулся, когда вошел его младший напарник Стивен Уиллоу. - Доброе утро, Уиллоу, - сказал он и сел за свой стол.
  
  Уиллоу сказала: «Доброе утро, Лэмпет». Они сохранили привычку называть фамилии, несмотря на то, что они прожили вместе шесть или семь лет. Лэмпет пригласил Уиллоу, чтобы расширить диапазон Belgrave: Уиллоу создал небольшую собственную галерею, поддерживая отношения с полдюжиной молодых художников, которые оказались победителями. Лэмпет заметил, что Belgrave в то время немного отставал от рынка, и Уиллоу предложила быстрый способ догнать современную сцену. Партнерство сработало хорошо: хотя между двумя мужчинами было добрых десять или пятнадцать лет, Уиллоу обладала теми же основными качествами художественного вкуса и делового чутья, что и Лэмпет.
  
  Младший положил папку на стол и отказался от сигары. «Мы должны поговорить о Питере Ашере», - сказал он.
  
  ''О да. Там что-то не так, и я не знаю, что это такое ''.
  
  «Мы взяли его на себя, когда Sixty-Nine Gallery разорилась, - начала Уиллоу. '' Он там год преуспел - один холст ушел за тысячу. Большинство из них продавалось по цене выше пятисот. С тех пор, как он приехал к нам, он продал всего пару ''.
  
  "Как мы ценим?"
  
  «Тот же диапазон, что и у Sixty-Nine».
  
  «Имейте в виду, что они, возможно, совершали непослушные поступки, - сказал Лэмпет.
  
  '' Я думаю, что они были. Подозрительное количество дорогих картин появилось вскоре после того, как они были проданы ''.
  
  Лэмпет кивнул. Худшим секретом в мире искусства было то, что дилеры иногда покупали собственные картины, чтобы стимулировать спрос на молодых художников.
  
  Лэмпет сказал: «И опять же, вы знаете, мы не подходящая галерея для Ашера». Он увидел приподнятые брови своего партнера и добавил: «Никакой критики, Уиллоу - в то время он казался совок. Но он очень авангардный человек, и, вероятно, ему немного повредило то, что он стал ассоциироваться с такой респектабельной галереей, как наша. Однако это все в прошлом. Я по-прежнему считаю, что он замечательно хороший молодой художник, и мы обязаны ему всеми силами ''.
  
  Уиллоу передумал насчет сигары и вынул одну из коробки на инкрустированном столе Лэмпета. «Да, я так думал. Я рассказал ему о шоу: он говорит, что у него достаточно новой работы, чтобы это оправдать ''.
  
  ''Хороший. Может быть, в новом зале? '' Галерея была слишком большой, чтобы ее можно было посвятить работам одного живого художника, поэтому персональные выставки проводились в галереях поменьше или в части помещений Риджент-стрит.
  
  "Идеально".
  
  Лэмпет размышлял: «Я все еще задаюсь вопросом, не окажем ли мы ему услугу, позволив ему уйти в другое место».
  
  «Возможно, но внешний мир не увидит этого таким».
  
  «Вы совершенно правы».
  
  - Тогда я ему скажу, что он включен?
  
  ''Нет, не сейчас. Возможно, в разработке есть что-то большее. Лорд Кардуэлл накормил меня вчера вечером. Он хочет продать свою коллекцию ''.
  
  - Боги, бедняга. Для нас это непростая задача ''.
  
  - Да, и нам придется делать это осторожно. Я все еще думаю об этом. Оставьте этот слот открытым на время ''.
  
  Уиллоу краем глаза посмотрела на окно - Лэмпет знал, что это знак того, что он напрягает свою память. «Разве у Кардвелла не было двух или трех Модильяни?» - сказал он в конце концов.
  
  «Верно». Лэмпет не удивился, что Уиллоу это знала: часть работы ведущего арт-дилера заключалась в том, чтобы знать, где находятся сотни картин, кому они принадлежат и сколько они стоят.
  
  «Интересно, - продолжила Уиллоу. - Вчера после вашего отъезда я получил известие из Бонна. Коллекция эскизов Модильяни выставлена ​​на продажу ''.
  
  ''Какой вид?''
  
  'Наброски карандашом для скульптур. Конечно, их еще нет на открытом рынке. Мы можем получить их, если захотим ''.
  
  ''Хороший. Мы все равно их купим - думаю, Модильяни должен подорожать. Знаете, его какое-то время недооценивали, потому что он не вписывается в четкую категорию ''.
  
  Уиллоу встала. «Я свяжусь со своим контактным лицом и скажу ему покупать. И если Ашер спросит, я его задержу.
  
  ''Да. Будь с ним любезен ''.
  
  Уиллоу вышла, и Лэмпет пододвинул к себе проволочный поднос с утренней почтой. Он взял конверт с готовой для него верхней прорезью - затем его взгляд упал на открытку под ним. Он уронил конверт и взял открытку. Он посмотрел на фотографию спереди и сообразил, что это улица в Париже. Затем он перевернул его и прочитал сообщение. Сначала он улыбнулся, забавляясь запыхавшейся прозой и лесом восклицательных знаков.
  
  Затем он сел и подумал. Его племянница имела обыкновение производить впечатление женственной, непослушной молодой особи; но у нее был очень острый ум и определенная хладнокровная решимость. Обычно она имела в виду то, что говорила, даже если это звучало как тряпка 20-х годов.
  
  Лэмпет оставил остаток почты на подносе, сунул открытку во внутренний карман пиджака, взял зонтик и вышел.
  
  00013.jpg
  
  Все в агентстве было сдержанным, даже вход. Он был продуман так, чтобы, когда такси подъезжало к его переднему двору, посетителя не было видно с улицы, когда он выходил, платил за проезд и входил через дверь со стороны портика.
  
  Персонал с их воспитанной покорностью походил на тех, что были в галерее, хотя и по другим причинам. Если бы они были вынуждены точно сказать, чем занимается агентство, они пробормотали бы, что оно наводит справки от имени своих клиентов. Подобно тому, как помощники в Белгрейве никогда не упоминали деньги, так и сотрудники агентства никогда не упоминали детективов.
  
  На самом деле, насколько ему известно, Лэмпет никогда не видел там детектива. Детективы Липси не раскрывали, кто их клиенты, по той простой причине, что они часто не знали. Осмотрительность значила даже больше, чем успешное завершение операции.
  
  Лэмпета узнали, хотя он бывал там всего два или три раза. У него отобрали зонтик, и его провели в кабинет мистера Липси: невысокого, щеголеватого мужчину с прямыми черными волосами и слегка печальным, тактично настойчивым подходом следователя на дознании.
  
  Он пожал руку Лэмпету и жестом указал ему на стул. Его кабинет больше походил на кабинет поверенного, чем на детектива, с темным деревом, ящиками вместо шкафов для документов и сейфом в стене. Его письменный стол был заполнен, но аккуратно, с карандашами, сложенными в ряд, аккуратно сложенными бумагами и карманным электронным калькулятором.
  
  Калькулятор напомнил Лэмпету, что большая часть бизнеса агентства связана с расследованием возможного мошенничества: отсюда и его местонахождение в Сити. Но они также отслеживали людей и - для Лэмпета - изображения. Их гонорары были высокими, что успокаивало Лэмпета.
  
  - Стакан хереса? - предложил Липси.
  
  - Спасибо, - Лэмпет вынул открытку из кармана, а другой мужчина налил ее из графина. Он взял предложенный стакан и отдал открытку взамен. Липси сел, поставил херес на стол нетронутым и внимательно изучил карточку.
  
  Через минуту он сказал: «Я так понимаю, вы хотите, чтобы мы нашли фотографию».
  
  ''Да.''
  
  ''Хм. У вас есть адрес вашей племянницы в Париже? ''
  
  - Нет, но моя сестра - ее мать - будет знать. Я принесу это тебе. Однако, если я знаю Делию, она, вероятно, уже покинула Париж - в поисках Модильяни. Если только в Париже.
  
  '' Итак - мы остались там с ее подругами. И вот эта картинка. Неужели она почувствовала, так сказать, запах этой замечательной находки где-то рядом с кафе? ''
  
  «Это очень вероятно, - сказал Лэмпет. '' Хорошая догадка. Она импульсивная девушка ''.
  
  Я так себе представлял ... ах, стиль переписки. Итак, каковы шансы, что это окажется охотой на диких гусей? ''
  
  Лэмпет пожал плечами. '' Всегда есть такая возможность при поиске потерянных фотографий. Но пусть вас не вводит в заблуждение стиль Делии - она ​​только что получила премию по истории искусств, и ей двадцать пять лет. Если бы она работала на меня, я бы нанял ее, хотя бы для того, чтобы уберечь ее от рук моих конкурентов ''.
  
  '' А шансы? "
  
  ''Пятьдесят на пятьдесят. Нет, лучше - семьдесят тридцать. В ее пользу ''.
  
  ''Хороший. Что ж, на данный момент у меня есть подходящий человек для работы. Мы можем приступить к этому немедленно ''.
  
  Лэмпет встал, заколебался и нахмурился, словно не знал, как выразить то, что собирался сказать. Липси терпеливо ждал.
  
  - А, понимаете, важно, чтобы девушка не знала, что я инициировал расследование?
  
  - Конечно, - мягко сказал Липси. ''Само собой разумеется."
  
  
  
  
  В галерее было полно людей, болтающих, чокающихся бокалами и роняющих сигарный пепел на ковер. На приеме была представлена ​​небольшая коллекция различных немецких экспрессионистов, которую Лэмпет приобрел в Дании: картины ему не нравились, но они были хорошей покупкой. Это были клиенты, художники, критики и искусствоведы. Некоторые пришли просто, чтобы их увидели в Белгрейв, чтобы рассказать миру, что они движутся по кругу такого рода; но в конце концов они купят, чтобы доказать, что пришли не просто для того, чтобы их видели. Большинство критиков писали о шоу, потому что они не могли позволить себе игнорировать все, что делал Белгрейв. Художники пришли за канапе и вином - еда и напитки без вина, и некоторым из них это было нужно. Пожалуй, единственными людьми, которые искренне интересовались картинами, были искусствоведы и несколько серьезных коллекционеров.
  
  Лэмпет вздохнул и украдкой посмотрел на часы. Пройдет еще час, прежде чем он сможет уйти. Его жена давно перестала посещать приемы в галерее. Она сказала, что они зануды, и была права. Лэмпету хотелось бы сейчас побыть дома со стаканом портвейна в одной руке и книгой в другой; сидя на своем любимом стуле - старом ученическом, с жесткой обивкой из конского волоса и с ожогом на руке, куда он всегда клал трубку - с женой напротив него и Сиддонсом, входящим, чтобы развести огонь в последний раз .
  
  «Хотел бы ты быть дома, Чарли?» - раздался голос рядом с ним и разбил его мечты. - Лучше сидеть перед телевизором и смотреть Барлоу?
  
  Лэмпет выдавил улыбку. Он редко смотрел телевизор и возмущался, когда кто-то называл его Чарли, кроме его самых старых друзей. Человек, которому он улыбнулся, даже не был другом: он был искусствоведом еженедельного журнала, достаточно проницательным в отношении искусства, особенно скульптуры, но ужасно занудный. «Привет, Джек, рад, что ты смог приехать», - сказал Лэмпет. «На самом деле, я немного устал от такой тусовки».
  
  «Знайте, что вы чувствуете», - сказал критик. ''Тяжелый день? Тяжело сбить цену какого-нибудь бедного маляра на пару сотен? ''
  
  Лэмпет выдавил еще одну улыбку, но соизволил ответить на шутливое оскорбление. Он вспомнил, что журнал был левым, и он чувствовал необходимость неодобрительно относиться к любому, кто действительно зарабатывает деньги на культуре.
  
  Он увидел, как Уиллоу пробирается к нему сквозь толпу, и почувствовал благодарность к своему младшему партнеру. Журналист, казалось, почувствовал это и извинился.
  
  - Спасибо, что спасли меня, - тихо сказал Лэмпет Уиллоу.
  
  - Ничего страшного, Лэмпет. На самом деле я пришел сказать, что Питер Ашер здесь. Вы хотите сами с ним справиться? ''
  
  ''Да. Слушай, я решил сделать шоу Модильяни. У нас есть три рисунка лорда Кардвелла, эскизы, и сегодня утром возникла еще одна возможность. Для ядра хватит. Вы узнаете, у кого что есть? ''
  
  ''Конечно. Это означает, что он был у человека Ашера ''.
  
  ''Боюсь, что так. Уже несколько месяцев нет другого места для подобных вещей. Я ему передам. Ему это не понравится, но это ему не сильно повредит. Его талант в конечном итоге скажет, что бы мы ни делали ''.
  
  Уиллоу кивнула и отошла, а Лэмпет отправился на поиски Ашера. Он нашел его в дальнем конце галереи, сидящим перед некоторыми из новых картин. Он был с женщиной, и они наполнили поднос едой из буфета.
  
  «Могу я присоединиться к вам?» - сказал Лэмпет.
  
  ''Конечно. Бутерброды очень вкусные, - сказал Ашер. "Я не ел икры несколько дней".
  
  Лэмпет улыбнулся сарказму и съел крошечный квадрат белого хлеба. Женщина сказала: «Питер пытается сыграть роль злого молодого человека, но он слишком стар».
  
  «Вы ведь не встречали мою болтливую жену?» - сказал Ашер.
  
  Лэмпет кивнул. «В восторге», - сказал он. «Мы привыкли к Питеру, миссис Ашер. Мы терпим его чувство юмора, потому что нам очень нравятся его работы ''.
  
  Ашер изящно принял упрек, и Лэмпет знал, что выразил его совершенно правильно: замаскированный с хорошими манерами и с лести.
  
  Ашер запил вином еще один бутерброд и сказал: «Когда же ты собираешься устроить мое персональное шоу?»
  
  «Вот о чем я действительно хотел поговорить с вами, - начал Лэмпет. «Боюсь, нам придется отложить это. Понимаете--''
  
  Ашер прервал его, его лицо покраснело из-за длинных волос и бороды Иисуса. '' Не придумывайте фальшивых отговорок - вы нашли что-то получше, чтобы заполнить слот. Это кто?''
  
  Лэмпет вздохнул. Он хотел этого избежать. «Мы делаем выставку Модильяни. Но это не единственное ...
  
  - Как долго? - спросил Ашер громче. Его жена сдерживающе положила руку ему на плечо. '' На сколько вы предлагаете отложить мое шоу? ''
  
  Лэмпет почувствовал, как глаза сверлят ему в спину, и предположил, что часть толпы теперь наблюдала за этой сценой. Он улыбнулся и заговорщически склонил голову, пытаясь заставить Ашера говорить тихо. «Не могу сказать», - пробормотал он. «У нас очень плотный график. Надеюсь, в начале следующего года ...
  
  - В следующем году! - крикнул Ашер. «Господи Иисусе, Модильяни может обойтись без шоу, но я должен жить! Моя семья должна есть! ''
  
  `` Пожалуйста, Питер ... ''
  
  ''Нет! Я не заткнусь! '' Теперь во всей галерее стало тихо, и Лэмпет с отчаянием понял, что все наблюдают за ссорой. Ашер крикнул: «Я не сомневаюсь, что вы заработаете больше денег на Модильяни, потому что он мертв. Вы не сделаете ничего хорошего человечеству, но вы сделаете бомбу. Слишком много спекулянтов вроде тебя, управляющих бизнесом, Лэмпет.
  
  - Вы понимаете, какие цены я получал до того, как присоединился к этой чертовой галерее чучел? В силу этого я взял кровавую ипотеку. Все, что сделал Белгрейв, - это снизил мои цены и спрятал мои фотографии, чтобы их никто не покупал. У меня было это с тобой, Лэмпет! Я возьму свою работу где-нибудь в другом месте, так что засуньте свою гребаную галерею себе в задницу! ''
  
  Лэмпет съежился от резких словечек. Он знал, что покраснел, но ничего не мог с этим поделать.
  
  Ашер театрально развернулся и рванул прочь. Толпа сделала ему брешь, и он прошел через нее, высоко подняв голову. Его жена следовала за ним, стараясь не отставать от его длинноногой походки, избегая взглядов гостей. Все посмотрели на Лэмпета, ища совета.
  
  «Прошу прощения за ... это», - сказал он. «Все, пожалуйста, продолжайте веселиться и забудьте об этом, не так ли?» - он выдавил еще одну улыбку. «Я собираюсь выпить еще один бокал вина, и я надеюсь, что вы все присоединитесь ко мне».
  
  Разговор начался в разрозненных местах и ​​постепенно распространился, пока не заполнил комнату непрерывным гудением, и кризис закончился. Сказать эту новость Ашеру здесь, в галерее, на приеме, было большой ошибкой: в этом не было никаких сомнений. Лэмпет принял решение в конце долгого захватывающего дня. Он решил, что в будущем он пойдет домой пораньше или поздно пойдет на работу. Он был слишком стар, чтобы давить на себя.
  
  Он нашел бокал вина и быстро его выпил. Это успокоило его дрожащие колени, и он перестал потеть. Боже, как стыдно. Кровавые художники.
  
  
  
  
  
  III
  
  ПИТЕР УШЕР НАПИРАЛСЯ на велосипед к зеркальному окну галереи «Диксон и Диксон» на Бонд-стрит. Он снял велосипедные зажимы и встряхнул каждую ногу по очереди, чтобы складки выпали из его брюк. Он проверил свой внешний вид в зеркало: его дешевый костюм в мелкую полоску выглядел немного помятым, но белая рубашка, широкий галстук и жилет придавали ему определенную элегантность. Он вспотел под одеждой. Поездка из Клэпхэма была долгой и жаркой, но он не мог позволить себе проезд в метро.
  
  Он проглотил свою гордость, снова решил быть вежливым, скромным и добрым и вошел в галерею.
  
  В приемной к нему подошла симпатичная девушка в очках и мини-юбке. «Вероятно, она зарабатывает больше в неделю, чем я», - мрачно подумал Питер, а затем напомнил себе о своем решении и подавил эту мысль.
  
  Девушка приятно улыбнулась. ''Могу я помочь вам, сэр?''
  
  «Я бы хотел увидеть мистера Диксона, если можно. Меня зовут Питер Ашер ''.
  
  "Не могли бы вы присесть, пока я посмотрю, есть ли мистер Диксон?"
  
  ''Спасибо.''
  
  Питер откинулся на стул из зеленого кожзаменителя и смотрел, как девушка садится за свой стол и берет телефонную трубку. Он мог видеть под столом, между стеллажами ящиков, колени девушки. Она поерзала на сиденье, ее ноги раздвинулись, и он посмотрел на гладкую ткань ее бедра. Он задавался вопросом, если ... Не будь дураком, сказал он себе. Она ожидала бы дорогих коктейлей, лучших мест в театре, стейка дианы и кларета. Он мог предложить ей подпольный фильм в Roundhouse, а затем вернуться к ней домой с двухлитровой бутылкой югославского рислинга Sainsbury. Он никогда не переступит через эти колени.
  
  «Не хотите ли пройти в офис?» - спросила девушка.
  
  «Я знаю дорогу», - сказал Ашер, вставая. Он прошел через дверь и по устланному ковром коридору к другой двери. Внутри был еще один секретарь. «Все эти проклятые секретари, - подумал он, - ни одна из них не может существовать без художников». Этот был старше, столь же желанным и еще более далеким. Она сказала: «Мистер. Диксон сегодня утром ужасно занята. Если вы присядете на несколько минут, я дам вам знать, когда он освободится ''.
  
  Питер снова сел и постарался не смотреть на женщину. Он смотрел на картины на стенах: акварельные пейзажи без особого внимания, искусство, которое ему наскучило. У секретарши была большая грудь в заостренном лифчике под свободным тонким свитером. Что, если бы она встала и медленно натянула свитер через голову ... Господи, заткнись, мозг. Однажды он нарисует некоторые из этих фантазий, чтобы избавиться от них. Конечно, их никто не покупал. Питер даже не хотел бы их оставлять. Но они могут принести ему пользу.
  
  Он посмотрел на часы: Диксон не торопился. Я мог бы делать порнографические рисунки для грязных журналов - таким образом я мог бы заработать немного денег. «Но что за проституция подарка в этих руках», - подумал он.
  
  Секретарша сняла трубку в ответ на тихий гудок. «Спасибо, сэр», - сказала она и отложила. Она встала и обошла стол. «Не хотите ли войти?» - сказала она Ашеру. Она открыла ему дверь.
  
  Диксон встал, когда вошел Питер. Это был высокий худощавый мужчина в очках с полупрозрачными линзами и вид врача общей практики. Он пожал руку, не улыбаясь, и быстро попросил Питера сесть.
  
  Он оперся локтями на старинный стол и сказал: «Ну, что я могу для тебя сделать?»
  
  Питер всю дорогу репетировал речь на своем велосипеде. Он не сомневался, что Диксон возьмется за него, но в любом случае он будет осторожен, чтобы не обидеть этого парня. Он сказал: «Я не был доволен тем, как Белгрейв обращается со мной в течение некоторого времени. Интересно, не хотите ли вы показать мои работы? ''
  
  Диксон приподнял брови. `` Это немного неожиданно, не правда ли? ''
  
  «Это может показаться так, но, как я уже сказал, он уже давно закипает».
  
  ''Справедливо. Посмотрим, что ты сделал за последнее время? ''
  
  Питер ненадолго задумался, слышала ли Диксон о ссоре прошлой ночью. Если да, то он ничего об этом не говорил. Питер сказал: « Некоторое время назад « Браун Лайн » стоила шестьсот фунтов, а« Две коробки »были проданы за пятьсот пятьдесят». Это звучало неплохо, но на самом деле это были единственные картины, которые он продал за восемнадцать месяцев.
  
  «Прекрасно», - сказала Диксон. - А что случилось в Белгрейв?
  
  - Не уверен, - честно ответил Питер. «Я художник, а не торговец. Но, похоже, они вообще не перемещают мою работу ''.
  
  «Хммм», - подумал Диксон: «Играть трудно, - подумал Питер». Наконец он сказал: «Что ж, мистер Ашер, боюсь, я не думаю, что мы сможем вписать вас в наш список. Жалость.''
  
  Питер ошеломленно уставился на него. `` Что значит, не влезет в меня? '' Два года назад все лондонские галереи хотели меня! - Он убрал свои длинные волосы с лица. ''Христос! Ты не можешь мне отказать! ''
  
  Диксон выглядела нервной, словно боялась гнева молодого художника. «Я считаю, что вы уже какое-то время переоцениваете», - коротко сказал он. «Я думаю, вы были бы недовольны нами так же, как и Белгрейвом, потому что проблема в основном не в галерее, а в ваших работах. Со временем его стоимость снова возрастет, но в настоящее время немногие из ваших полотен заслуживают более трехсот двадцати пяти фунтов. Мне очень жаль, но это мое решение ''.
  
  Ашер стал напряженным, почти умоляющим. «Слушай, если ты мне откажешь, мне, возможно, придется начать красить дома. Разве вы не понимаете - мне нужна галерея! ''
  
  «Вы выживете, мистер Ашер. На самом деле у вас все получится. Через десять лет вы станете лучшим художником Англии ''.
  
  `` Тогда почему ты не возьмешь меня? ''
  
  Диксон нетерпеливо вздохнула. Он нашел этот разговор крайне неприятным. '' Мы на данный момент не ваша галерея. Как вы знаете, мы занимаемся в основном живописью и скульптурой конца XIX века. У нас только два живущих художника по контракту с нашими галереями, и оба они хорошо зарекомендовали себя. Более того, наш стиль не твой ''.
  
  ''Что, черт возьми, это значит?''
  
  Диксон встала. ''Мистер. Ашер, я попытался вежливо отказать вам, и я попытался объяснить свою позицию разумно, без резких слов или излишней резкости - я уверен, больше вежливости, чем вы мне предоставите. Но вы заставляете меня быть предельно откровенным. Вчера вечером вы устроили ужасно неловкую сцену в Белгрейв. Вы оскорбили его хозяина и возмутили его гостей. Я не хочу такой сцены у Диксона. А теперь желаю тебе доброго дня ''.
  
  Питер встал, агрессивно выставив голову вперед. Он начал говорить, заколебался, потом развернулся и ушел.
  
  Он прошел по коридору, через холл и вышел на улицу. Он забрался на свой велосипед и сел на седло, глядя на окна наверху.
  
  Он крикнул: «И ты пошел на хуй тоже!» Затем он уехал на велосипеде.
  
  Он выплеснул свой гнев на педали, яростно пнул ногой и набрал скорость. Он игнорировал светофоры, знаки с односторонним движением и автобусные полосы. На перекрестках он свернул на тротуар, рассыпая пешеходов, явно маниакально, с развевающимися на ветру волосами, длинной бородой и деловым костюмом.
  
  Через некоторое время он обнаружил, что едет на велосипеде по набережной недалеко от Виктории, его ярость иссякла. Он решил, что изначально было ошибкой связываться с художественным истеблишментом. Диксон был прав: его стиль не был их стилем. В то время перспектива была заманчивой: контракт с одной из старых, ультра респектабельных галерей, казалось, давал постоянную безопасность. Для молодого художника это было плохо. Возможно, это повлияло на его работу.
  
  Ему следовало остаться с маргинальными галереями, молодыми бунтовщиками: такими местами, как Шестьдесят девять, которая была огромной революционной силой в течение нескольких лет, прежде чем она обанкротилась.
  
  Его подсознание направляло его на Королевскую дорогу, и он внезапно понял, почему. Он слышал, что Джулиан Блэк, немного знакомый со времен художественной школы, открывает новую галерею, которая будет называться «Черная галерея». Джулиан был яркой искрой: иконоборцем, пренебрежительным к мировым художественным традициям, страстным интересом к живописи, хотя сам художник безнадежный.
  
  Питер затормозил перед магазином. Окна его были побелены, а на тротуаре лежала груда досок. Подписчик на лестнице писал имя над местом. Пока что он написал: «Черный Га».
  
  Питер припарковал байк. Он решил, что Джулиан подойдет идеально. Он будет искать художников, и он был бы счастлив привлечь кого-то столь же известного, как Питер Ашер.
  
  Дверь не была заперта, и Питер вошел по заляпанному краской брезенту. Стены большой комнаты были выкрашены в белый цвет, и электрик ставил точечные светильники на потолок. В дальнем конце какой-то мужчина укладывал ковер на бетонный пол.
  
  Питер сразу увидел Джулиана. Он стоял у входа и разговаривал с женщиной, лицо которой было смутно знакомо. На нем был черный бархатный костюм с галстуком-бабочкой. Его волосы были длиной до мочки ушей, аккуратно подстрижены, и он был симпатичен, как в школе.
  
  Он обернулся, когда Питер вошел, с выражением вежливого приветствия на лице, как будто он собирался сказать: «Чем могу помочь?» Его выражение изменилось на признание, и он сказал: «Боже, Питер Ашер! Это сюрприз. Добро пожаловать в Черную галерею! ''
  
  Они пожали друг другу руки. Петр сказал: «Вы выглядите преуспевающим».
  
  'Необходимая иллюзия. Но у тебя все хорошо - боже мой, твой собственный дом, жена и ребенок - ты понимаешь, что тебе следует голодать на чердаке? '' Он засмеялся, сказав это.
  
  Питер кивнул в сторону женщины.
  
  «Ах, извините, - сказал Джулиан. '' Познакомься с Самантой. Вы знаете лицо ''.
  
  Женщина сказала: «Привет».
  
  - Конечно! - воскликнул Питер. ''Актриса! В восторге, - он пожал ей руку. Джулиану он сказал: «Послушайте, я подумал, можем ли мы с вами поговорить о делах минутку».
  
  Джулиан выглядел озадаченным и немного настороженным. «Конечно», - сказал он.
  
  «Мне пора, - сказала Саманта. ''До скорого.''
  
  Джулиан придержал для нее дверь, затем вернулся и сел на чемодан. «Хорошо, старый друг, стреляй».
  
  «Я покинул Белгрейв», - сказал Питер. '' Я ищу новое место, чтобы повесить свои мазки. Думаю, это могло быть так. Помните, как хорошо мы вместе работали над организацией тряпичного бала? Думаю, мы снова можем стать хорошей командой ''.
  
  Джулиан нахмурился и посмотрел в окно. «В последнее время ты плохо продавал, Пит».
  
  Питер всплеснул руками. «Да ладно тебе, Джулиан, ты не можешь мне отказать! Я был бы для вас сенсацией ''.
  
  Джулиан положил руки Питеру на плечи. - Позволь мне кое-что тебе объяснить, дружище. У меня было двадцать тысяч фунтов, чтобы открыть эту галерею. Вы знаете, сколько я уже потратил? Девятнадцать тысяч. Вы знаете, сколько картинок я купил на это? Никто.''
  
  `` Что все это произошло? ''
  
  '' Авансовая аренда, мебель, отделка, персонал, депозиты за это, депозиты за это, реклама. Это трудный бизнес, Пит. Теперь, если бы я взял вас на себя, мне пришлось бы предоставить вам приличное место - не только потому, что мы друзья, но и потому, что в противном случае дошло бы до того, что я вас недооценил, и это повредило бы моей репутации ... -вы знаете, что это за кровосмесительный кружок.
  
  ''Я знаю.''
  
  «Но твоя работа не продается. Пит, я не могу позволить себе использовать драгоценное пространство на стене для работы, которую не могу продать. За первые шесть месяцев этого года обанкротились четыре лондонские галереи. Я мог так легко пойти по этому пути ''.
  
  Питер медленно кивнул. Он не чувствовал гнева. Джулиан не был одним из жирных паразитов в мире искусства - он был внизу кучи, вместе с художниками.
  
  Больше нечего было сказать. Питер медленно подошел к двери. Когда он открыл ее, Джулиан крикнул: «Мне очень жаль».
  
  Питер снова кивнул и вышел.
  
  
  
  
  Он сидел на табурете в классе в семь тридцать, в то время как ученики заполняли его. Когда он начал работать преподавателем художественных классов в местном политехническом институте, он не знал, насколько он будет благодарен однажды за PS20 a. Неделю это принесло. Преподавание было утомительным, и в каждом классе никогда не было больше одного подростка, даже с проблеском таланта; но деньги просто оплатили ипотеку и счет за продукты.
  
  Он сидел молча, пока они сели за свои мольберты, ожидая, пока он даст добро или начнет лекцию. По дороге он выпил пару напитков: трата нескольких шиллингов казалась тривиальной по сравнению с катастрофой, постигшей его карьеру.
  
  Он был успешным учителем, он знал: ученикам нравился его очевидный энтузиазм и его резкие, порой жестокие оценки их работы. И он мог улучшить их работу, даже без таланта; он мог показывать им уловки и указывать на технические ошибки, и у него был способ заставить их запомнить.
  
  Половина из них, дураки, хотела заниматься изобразительным искусством. Кто-то должен сказать им, что они зря теряют время - они должны заняться рисованием своим хобби и наслаждаться им всю жизнь, работая банковскими клерками и программистами.
  
  Черт, кто-нибудь должен им сказать.
  
  Все они были здесь. Он встал.
  
  «Сегодня вечером мы поговорим о мире искусства», - сказал он. «Я полагаю, что некоторые из вас надеются вскоре стать частью этого мира». Раздался один или два кивка по комнате.
  
  - Что ж, для тех, кто это делает, вот лучший совет, который можно дать вам. Забудь это.
  
  ''Позвольте мне рассказать вам об этом. Пару месяцев назад в Лондоне было продано восемь картин на общую сумму четыреста тысяч фунтов. Двое из этих художников умерли в нищете. Вы знаете, как это работает? Когда художник жив, он посвящает себя искусству, проливая кровь своей жизни на холст, - Питер криво кивнул. - Мелодраматично, не правда ли? Но это правда. Видите ли, все, что его действительно волнует, это живопись. Но толстые парни, богатые парни, светские женщины, дилеры и коллекционеры, ищущие инвестиций и налоговых потерь, - им не нравится его работа. Им нужно что-то безопасное и знакомое, и, кроме того, они ничего не знают - сладкая FA - об искусстве. Так что они не покупают, и художник умирает молодым. Затем, через несколько лет, один или два проницательных человека начинают понимать, к чему он идет, и покупают его картины - у друзей, которым он их подарил, в мусорных лавках, из разобранных мух художественных галерей в Борнмуте и других городах. Уотфорд. Цена растет, и картины начинают покупать дилеры. Внезапно художник становится (а) модным и (б) хорошей инвестицией. Его картины продаются по астрономическим ценам - пятьдесят тысяч, двести тысяч, вы называете это. Кто зарабатывает деньги? Дилеры, проницательные инвесторы, люди, у которых хватило вкуса покупать картины до того, как они стали модными. И аукционисты, и их сотрудники, и торговый зал, и их секретари. Все, кроме художника - потому что он мертв. Между тем современные молодые художники изо всех сил пытаются сохранить вместе душу и тело. В будущем их картины будут продаваться за астрономические суммы, но сейчас им это нехорошо.
  
  «Вы можете подумать, что правительство пошло бы на сокращение этих крупных сделок с произведениями искусства и использовало бы это для строительства студий с низкой арендной платой. Но нет. Художник всегда проигрывает.
  
  «Позвольте мне рассказать вам обо мне. Я был в некотором роде исключительным - мои работы начали хорошо продаваться еще при моей жизни. Я взял ипотеку и на ее основании родил ребенка. Я был многообещающим художником Англии. Но все пошло не так. Говорят, я был «переоценен». Я вышел из моды. Мои манеры не совсем подходят для приличного общества. Внезапно я стал отчаянно бедным. Я на помойке. Говорят, у меня еще есть огромный талант. Через десять лет я буду на вершине. А пока я могу голодать, рыть канавы или грабить банки. Им все равно, понимаете ... - Он замолчал и впервые осознал, как долго он говорил и как был поглощен своими словами. В классе царила полная тишина перед такой яростью, такой страстью и таким откровенным признанием.
  
  «Видите ли, - сказал он наконец, - меньше всего их волнует человек, который на самом деле использует свой Богом данный дар для создания чуда картины - художник».
  
  Затем он сел на табурет и посмотрел на стол перед собой. Это была старая школьная парта с вырезанными на дереве инициалами и древними чернильными пятнами, пропитанными древесиной. Он смотрел на зерно, замечая, как оно течет, как картина в стиле оп-арт.
  
  Ученики, казалось, поняли, что урок окончен. Один за другим они встали, сложили свои вещи и ушли. Через пять минут комната опустела, если не считать Питера, который положил голову на стол и закрыл глаза.
  
  
  
  
  Было темно, когда он вернулся домой в небольшой дом с террасами в Клэпхэме. Было трудно получить ипотеку на это место, как бы дешево оно ни было, из-за его возраста. Но им это удалось.
  
  Питер стал разнорабочим и создал студию на верхнем этаже, снесив внутренние стены и сделав световой люк. Все трое спали в спальне внизу, оставив одну гостиную и кухню, ванную и туалет в пристройке сзади.
  
  Он пошел на кухню и поцеловал Энн. «Боюсь, я облегчил свои чувства, крикнув на детей, - сказал он.
  
  «Неважно, - улыбнулась она. «Безумный Митч пришел вас подбодрить. Он в студии. Я просто делаю для нас бутерброды ''.
  
  Питер поднялся по лестнице. Безумным Митчем был Артур Митчелл, который учился с Питером в Слейде. Он стал учителем, отказавшись заниматься рискованным коммерческим бизнесом, работая художником на полную ставку. Он разделял полное презрение Питера к миру искусства и его притязаниям.
  
  Когда вошел Питер, он смотрел на недавно законченный холст.
  
  - Что ты об этом думаешь? - сказал Питер.
  
  «Плохой вопрос», - ответил Митч. «Это предлагает мне вылить кучу чуши о движении, рисовании, дизайне и эмоциях. Лучше спросить, повешу ли я его на стену ''.
  
  `` Вы бы повесили его на стену? ''
  
  ''Нет. Это противоречило бы люксу из трех частей ''.
  
  Питер засмеялся. - Ты собираешься открыть бутылку виски, которую принес с собой?
  
  ''Конечно. Давайте поспать.
  
  - Тебе Анна рассказывала?
  
  ''Она сделала. Вы сами открыли для себя то, о чем я предупреждал вас много лет назад. Тем не менее, нет ничего лучше, чем узнать об этом самостоятельно ''.
  
  - Я скажу, - Питер достал с полки два грязных стакана, и Митч налил виски. Они поставили пластинку Хендрикса и какое-то время молча слушали фейерверк из-под гитары. Энн принесла бутерброды с сыром, и они втроем напились.
  
  - Самое худшее, - говорил Митч, - как бы ядро ​​дерьма, как оно есть ...
  
  Питер и Энн рассмеялись над смешанной метафорой. - Продолжай, - сказал Питер.
  
  '' Основная часть ужасной ерунды - это уникальность произведения. Очень немногие картины уникальны в каком-либо значимом смысле. Если в этом нет чего-то очень сложного - например, улыбки Моны Лизы, если взять выдающийся пример - тогда это можно повторить ''.
  
  - Не совсем, - вставил Питер.
  
  '' Именно там, где это важно. Несколько миллиметров пространства, едва заметная разница в цвете - эти вещи не имеют значения для вашей средней картины за пятьдесят тысяч фунтов. Боже мой, Мане не рисовал точную копию идеальной картины в своей голове - он просто наносил краску примерно там, где, как ему казалось, она должна быть. Он просто смешивал цвет до тех пор, пока он не стал подходящим.
  
  '' Возьми Дева в скалах . Один в Лувре, один в Национальной галерее. Все согласны с тем, что один из них - подделка, но какой? Лувр, говорят лондонские эксперты. Национальная галерея, говорят французы. Мы никогда не узнаем - но кого это волнует? Достаточно посмотреть на них, чтобы увидеть их величие. Но если кто-то узнает наверняка, что это подделка, никто больше не пойдет смотреть. Фигня.''
  
  Он отпил из своего стакана и налил еще виски. Энн сказала: «Я тебе не верю. Чтобы скопировать отличную картину и сделать ее правильно, потребуется почти столько же гения, сколько нужно было бы нарисовать ее в первую очередь ''.
  
  - Мусор! - взорвался Митч. Я это докажу. Дайте мне холст, и я напишу вам Ван Гога через двадцать минут ''.
  
  «Он прав, - сказал Питер. «Я тоже мог бы это сделать».
  
  «Но не так быстро, как я», - сказал Митч.
  
  ''Быстрее.''
  
  - Верно, - сказал Митч. Он встал. «У нас будет гонка шедевров».
  
  Питер вскочил. ''Вы на. Теперь - два листа бумаги - мы не можем тратить холст ''.
  
  Энн рассмеялась. "Вы оба сумасшедшие".
  
  Митч приколол два куска бумаги к стене, а Питер достал две палитры.
  
  Митч сказал: «Назови художника, Энн».
  
  «Хорошо - Ван Гог».
  
  «Дайте нам имя для картины».
  
  `` Ммм ... Могильщик ''.
  
  «Теперь скажи готово, стойко, вперед».
  
  ''На старт, внимание, марш.''
  
  Они начали яростно рисовать. Питер обрисовал в общих чертах человека, который опирался на лопату, промокнул траву у его ног и начал раздавать ему комбинезон. Митч начал с лица: морщинистого усталого лица старого крестьянина. Энн с изумлением наблюдала, как две картинки обретали форму.
  
  Они оба заняли больше двадцати минут. Они были поглощены своей работой, и в какой-то момент Питер подошел к книжной полке и открыл книгу на цветной тарелке.
  
  Могильщик Митча напрягся, прижимая ногой лопату к твердой земле, его громоздкое, некрасивое тело согнулось. Он провел несколько минут, глядя на бумагу, добавляя штрихи и снова глядя.
  
  Питер начал рисовать что-то маленькое черным внизу своей простыни. Вдруг Митч крикнул: «Готово!»
  
  Питер посмотрел на работу Митча. «Свинья», - сказал он. Затем он посмотрел еще раз. - Нет, подписи нет. Ха-ха! ''
  
  «Шарики!» - Митч склонился над картинкой и начал ее подписывать. Питер закончил подпись. Энн рассмеялась над ними двумя.
  
  Они оба сразу отступили. «Я выиграл!» - закричали они в унисон, и оба рассмеялись.
  
  Энн захлопала в ладоши. «Хорошо», - сказала она. «Если мы когда-нибудь дойдем до очереди за хлебом, это один из способов сделать корочку».
  
  Питер все еще смеялся. «Это идея, - взревел он. Он и Митч посмотрели друг на друга. Их улыбки медленно, комично исчезли, и они уставились на картины на стене.
  
  Голос Питера был низким, холодным и серьезным. «Иисус Христос Всемогущий, - сказал он. "Это идея".
  
  
  
  
  
  IV
  
  ДЖУЛИАН БЛЭК немного нервничал, войдя в редакцию газеты. В эти дни он очень нервничал: из-за галереи, денег, Сары и его родственников. Это была одна и та же проблема.
  
  Мраморный зал был довольно велик, с высоким потолком, кое-где из полированной латуни и стенами, расписанными фресками. Почему-то он ожидал, что редакция газеты будет неряшливой и многолюдной, но это место выглядело как вестибюль старинного борделя.
  
  Вывеска с золотыми буквами рядом с железной лифтовой шахтой сообщала посетителям, что можно найти на каждом этаже. В здании размещались утренняя и вечерняя газета, а также множество журналов.
  
  «Чем могу помочь, сэр?» - Джулиан повернулся и увидел комиссара в форме, сидящего у него за плечом.
  
  «Возможно», - сказал Джулиан. «Я бы хотел увидеть мистера Джека Беста».
  
  `` Не могли бы вы заполнить одну из наших форм, пожалуйста? ''
  
  Озадаченный, Джулиан проследовал за мужчиной к столу в одном конце фойе. Ему вручили небольшой зеленый листок бумаги с пробелами для его имени, человека, которого он хотел видеть, и его бизнеса. «Вероятно, такая проверка была необходима», - снисходительно подумал он, заполняя анкету с золотым Паркером в кармане. У них должно быть много болванов, приходящих в редакцию газеты.
  
  Он подумал, что для вас также большая честь иметь возможность поговорить с журналистами. Пока он ждал, пока сообщение будет доставлено Бесту, он задавался вопросом, стоит ли приходить лично. С таким же успехом можно было просто рассылать пресс-релизы. Он пригладил волосы и нервно поправил куртку.
  
  Было время, когда его ничто не волновало. Это было много лет назад. Он был чемпионом среди школьников по бегу на длинные дистанции, старшим префектом, лидером дискуссионной группы. Казалось, ему ничего не оставалось, как побеждать. Затем он занялся искусством. В который раз он связал свои проблемы с этим безумным и иррациональным решением. С тех пор он только проиграл. Единственным призом, который он выиграл, была Сара, и она оказалась фальшивой победой. «Она и ее золотые Паркеры», - подумал он. Он понял, что навязчиво нажимает кнопку шариковой ручки, и с раздраженным вздохом сунул ее обратно в карман куртки. Все ее золото, и ее Мерседес, и ее платья, и ее кровавый отец.
  
  На мраморных ступенях появилась пара потертых, изношенных Щенков Тишины и начала спускаться вниз. Затем последовали неразборчивые коричневые кавалерийские саржи, и рука в пятнах никотина скользнула по латунным перилам. Появившийся мужчина был худощавым и выглядел довольно нетерпеливым. Подойдя к Джулиану, он взглянул на зеленый листок в руке.
  
  ''Мистер. Черный? - сказал он.
  
  Джулиан протянул руку. «Как поживаете, мистер Бест?»
  
  Бест поднес руку к лицу и убрал с лица длинную прядь черных волос. «Чем я могу вам помочь?» - сказал он.
  
  Джулиан огляделся. Ясно, что его не собирались приглашать в офис Беста или даже просить сесть. Он продолжал решительно.
  
  «Вскоре я открою новую галерею на Кингс-роуд, - сказал он. «Естественно, как искусствовед лондонского журнала вы будете приглашены на прием, но я подумал, могу ли я поболтать с вами о целях галереи».
  
  Бест уклончиво кивнул. Джулиан сделал паузу, чтобы дать мужчине возможность пригласить его в офис. Бест молчал.
  
  «Что ж, - продолжил Джулиан, - идея состоит не в том, чтобы связываться с определенной школой или художественной группой, а в том, чтобы держать стены свободными для всех видов маргинальных движений - таких вещей, которые слишком выходят из строя». для существующих галерей. Молодые художники с радикально новыми идеями ''. Джулиан видел, что Бесту уже становится скучно.
  
  `` Послушайте, позвольте мне угостить вас выпивкой, не так ли? ''
  
  Бест посмотрел на часы. «Они закрыты, - сказал он.
  
  `` Ну, а как насчет чашки кофе? ''
  
  Он снова посмотрел на часы. «На самом деле, я думаю, что лучший план для нас - это поболтать, когда ты действительно откроешься. Почему бы вам не прислать мне это приглашение и пресс-релиз о себе, а потом посмотрим, не сможем ли мы встретиться позже ''.
  
  ''Ой. Ну, тогда ладно, - сказал Джулиан. Он был в замешательстве.
  
  Лучше всего пожал руку. «Спасибо, что зашли, - сказал он.
  
  - Конечно, - Джулиан отвернулся и ушел.
  
  Он пошел по узкой улочке в сторону Флит-стрит, гадая, что он сделал не так. Очевидно, ему придется еще раз подумать о своем плане лично обратиться ко всем лондонским арт-критикам. Он, возможно, напишет и отправит небольшое эссе о том, что думает о Черной галерее. Они все приходили на прием - там была бесплатная выпивка, и они знали, что их друзья будут там.
  
  Боже, он надеялся, что они придут на прием. Какая была бы катастрофа, если бы они не явились.
  
  Он не мог понять, как Бест мог быть таким пресыщенным. Не каждую неделю и даже не каждый месяц в Лондоне открывались новые картинные галереи. Конечно, критикам приходилось посещать множество шоу, и у большинства из них каждую неделю было всего несколько дюймов места. Тем не менее, можно было подумать, что они хотя бы осмотрят это место. Может, Бест был плохим. Надеюсь, худшее. Он ухмыльнулся, а затем вздрогнул от бессознательного каламбура.
  
  Больше ничего не превращалось в золото. Он мысленно вернулся к тому времени, когда он начал терять прикосновение. Глубоко задумавшись, он встал в очередь на автобус и остановился у тротуара, скрестив руки на груди.
  
  Он учился в художественной школе, где обнаружил, что все остальные так же хороши, как и он, в том ультра-крутом, одноразовом модном стиле, который так хорошо ему помог в последние пару лет в государственной школе. Все студенты-художники знали о Мадди Уотерсе и Аллене Гинзберге, Кьеркегоре и амфетаминах, Вьетнаме и председателе Мао. Хуже того, они все умели рисовать, а Джулиан - нет.
  
  Внезапно у него не осталось ни стиля, ни таланта. Но он настоял и даже сдал экзамены. Это принесло ему мало пользы. Он видел, как по-настоящему талантливые люди, такие как Питер Ашер, уходили в Slade или куда-то еще, в то время как ему приходилось рыться в поисках работы.
  
  Очередь автобуса судорожно двигалась, и Джулиан поднял глаза и увидел автобус, который он хотел, ожидая на остановке. Он вскочил и поднялся наверх.
  
  Он действительно работал, когда встретил Сару. Старый школьный друг, который занялся издательством, предложил ему работу иллюстрировать детский роман. Деньги из аванса позволили ему одурачить Сару, что он был успешным художником. К тому времени, когда она узнала правду, для нее - и для ее отца - было уже слишком поздно.
  
  Победа над Сарой заставила его на некоторое время подумать, что он вернул свое прежнее прикосновение. Потом закисло. Джулиан вышел из автобуса, надеясь, что ее не будет дома.
  
  Дом находился в Фулхэме, хотя Сара настаивала на том, чтобы называть его Челси. Ее купил отец, но Джулиан был вынужден признать, что старый дерн сделал правильный выбор. Он был маленьким - три спальни, две приемные и кабинет - но ультрасовременный, полностью из бетона и алюминия. Джулиан отпер входную дверь и вошел внутрь, поднявшись по лестнице в главную гостиную.
  
  Три стены были стеклянными. К сожалению, одно огромное окно выходило на дорогу, а другое - на кирпичную и сосновую стену ряда домов с террасами. Но через заднее окно открывался вид на небольшой сад, который аккуратно ухаживал садовник, работавший неполный рабочий день, который большую часть своих двадцати часов в неделю курил скрученные вручную сигареты и подстригал лужайку для почтовых марок. И вот полуденное солнце весело вливалось в комнату, придавая приятное сияние золотисто-коричневому бархату обивки.
  
  Один из низких и широких стульев был украшен длинным телом Сары. Джулиан наклонился и небрежно поцеловал ее в щеку.
  
  «Доброе утро», - сказала она.
  
  Он сопротивлялся искушению взглянуть на часы. Он знал, что было около пяти часов, но она встала только с полудня.
  
  Он сел напротив нее. «Что ты делаешь?» - спросил он. Она пожала плечами. В правой руке у нее была длинная сигарета, в левой - стакан. Она ничего не делала. Ее способность ничего не делать час за часом не переставала удивлять Джулиана.
  
  Она заметила, что его взгляд упал на ее стакан. «Выпить?» - сказала она.
  
  - Нет, - он передумал. «Хорошо, я присоединюсь к вам».
  
  «Я возьму это». Она встала и подошла к бару. Казалось, она очень заботилась о том, куда ставить ноги. Когда она налила ему водку, она выплеснулась из стакана на полированную барную стойку.
  
  «Как долго вы пьете?» - сказал он.
  
  «О боже, - сказала она. Богохульство звучало от нее отвратительно. Она была женщиной, которая знала, как нецензурно браться за слова. «Не начинай с этого».
  
  Джулиан подавил вздох. «Извини», - сказал он. Он взял напиток из ее руки и отпил.
  
  Сара скрестила одну ногу с другой, позволяя своей длинной мантии соскользнуть в сторону и обнажить длинную стройную икру. Он вспомнил, что ее красивые ноги были первым, что он заметил в ней. «Вплоть до ее плеч», - грубо заметил он другу на той первой вечеринке. И с тех пор ее рост не давал ему покоя: она была на пару дюймов выше его даже без своих возмутительных туфель на платформе.
  
  «Как все прошло?» - спросила она.
  
  'Плохо. Я чувствовал себя оскорбленным ''.
  
  ''О, Боже. Бедный Джулиан, к нему всегда пренебрегают ''.
  
  «Я думал, мы договорились не начинать боевых действий».
  
  ''Верно.''
  
  Джулиан продолжил: «Я просто собираюсь разослать пресс-релизы и надеюсь, что взломы обнаружатся. Это должно быть хорошее дело ''.
  
  ''Почему нет?''
  
  - Почему бы и нет из-за денег. Вы знаете, что мне действительно нужно делать? ''
  
  «Отказаться от всего этого».
  
  Джулиан проигнорировал это. «Дайте им всем бутерброды с сыром и разливной биттер, а затем потратите деньги на картины».
  
  `` Разве вы не купили достаточно? ''
  
  «Я не покупал ничего», - сказал Джулиан. «Три художника согласились позволить мне показывать свои работы на комиссионной основе - если они продаются, я получаю десять процентов. Что мне действительно нужно сделать, так это сразу купить эту работу. Затем, если художник набирает популярность, я делаю стопку. Вот как все это работает ''
  
  Наступила тишина. Сара ничего не сказала. В конце концов Джулиан сказал: «Мне нужно еще пару тысяч».
  
  «Ты собираешься спросить папу?» - в ее голосе прозвучала нотка презрения.
  
  «Я не могу с этим мириться», - Джулиан опустился ниже на стул и сделал большой глоток водки с тоником. «Больно не просто просить - это уверенность, что он откажется».
  
  Совершенно верно. Боже мой, я не знаю, что вообще заставило его раскошелиться на твое маленькое приключение ''.
  
  Джулиан отказался попасться на удочку. «Я тоже, - сказал он. Он собрался с силами, чтобы сказать то, что ему нужно. `` Послушайте, не могли бы вы наскрести несколько сотен? ''
  
  Ее глаза вспыхнули. «Ты глупый маленький ублюдок», - сказала она. «Ты прикасаешься к моему отцу за двадцать тысяч, живешь в доме, который он купил, ты ешь еду, которую я покупаю, а потом приходишь ко мне за деньгами!» У меня почти достаточно, чтобы жить, и ты хочешь это забрать. Господи, - она ​​с отвращением отвернулась от него.
  
  Но Джулиан сделал решительный шаг - ему нечего было терять. «Послушайте, вы могли бы что-нибудь продать», - умолял он. '' Ваша машина могла бы поднять достаточно, чтобы я мог идеально обустроить галерею. Вы почти никогда им не пользуетесь. Или некоторые украшения, которые ты никогда не носишь ''.
  
  «От тебя меня тошнит», - она ​​посмотрела на него, и ее губы расширились в усмешке. `` Вы не можете заработать денег, вы не можете рисовать, вы не можете управлять чертовым магазином картин ... ''
  
  - Заткнись! - Джулиан вскочил, его лицо побелело от гнева. «Прекратите!» - крикнул он.
  
  «Вы знаете, чего еще вы не можете сделать, не так ли?» - сказала она. Она безжалостно надавила, поворачивая лезвие в старой ране, чтобы увидеть, как она снова кровоточит. «Ты не можешь облажаться!» - прозвучало последнее слово, брошенное ему в лицо, как удар. Она встала перед ним, развязала шнур своего платья и позволила одежде соскользнуть с ее плеч на пол. Она взяла в руки вес своей груди и погладила их растопыренными пальцами. Она посмотрела ему в глаза.
  
  «Не могли бы вы сделать это со мной сейчас?» - мягко спросила она. ''Могли бы вы?''
  
  Ярость и разочарование сделали его немым. Его губы бескровно растянулись по рту в ритусе униженной ярости.
  
  Она положила одну руку на лобок и подтянула к нему бедра. «Попробуй сделать это, Джулиан», - сказала она тем же соблазнительным тоном. `` Попробуй достать это для меня ''.
  
  Его голос был полушепотом, полуслитым. «Сука», - сказал он. «Проклятая женщина, сука».
  
  
  
  
  Он бросился вниз по черной лестнице в цельный гараж, воспоминание о ссоре вызывало внутри него мучительную боль. Он щелкнул выключателем, открывающим дверь гаража, и сел в машину Сары. Она была из тех людей, которые всегда оставляют ключи в замке зажигания.
  
  Раньше он никогда не брал у нее машину напрокат, потому что не хотел спрашивать; но теперь он принял это без сожаления. Если ей это не понравилось, ей пришлось бы отреагировать на это.
  
  «Корова», - сказал он вслух, проезжая короткую крутую дорогу и свернув на дорогу. Он направился на юг, в сторону Уимблдона. Теперь ему следовало бы привыкнуть к этим ссорам: он имел право на определенную неприкосновенность. Но с годами знакомые насмешки, казалось, причиняли еще больше боли.
  
  «Она виновата так же, как и он», - подумал Джулиан. Казалось, она испытывала извращенное удовольствие от его бессилия. До Сары у него была пара девочек. Он полагал, что с ними он не был впечатляющим; тем не менее, ему удалось сделать то, что от него ожидалось. Это было как-то связано с теми качествами, которые привлекли его к Саре - совершенством ее высокого тела, ее безупречными аристократическими манерами, ее богатым прошлым.
  
  Но она могла все исправить. Она знала, что нужно сделать, и это было в ее силах. Терпение, доброта и неистощимое отношение к сексу вылечили бы его много лет назад. Но Сара вызвала к нему безразличие и презрение.
  
  Возможно, она хотела, чтобы он был импотентом. Может, это защищало ее от секса; оберегала собственные недостатки. Джулиан отбросил эту мысль. Он просто уклонялся от ответственности, перекладывая вину на нее.
  
  Он въехал на подъезд к большому дому своего тестя и остановился на расчищенном гравием перед крыльцом. На его звонок в звонок ответила горничная.
  
  «Лорд Кардуэлл дома?» - спросил он.
  
  «Нет, мистер Блэк. Он в гольф-клубе ''.
  
  «Спасибо», - Джулиан снова сел в машину и уехал. Он мог предположить, что в такой прекрасный вечер старик будет играть в гольф.
  
  Он вел «мерседес» осторожно, не используя его резкое ускорение и устойчивость на поворотах. Мощность машины лишь напоминала ему о его собственной неэффективности.
  
  Стоянка для гольф-клуба была переполнена. Джулиан вышел из машины и вошел в здание клуба. Отца Сары в баре не было.
  
  «Вы видели лорда Кардуэлла сегодня вечером?» - спросил он бармена.
  
  ''Да. У него раунд сам по себе. Сейчас он будет на седьмом или восьмом ''.
  
  Джулиан снова вышел и двинулся по трассе. Он обнаружил, что лорд Кардуэлл надевает девятый.
  
  Его тесть был высоким мужчиной с очень тонкими белыми волосами. На нем была ветровка и желтовато-коричневые брюки, а брезентовая кепка закрывала большую часть его почти облысения.
  
  «Хороший вечер», - сказал Джулиан.
  
  '' Не так ли? Что ж, теперь, когда ты здесь, можешь меня кэдди ''. Кардвелл сделал длинный удар, вытащил свой мяч и пошел дальше.
  
  «Как продвигается галерея?» - спросил он, готовясь к удару десятого числа.
  
  «В общем, очень хорошо, - сказал Джулиан. «Ремонт почти завершен, и сейчас я работаю над рекламой».
  
  Кардуэлл согнул ноги, выровнял мяч и замахнулся. Джулиан шел рядом с ним по фарватеру. «Однако, - продолжил он, - все это стоит намного дороже, чем я ожидал».
  
  - Понятно, - без интереса сказал Кардуэлл.
  
  «Чтобы с самого начала получить хорошую прибыль, мне нужно потратить пару тысяч долларов на покупку картин. Но с учетом того, как текут деньги, я их не получу ''.
  
  «Тогда вам нужно будет быть очень бережливым с самого начала, - сказал Кардуэлл. "Это не причинит вам вреда".
  
  Джулиан мысленно выругался. Он боялся, что разговор может пойти именно так. Он сказал: «На самом деле, мне было интересно, не могли бы вы отложить немного лишних денег. Это обезопасит ваши вложения ''.
  
  Кардуэлл нашел свой мяч и стоял, созерцая его. «Тебе нужно много узнать о бизнесе, Джулиан, - сказал он. «Меня могут счесть богатым человеком, но я не могу заработать две тысячи фунтов сразу же. Я не смог бы позволить себе костюм-тройку, если бы завтра мне пришлось искать деньги. Но что еще важнее, вы должны научиться привлекать капитал. Вы не подходите к мужчине и не говорите: «Я немного невысокий, не могли бы вы отложить немного фунтов?» Вы говорите ему, что делаете такое хорошее дело, что хотите позволить ему в этом участвовать.
  
  «Боюсь, я не могу позволить тебе получить лишние деньги. Я вложил деньги в первую очередь против своего здравого смысла - однако это в прошлом.
  
  '' Теперь позвольте мне сказать вам, что я буду делать. Вы хотите купить несколько картинок. Сейчас я коллекционер, а не торговец, но я знаю, что необходимый талант галериста - это находить удачные покупки на рынке картин. Найдите хорошие покупки, и я дам вам дополнительный капитал ''.
  
  Он снова уперся мячом и приготовился к удару.
  
  Джулиан трезво кивнул, изо всех сил стараясь скрыть разочарование на лице.
  
  Кардуэлл сильно замахнулся и наблюдал, как мяч взлетел в воздух и приземлился на краю лужайки. Он повернулся к Джулиану.
  
  «Я возьму их сейчас», - сказал он и закинул сумку для гольфа себе на плечо. - Я знаю, что вы пришли сюда не за кэдди, - его тон стал невыносимо снисходительным. «Иди и помни, что я сказал».
  
  «Конечно», - сказал Джулиан. «Cheerio». Он отвернулся и пошел обратно на стоянку.
  
  
  
  
  Он сидел в пробке на мосту Уондсворт и думал, как избежать Сары до конца вечера.
  
  Он чувствовал себя странно свободным. Он делал неприятные вещи, которые был вынужден делать, и испытывал чувство облегчения, несмотря на то, что ничего не добился. На самом деле он не ожидал, что Сара или ее отец откашлятся, но он был вынужден попробовать. Он также чувствовал себя совершенно безответственным по отношению к Саре. Он греб с ней и ущипнул ее машину. Она будет в ярости на него, и с этим ничего нельзя будет поделать.
  
  Он порылся в кармане пиджака в поисках дневника, чтобы посмотреть, есть ли что-нибудь, что он может найти. Его рука нашла листок бумаги и вытащил его.
  
  Транспорт сменился, и он тронул машину. Он пытался читать листок бумаги, когда вел машину. Он носил имя Саманта Уинакр и адрес в Ислингтоне.
  
  Он помнил. Саманта была актрисой и знакомой Сары. Джулиан встречался с ней пару раз. На днях она случайно зашла в галерею и попросила его сообщить ей, что он собирается надеть. Случай вернулся к нему: это было, когда вошел бедный старый Питер Ашер.
  
  Он обнаружил, что едет на север, мимо поворота домой. Было бы очень приятно зайти к ней. Она была очень красивой, талантливой и интеллигентной актрисой.
  
  На самом деле это была плохая идея. Скорее всего, она будет в окружении антуража или будет весь вечер отсутствовать на вечеринках в шоу-бизнесе.
  
  С другой стороны, она не казалась типом для такой жизни. Тем не менее ему понадобится повод для звонка. Он попытался придумать одно.
  
  Он проехал по Парк-лейн, проехал по Speakers 'Corner и поднялся по Edgware Road, в конце концов свернув на Marylebone Road. Теперь он ехал немного быстрее, с нетерпением ожидая этой слегка безумной попытки навязать себя кинозвезде. Мэрилебон-роуд стала Юстон-роуд, затем он повернул налево у Ангела.
  
  Через пару минут он был вне дома. Это выглядело очень обыкновенно: ни звуков музыки, ни шума хриплого смеха, ни вспышек света. Он решил попытать счастья.
  
  Он вышел из машины и постучал в дверь. Она пришла сама, ее волосы были завернуты в полотенце.
  
  `` Здравствуйте! '' - сказала она приятно.
  
  «Наш разговор был прерван на днях», - сказал Джулиан. «Я проходил мимо, и я подумал, могу ли я купить вам выпить».
  
  Она широко улыбнулась. «Какое восхитительно непосредственное с твоей стороны», - засмеялась она. «Я просто пытался придумать, как не провести вечер перед телевизором. Заходи.''
  
  
  
  
  
  V
  
  Обувь АНИТЫ весело заскрежетала по тротуару, когда она поспешила к дому Саманты Уинакр. Солнце было теплым; было уже 9:30. Если повезет, Сэмми все еще будет в постели. Анита должна была приступить к работе в девять часов, но она часто опаздывала, а Сэмми редко обращал на это внимание.
  
  На ходу она выкурила маленькую сигарету, глубоко вдыхая, наслаждаясь вкусом табака и свежим утренним воздухом. Этим утром она вымыла свои длинные светлые волосы, принесла маме чашку чая, накормила младшего брата из бутылки, а остальных детей отправила в школу. Она не устала, ей было всего восемнадцать; но через десять лет она будет выглядеть на сорок.
  
  Новый ребенок был шестым ребенком у ее матери, не считая умершего и нескольких выкидышей. «Разве старик не знал о контроле над рождаемостью, - подумала она, - или ему все равно? Если бы он был моим мужем, я бы, черт возьми, убедился, что он знал.
  
  Гэри знал все о мерах предосторожности, но Анита не позволила ему это сделать, пока. Сэмми подумал, что она старомодна, заставляя парня ждать. Возможно, так оно и было, но она обнаружила, что это не так уж и приятно, если только вы действительно не любите друг друга. Во всяком случае, Сэмми наговорил много глупостей.
  
  Жилой Сэмми был дом с террасами и подвалом, старый, но довольно хорошо обставленный. Довольно много состоятельных людей отремонтировали старые дома в этой части Ислингтона, и район становился довольно шикарным. Анита вошла в парадную дверь и тихонько прикрыла ее за собой.
  
  Она посмотрела на свое отражение в зеркале в холле. Сегодня не было времени нанести макияж, но ее круглое розовое лицо прекрасно выглядело и без него. Она никогда не использовала много, если только не собиралась на Запад, субботним вечером.
  
  На стекле зеркала была выгравирована реклама эля, как в пабе на Пентонвилл-роуд. Это означало, что вы никогда не сможете увидеть на нем все лицо, но Сэмми сказал, что это ар-деко. Еще чепуха.
  
  Сначала она заглянула на кухню. На барной стойке стояла грязная посуда, на полу было несколько бутылок, но ничего особенного. Прошлая ночь, слава богу, не была вечеринкой.
  
  Она сняла свои уличные туфли, достала из сумки мокасины и надела их. Потом она спустилась в подвал.
  
  Широкая гостиная с низким потолком занимала всю глубину дома. Это была любимая комната Аниты. Узкие окна, расположенные высоко в стенах спереди и сзади, пропускали немного света, но большая часть света исходила от батареи прожекторов, освещенных плакатами, небольшими частями абстрактной скульптуры и вазами с цветами. Дорогие коврики покрывали большую часть блочного пола, и комната была обставлена ​​вне среды обитания.
  
  Анита открыла окно и быстро прибралась. Она вылила пепельницы в мусорное ведро, стряхнула складки с подушек и избавилась от некоторых цветов, которые уже давно устарели. Она взяла с хромированного журнального столика два стакана; один пах виски. Саманта пила водку. Аните было интересно, здесь ли еще этот человек.
  
  Она вернулась на кухню и подумала, успеет ли она вымыться, прежде чем разбудить Сэмми. Нет, решила она; Сэмми был назначен на прием позже утром. Тем не менее, она, вероятно, могла бы убрать кухню, пока Сэмми пил ей чай. Она поставила чайник.
  
  
  
  
  Девушка вошла в спальню и отдернула шторы, позволяя солнцу просачиваться сквозь нее, как вода из прорвавшейся плотины. Яркий свет мгновенно разбудил Саманту. Некоторое время она лежала неподвижно, ожидая, пока последние паутины сна растворятся в осознании нового дня. Затем она села и улыбнулась девушке.
  
  «Доброе утро, Анита».
  
  «Доброе утро, Сэмми». Девушка протянула Саманте чашку чая и села на край кровати, пока она потягивала его. Акцент Аниты имел широкий оттенок подростковой кокни, а ее суетливая материнская манера поведения в доме заставляла ее казаться старше, чем она была на самом деле.
  
  «Я прибрала внизу и вытерла пыль, - сказала она. «Я думала, что оставлю стирку на потом. Ты выходишь?''
  
  «Ммм», - Саманта допила чай и поставила чашку рядом с кроватью. «У меня есть сценарий конференции». Она отбросила постельное белье и встала, пересекая комнату в ванную. Она вошла под душ и быстро умылась.
  
  Когда она вышла, Анита застилала постель. «Я приготовила для вас этот сценарий, - сказала она. «Тот, который вы читали прошлой ночью».
  
  «О, спасибо», - с благодарностью сказала Саманта. «Мне было интересно, что я с ним сделала». Обернувшись вокруг огромного банного полотенца, она подошла к столу у окна и посмотрела на том. `` Да, это тот самый. Что мне делать без тебя, девочка? ''
  
  Анита возилась по комнате, а Саманта вытерла свои подстриженные как ежики волосы. Она надела бюстгальтер и трусики и села перед зеркалом, чтобы накрасить лицо. Этим утром Анита не была такой болтливой, как обычно, и Саманта недоумевала, почему.
  
  Ей в голову пришла идея. `` Ваши результаты A-level уже пришли? ''
  
  ''Ага. Этим утром.''
  
  Саманта обернулась. ''Как ты это сделал?''
  
  «Я прошла», - категорично сказала девушка.
  
  ''Хорошие оценки?''
  
  «Первая оценка по английскому языку».
  
  «Это потрясающе!» - восторгалась Саманта.
  
  ''Это?''
  
  Саманта встала и взяла девушку за руки. «Что случилось, Анита? Почему ты недоволен? ''
  
  - Это ни на что не влияет, не так ли? Я могу работать в банке за двадцать фунтов в неделю или работать на фабрике Брасси за двадцать пять фунтов. Я мог бы сделать это без A-level ''.
  
  «Но я думал, ты хочешь поступить в колледж».
  
  Анита отвернулась. «Это была просто глупость - мечта. Я могла пойти в колледж не больше, чем полететь на Луну. Что ты наденешь - белое платье Гэтсби?» Она открыла дверцу гардероба.
  
  Саманта вернулась к своему зеркалу. «Да», - сказала она рассеянно. - Знаешь, сейчас многие девушки ходят в институты.
  
  Анита положила платье на кровать и вытащила белые колготки и туфли. - Ты знаешь, каково это у меня, Сэмми. Старик на работе и без работы, не по своей вине. Моя мама мало зарабатывает, а я старший, понимаете. Мне придется остановиться дома и поработать несколько лет, пока малыши не начнут приносить домой деньги. На самом деле--''
  
  Саманта отложила помаду и посмотрела мимо своего собственного изображения в зеркало на молодую девушку, которая стояла позади нее. ''Какие?''
  
  «Я надеялся, что ты меня не оставишь».
  
  Саманта какое-то время молчала. Она наняла Аниту в качестве горничной и горничной во время летних каникул девочки. Они двое хорошо ладили, и Анита оказалась более чем умелой. Но Саманте никогда не приходило в голову, что договоренность может стать постоянной.
  
  Она сказала: «Я думаю, тебе следует поступить в институт».
  
  «Достаточно честно, - ответила Анита. Она взяла с тумбочки чашку и вышла.
  
  Саманта нанесла последние штрихи на лицо и надела джинсы и джинсовую рубашку, прежде чем спуститься вниз. Войдя на кухню, Анита поставила на столик вареное яйцо и решетку с тостами. Саманта села есть.
  
  Анита налила две чашки кофе и села напротив нее. Саманта молча поела, затем отодвинула тарелку и бросила в кофе таблетку сахарина. Анита достала короткую сигарету с фильтром и закурила.
  
  «А теперь послушай», - сказала Саманта. «Если тебе нужно устроиться на работу, я буду рад, если ты поработаешь на меня. Ты потрясающий помощник. Но вы не должны отказываться от надежды поступить в институт ''.
  
  «Нет смысла надеяться. Он не включен ''.
  
  «Я скажу тебе, что я собираюсь делать. Я найму тебя и буду платить столько же, сколько плачу тебе сейчас. Ты идешь в колледж во время семестра, а работаешь у меня на каникулах - и получаешь одни и те же деньги круглый год. Так я не потеряю тебя, ты сможешь помочь своей матери и сможешь учиться ''.
  
  Анита посмотрела на нее широко раскрытыми глазами. «Ты такой добрый, - сказала она.
  
  ''Нет. У меня гораздо больше денег, чем я заслуживаю, и я почти не трачу их. Пожалуйста, скажи да, Анита. Я чувствовал, что делаю кому-то что-то хорошее ''.
  
  «Мама сказала бы, что это благотворительность».
  
  «Тебе сейчас восемнадцать - тебе не нужно делать то, что она говорит».
  
  - Нет, - улыбнулась девушка. «Спасибо.» Она встала и импульсивно поцеловала Саманту. В ее глазах стояли слезы. «Что за кровоточащий поворот», - сказала она.
  
  Саманта встала, немного смущенная. - Я попрошу своего юриста составить для вас какое-нибудь дело. Теперь я должен лететь ''.
  
  «Я вызову такси», - сказала Анита.
  
  Саманта поднялась наверх, чтобы переодеться. Надев тонкое белое платье, которое за два месяца стоило больше, чем зарплата Аниты, она почувствовала себя странно виноватой. Было неправильно, что она смогла изменить ход жизни молодой девушки таким маленьким жестом. Деньги, которые это будет стоить, будут ничтожны и, вероятно, не облагаются налогом, внезапно осознала она. Это не имело значения. То, что она сказала Аните, было правдой. Саманта вполне могла бы жить в величественном доме в Суррее или на вилле на юге Франции: она практически ничего не тратила из своих огромных заработков. Анита была единственной служанкой, которую она когда-либо наняла. Она жила в этом скромном доме в Ислингтоне. У нее не было ни машины, ни яхты. У нее не было земли, картин маслом или антиквариата.
  
  Ее мысли обратились к человеку, который звонил вчера вечером - как его звали? Джулиан Блэк. Он немного разочаровал. Теоретически любой, кто заходил к ней во время прыжка, должен был быть интересным: все предполагали, что им придется пройти через батарею охранников, чтобы добраться до нее, а более унылые посетители никогда не удосужились попытаться.
  
  Джулиан был достаточно приятным и увлекательным в своем предмете, а именно в искусстве. Но Саманте не потребовалось много времени, чтобы узнать, что он недоволен своей женой и беспокоится о деньгах; и эти две вещи, казалось, суммировали его характер. Она ясно дала понять, что не хочет, чтобы он соблазнил ее, и он ничего не сделал. Они выпили пару напитков, и он ушел.
  
  Она могла бы решить его проблемы так же легко, как решила бы проблему Аниты. Возможно, ей следовало предложить ему деньги. Похоже, он не просил об этом, но было ясно, что это ему нужно.
  
  Возможно, ей следует опекать художников. Но мир искусства был такой претенциозной сценой из высшего общества. Деньги были потрачены без четкого представления о их ценности для реальных людей: таких, как Анита и ее семья. Нет, искусство не было решением дилеммы Саманты.
  
  В дверь позвонили. Она выглянула в окно. Такси было снаружи. Она взяла свой сценарий и спустилась.
  
  Она откинулась на удобное сиденье черного такси и пролистала сценарий, который собиралась обсудить со своим агентом и продюсером. Он назывался «Тринадцатая ночь», в котором не продавались билеты в кино, но это была мелочь. Это была переработка « Истинной ночи» Шекспира , но без оригинального диалога. В сюжете пьесы много гомосексуальных намеков. Орсино влюбился в Чезарио до того, как стало известно, что Чезарио был женщиной в мужской одежде; а Оливия была скрытой лесбиянкой. Саманта, конечно, сыграет Виолу.
  
  Такси остановилось у офиса на Уордур-стрит, и Саманта вышла, оставив комиссара заплатить водителю. Двери открылись для нее, когда она ворвалась в здание, играя роль кинозвезды. Джо Дэвис, ее агент, встретил ее и провел в свой офис. Она села и расслабила свой публичный фасад.
  
  Джо закрыл дверь. «Сэмми, я хочу, чтобы ты познакомился с Вилли Раскином».
  
  Высокий мужчина, который встал, когда Саманта вошла, теперь протянул руку. «Это настоящее удовольствие, мисс Уинакр, - сказал он.
  
  Эти двое мужчин были такими противоположностями, что это было почти комично. Джо был невысоким, толстым и лысым; Раскин был высоким, с густыми темными волосами на ушах, в очках и с приятным американским акцентом.
  
  Мужчины сели, и Джо закурил сигару. Раскин протянул Саманте сигарету из тонкого портсигара; она отказалась.
  
  Джо начал: «Сэмми, я объяснил Вилли здесь, что мы еще не пришли к решению по сценарию; мы все еще раздумываем ''.
  
  Раскин кивнул. «Я подумал, что было бы неплохо для нас встретиться в любом случае. Мы можем поговорить о любых недостатках, которые, по вашему мнению, есть в сценарии. И я, естественно, хотел бы услышать любые ваши собственные идеи ''.
  
  Саманта кивнула, собираясь с мыслями. «Мне интересно, - сказала она. «Это хорошая идея, и фильм хорошо написан. Мне это показалось довольно забавным. Почему ты пропустил песни? ''
  
  "Язык не подходит для фильма, который мы имеем в виду", - ответил Раскин.
  
  ''Верно. Но вы могли бы написать несколько новых и попросить хорошего рок-композитора писать мелодии ''.
  
  «Это идея», - ответил Раскин, глядя на Саманту с удивленным уважением в глазах.
  
  Она продолжила: «Почему бы не превратить шута в психованного поп-певца - что-то вроде персонажа Кита Муна?»
  
  Джо вмешался: «Вилли, это барабанщик британской поп-группы ...»
  
  «Да, я знаю, - сказал Раскин. «Мне нравится эта идея. Я собираюсь сразу же над этим поработать ''.
  
  «Не так быстро», - сказала Саманта. '' Это деталь. Для меня с фильмом есть гораздо более серьезная проблема. Хорошая комедия. Период.''
  
  «Мне очень жаль, почему это проблема?» - сказал Раскин. «Я не слежу за тобой».
  
  - Я тоже, Сэмми, - вставил Джо.
  
  Саманта нахмурилась. Боюсь, что эта мысль не совсем ясна и в моем сознании. Просто в фильме ничего не сказано. В этом нет смысла делать, нечему кого-то учить, нет свежего взгляда на жизнь - ну вы знаете, что такое ''.
  
  «Ну, есть мысль, что женщина может выдавать себя за мужчину и успешно выполнять мужскую работу», - предположил Раскин.
  
  «Возможно, это было подрывной деятельностью в шестнадцатом веке, но не сейчас».
  
  «И у него расслабленное отношение к гомосексуализму, которое можно было бы счесть познавательным».
  
  - Нет, - решительно сказала Саманта. «Сегодня даже телевидение позволяет шутить о гомосексуалистах».
  
  Раскин выглядел немного обиженным. «Честно говоря, я не понимаю, как то, что вы ищете, можно было бы вписать в простую коммерческую комедию, подобную этой». Он закурил еще одну сигарету.
  
  Джо выглядел расстроенным. «Сэмми, детка, это комедия. Это должно заставить людей смеяться. И вы хотите сняться в комедии, не так ли? ''
  
  - Да, - Саманта посмотрела на Рескина. «Мне очень жаль, что я так не согласен с вашим сценарием. Дай мне подумать еще немного, ладно? ''
  
  Джо сказал: «Да, дай нам несколько дней, хорошо, Вилли? Ты знаешь, я хочу, чтобы это сделал Сэмми ''.
  
  «Конечно», - сказал Раскин. «Нет никого лучше, чем мисс Уинакр в роли Виолы. Но, знаете, у меня хороший сценарий, и я хочу снять фильм с мертвой точки. Скоро мне придется искать альтернативы ''.
  
  «Вот что я тебе скажу, почему бы нам снова не поговорить через неделю?» - сказал Джо.
  
  ''Отлично.''
  
  Саманта сказала: «Джо, я хочу поговорить с тобой еще о некоторых вещах».
  
  Раскин встал. «Спасибо за уделенное время, мисс Уинакр».
  
  Когда он ушел, Джо снова закурил сигару. `` Ты понимаешь, как я могу быть из-за этого очень расстроен, Сэмми? ''
  
  ''Да, я могу.''
  
  Я имею в виду, что хороших сценариев очень мало. Чтобы усложнить жизнь, вы просите меня найти вам комедию. Не всякую комедию, а модемную, которая привлечет детей. Я нахожу одну с красивой деталью для вас, а вы жалуетесь, что в ней нет послания ''.
  
  Она встала и подошла к окну, глядя вниз на узкую улицу Сохо. Был припаркован фургон, заблокировавший дорогу и вызвавший пробку. Водитель вышел и оскорбил водителя фургона, который проигнорировал проклятия и стал доставить коробки с бумагами в офис.
  
  «Не говорите так, будто сообщение - это то, что вы получаете только в авангардных внебродвейских пьесах», - сказала она. «Фильм может что-то сказать и при этом иметь коммерческий успех».
  
  «Не часто», - сказал Джо.
  
  «Кто боится Вирджинии Вульф?», « Ночной зной» , «Детектив», «Последнее танго в Париже».
  
  «Никто из них не заработал столько денег, как The Sting».
  
  Саманта отвернулась от окна, нетерпеливо кивнув головой. ''Кого волнует? Это были хорошие фильмы, и их стоит снимать ''.
  
  - Я скажу тебе, кого это волнует, Сэмми. Продюсеры, сценаристы, операторы, производственная группа второго подразделения, владельцы кинотеатров, билетерши и дистрибьюторы ''.
  
  - Ага, - устало сказала она. Она вернулась к своему стулу и рухнула на него. - Ты попросишь адвоката что-нибудь для меня сделать, Джо? Я хочу оформить договор. У меня работает горничной девушка. Я собираюсь отправить ее в колледж. В контракте должно быть сказано, что я буду платить ей тридцать фунтов в неделю в течение трех лет при условии, что она учится в семестр и будет работать у меня в отпуске ''.
  
  - Конечно, - он записывал детали в блокнот на своем столе. «Это щедрый поступок, Сэмми».
  
  - Дерьмо, - брань подняла брови Джо. Саманта сказала: «Она собиралась остаться дома и работать на фабрике, чтобы помочь поддержать семью. Она имеет право поступить в университет, но без ее заработка семье не обойтись. Это скандал, что должен быть кто-то такой, пока есть люди, зарабатывающие то же, что и мы с тобой. Я помог ей, но как насчет тысяч других детей в этом положении? ''
  
  «Ты не можешь решить мировые проблемы в одиночку, дорогая, - сказал Джо с легким самоуспокоением.
  
  «Не будь таким чертовски снисходительным», - рявкнула она. «Я звезда - я должен уметь рассказывать людям о таких вещах. Я должен кричать об этом с крыш - это несправедливо, это не справедливое общество. Почему я не могу снимать фильмы, в которых говорится об этом? ''
  
  '' Причин всевозможные, одна из которых заключается в том, что их не распространят. Мы должны делать счастливые фильмы или захватывающие фильмы. Мы должны отвлечь людей от их проблем на несколько часов. Никто не хочет идти в кино, чтобы посмотреть фильм о простых людях, которым тяжело ''.
  
  «Может, мне не следует быть актрисой».
  
  '' Так что еще ты собираешься делать? Будьте социальным работником и обнаружите, что вы действительно не можете помочь людям, потому что у вас слишком много дел, с которыми нужно справиться, и в любом случае все, что им действительно нужно, - это деньги. Будьте журналистом и поймите, что вы должны говорить то, что думает редактор, а не то, что думаете вы. Пишите стихи и будьте бедны. Будьте политиком и идите на компромисс ''.
  
  «Ничего не делается только потому, что все такие циничные, как вы».
  
  Джо положил руки Саманте на плечи и нежно сжал. «Сэмми, ты идеалист. Вы оставались идеалистом намного дольше, чем большинство из нас. Я уважаю тебя за это - я люблю тебя за это ''.
  
  «Ах, не надо мне всю эту чушь еврейского шоу-бизнеса», - сказала она, но нежно ему улыбнулась. «Хорошо, Джо, я еще подумаю над этим сценарием. Сейчас мне нужно идти.''
  
  `` Я позову тебе такси ''.
  
  
  
  
  Это была одна из тех классных просторных квартир в Найтсбридже. Обои были приглушенного анонимного дизайна; обивка была парчовой; случайная антикварная мебель. Открытые французские окна на балкон впускают мягкий ночной воздух и далекий гул машин. Это было элегантно и скучно.
  
  Так была вечеринка. Саманта была там, потому что хозяйка была старой подругой. Они вместе ходили по магазинам и иногда навещали друг друга за чаем. Но эти случайные встречи не показали, насколько далеко они с Мэри разошлись, подумала Саманта, поскольку они были вместе в репертуаре.
  
  Мэри вышла замуж за бизнесмена, и большинство людей на вечеринке, казалось, были его друзьями. Некоторые из мужчин были в смокингах, хотя единственной едой были канапе. Все они вели самые ужасные светские беседы. Маленькая группа вокруг Саманты вела чрезмерную дискуссию о непримечательной группе гравюр, висящих на стене.
  
  Саманта улыбнулась, чтобы избавиться от скуки на лице, и отпила шампанского. Это было даже не очень хорошее вино. Она кивнула говорившему мужчине. Ходят трупы, их много. За одним исключением. Том Коппер выделялся, как городской джентльмен в стальной ленте.
  
  Он был крупным мужчиной и выглядел примерно того же возраста, что и Саманта, если не считать прядей седины в его темных волосах. На нем была рабочая рубашка в клетку и джинсовые джинсы с кожаным ремнем. Его руки и ноги были широкими.
  
  Он поймал ее взгляд через комнату, и густые усы растянулись по его губам, когда он улыбнулся. Он что-то пробормотал паре, с которой был, и отошел от них к Саманте.
  
  Она наполовину отвернулась от группы, обсуждающей отпечатки. Том склонил голову к ее уху и сказал: «Я пришел спасти тебя от урока искусства».
  
  ''Спасибо. Мне это было нужно ''. Теперь они повернулись еще немного, так что, хотя они все еще были близки к группе, они больше не казались ее частью.
  
  Том сказал: «У меня такое чувство, что ты звездный гость». Он предложил ей длинную сигарету.
  
  - Ага, - она ​​наклонилась к его зажигалке. '' Так что это делает вас? ''
  
  "Знаковый представитель рабочего класса".
  
  «В этой зажигалке нет ничего рабочего». Она была тонкой, с монограммой и казалась золотой.
  
  Он расширил свой лондонский акцент: «Широкий мальчик, не так ли?» Саманта засмеялась, и он переключился на сливовый акцент, чтобы сказать: «Еще шампанского, мадам?»
  
  Они подошли к фуршету, где он наполнил ее бокал и предложил ей тарелку небольшого печенья, каждое с каплей икры в центре. Она покачала головой.
  
  - А, ну, - он сунул в рот сразу две.
  
  «Как ты познакомился с Мэри?» - с любопытством спросила Саманта.
  
  Он снова усмехнулся. - Вы имеете в виду, как она стала ассоциироваться с таким хулиганом, как я? Мы оба ходили в школу очарования мадам Клер в Ромфорде. Моей матери стоило крови, пота и слез отправлять меня туда один раз в неделю - много пользы от этого я получил. Я никогда не смогу стать актером ''.
  
  ''Что вы делаете?''
  
  - Сказал тебе, не так ли? Я широкий мальчик ''.
  
  «Я тебе не верю. Я думаю, вы архитектор, или поверенный, или что-то в этом роде.
  
  Он вынул из заднего кармана плоскую банку, открыл ее и взял две синие капсулы. - Вы ведь тоже не верите, что это наркотики?
  
  ''Нет.''
  
  `` Когда-нибудь делали скорость? ''
  
  Она снова покачала головой. "Только хеш".
  
  - Тогда тебе нужна только одна, - он вложил ей капсулу в руку.
  
  Она смотрела, как он проглотил три, запивая их шампанским. Она сунула синий овал в рот, сделала большой глоток из стакана и с трудом проглотила. Когда она больше не чувствовала капсулу в горле, она сказала: «Видишь? Ничего такого.''
  
  «Подождите несколько минут, и вы снимете одежду».
  
  Она сузила глаза. `` Это то, для чего вы это сделали? ''
  
  Он снова сделал свой акцент кокни. «Меня там даже не было, инспектор».
  
  Саманта начала ерзать, постукивая ногой под несуществующую музыку. «Бьюсь об заклад, ты бы пробежал милю, если бы я», - сказала она и громко засмеялась.
  
  Том понимающе улыбнулся. 'Вот оно'
  
  Она внезапно почувствовала себя полной энергии. Ее глаза расширились, и ее щеки залились румянцем. «Мне надоела эта кровавая вечеринка», - сказала она слишком громко. ''Я хочу танцевать.''
  
  Том обнял ее за талию. ''Пойдем.''
  
  
  
  
  
  ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  
  Пейзаж
  
  «Микки Маус не очень похож на настоящего мышонка, но люди не пишут в газеты возмущенных писем о длине его хвоста».
  
  EH GOMBRlCH,
  историк искусства
  
  
  
  
  
  я
  
  ПОЕЗД МЕДЛЕННО катился по северу Италии. Яркий солнечный свет сменился тяжелым холодным слоем облаков, и пейзаж был туманным и пахло сыростью. Фабрики и виноградники чередовались, пока не превратились в туманное пятно.
  
  Восторг Ди постепенно рассеялся по пути. Она поняла, что у нее еще нет находки, только ее запах. Без картинки в конце следа то, что она обнаружила, стоило не больше, чем сноска в научном толковании.
  
  Теперь у нее заканчивались деньги. Она никогда не просила Майка ни о чем; при этом она не дала ему никаких оснований думать, что она ей нужна. Напротив, она всегда производила у него впечатление, что ее доход был намного выше, чем был на самом деле. Теперь она пожалела о легком обмане.
  
  У нее было достаточно, чтобы остаться в Ливорно на несколько дней и на дорогу домой. Она отвернулась от обыденности наличных денег и закурила сигарету. В клубах дыма она мечтала о том, что бы она сделала, если бы нашла пропавшего Модильяни. Это было бы взрывным началом ее докторской диссертации о взаимосвязи между наркотиками и искусством.
  
  Если подумать, это могло бы стоить гораздо больше: оно могло бы стать центральным элементом статьи о том, насколько все были неправы в отношении величайшего итальянского художника двадцатого века. Интерес к картине должен был быть достаточным, чтобы вызвать полдюжины академических споров.
  
  Возможно, она даже станет известна как Sleign Modigliani - это сделает ее имя. Ее карьера будет в безопасности на всю оставшуюся жизнь.
  
  Конечно, это может оказаться неплохим штрихом, как сотни других, нарисованных Модильяни. Нет, вряд ли это было возможно: картина была выдана как образец работы, проделанной под воздействием гашиша.
  
  Это должно было быть что-то странное, неортодоксальное, опередившее свое время, даже революционное. Что, если бы это была абстрактная картина - Джексон Поллок начала века?
  
  Мир истории искусства будет звонить мисс Делии Слейн и коллективно спрашивать дорогу в Ливорно. Ей нужно будет опубликовать статью, в которой будет указано, где именно должна быть найдена работа. Или она могла с триумфом отнести его в городской музей. Или в Рим. Или она могла купить это и удивить мир ...
  
  Да, она могла это купить. Что за мысль.
  
  Тогда она сможет отвезти его в Лондон и ...
  
  - Боже мой, - сказала она вслух. "Я мог бы продать это".
  
  00011.jpg
  
  Ливорно был шоком. Ди ожидал увидеть небольшой рыночный городок с полдюжиной церквей, главной улицей и местным персонажем, который знал все обо всех, кто жил здесь в течение последних 100 лет. Она нашла городок, похожий на Кардифф: доки, заводы, сталелитейный завод и туристические достопримечательности.
  
  Она с опозданием поняла, что английское название Ливорно - Ливорно - крупный средиземноморский порт и курорт. Всплыли смутные воспоминания из книг по истории: Муссолини потратил миллионы на модернизацию гавани только для того, чтобы ее все разрушили бомбардировщики союзников; город имел какое-то отношение к Медичи; в восемнадцатом веке произошло землетрясение.
  
  Она нашла недорогой отель: высокое, выбеленное здание с террасой, с длинными арочными окнами и без палисадника. В ее комнате было пусто, чисто и прохладно. Она распаковала чемодан и повесила два летних платья в шкаф с жалюзи. Она вымылась, надела джинсы и кроссовки и вышла в город.
  
  Туман рассеялся, и ранний вечер был мягким. Слой облаков продолжал двигаться, и заходящее солнце было видно за его задним краем над морем. Старухи в фартуках с прямыми седыми волосами, зачесанными назад и завязанными на затылке, стояли или сидели в дверных проемах, наблюдая, как проходит мир.
  
  Ближе к центру города красивые итальянские мальчики шествовали по тротуарам в узких, расклешенных джинсах и облегающих рубашках, их густые темные волосы были тщательно зачесаны. Один или двое задумчиво приподняли бровь, глядя на Ди, но ни один из них не сделал решительного паса. Она поняла, что мальчики - это экспонаты: их нужно видеть, а не трогать.
  
  Ди бесцельно бродила по городу, убивая время перед обедом и задаваясь вопросом, как искать картинку в этом огромном месте. Ясно, что любой, кто знал о существовании картины, не мог знать, что это был Модильяни; и наоборот, если бы кто-нибудь знал, что существует такой Модильяни, он бы не знал, где он и как его найти.
  
  Она прошла через серию прекрасных открытых площадей, усеянных статуями бывших королей, выполненными из хорошего местного мрамора. Она оказалась на Пьяцца Витторио, широком проспекте с центральными островками деревьев и травы. Она села на невысокую стену, чтобы полюбоваться аркадами эпохи Возрождения.
  
  Потребуются годы, чтобы обойти каждый дом в городе и посмотреть на каждую старую картину на чердаках и в старомодных лавках. Поле нужно было сузить, хотя это означало снижение шансов на успех.
  
  Идеи наконец начали приходить. Ди встал и быстро пошел обратно в маленькую гостиницу. Она начинала чувствовать голод.
  
  Хозяин и его семья занимали первый этаж дома. Когда Ди вернулась, в холле никого не было, поэтому она осторожно постучала в дверь комнаты семьи. Музыка и звуки детей проникали сквозь нее, но на ее стук не было ответа.
  
  Она толкнула дверь и вошла в комнату. Это была гостиная с ужасно безвкусной новой мебелью. В углу гудел радиоплеер 1960-х годов на растопыренной ноге. По телевизору в голове беззвучно проговаривал новости. В центре, поверх оранжевого нейлонового коврика, на журнальном столике, напоминающем шведский стол, стояли пепельницы, груды газет и книга в мягкой обложке.
  
  Маленький ребенок, играющий с игрушечной машинкой у ее ног, проигнорировал ее. Она перешагнула через него. Хозяин вошел в дальнюю дверь. Его живот сильно провисал над узким пластиковым поясом синих брюк, а из угла рта свисала сигарета с ненадежным пепельным пальцем. Он вопросительно посмотрел на Ди.
  
  Она говорила на быстром, плавном итальянском. «Я постучал, но ответа не было».
  
  Губы мужчины почти не шевелились, когда он сказал: «Что это?»
  
  "Я хочу заказать звонок в Париж".
  
  Он подошел к изогнутому почечному столу у двери и снял трубку. '' Назови мне номер. Я пойму ''.
  
  Ди порылась в кармане рубашки и вынула клочок бумаги, на котором она написала номер квартиры Майка.
  
  «Есть ли конкретный человек, с которым вы хотите поговорить?» - спросил хозяин. Ди покачала головой. Майк вряд ли вернется, но была вероятность, что его персонаж окажется в квартире - когда они уезжали, она заходила, когда ей хотелось.
  
  Мужчина вынул сигарету изо рта и произнес несколько предложений в трубку. Он положил трубку и сказал: «Это займет всего несколько минут. Хочешь сесть? ''
  
  Икры Ди слегка заболели после прогулки. Она с благодарностью опустилась в коричневое кресло из кожзаменителя, которое могло быть куплено в мебельном магазине в Льюишеме.
  
  Хозяин, казалось, чувствовал, что должен остаться с ней: либо из вежливости, либо из опасения, что она может украсть одно из фарфоровых украшений на каминной полке. Он сказал: «Что привело вас в Ливорно - к серным источникам?»
  
  Она не собиралась рассказывать ему всю историю. «Я хочу смотреть на картины, - сказала она.
  
  - А, - он оглядел стены. `` У нас здесь отличная работа, тебе не кажется? ''
  
  - Да, - Ди подавил дрожь. Гравюры в рамках по комнате представляли собой в основном мрачные церковные изображения мужчин с нимбами. «Есть ли в соборе какие-нибудь сокровища искусства?» - спросила она, вспомнив одну из своих идей.
  
  Он покачал головой. «Собор был разбомблен во время войны». Он казался немного смущенным, говоря о том, что его страна вела войну с страной Ди.
  
  Она сменила тему. «Я хочу побывать на родине Модильяни. Ты знаешь где это?''
  
  В дверях появилась жена мужчины и бросила ему длинный агрессивный приговор. Ее акцент был слишком сильным, и Ди не мог уследить за ним. Мужчина ответил обиженным тоном, и жена ушла.
  
  - Место рождения Модильяни? - спросила Ди.
  
  «Я не знаю, - сказал он. Он снова вынул сигарету изо рта и бросил в уже полную пепельницу. `` Но у нас есть в продаже путеводители - может, они помогут? ''
  
  ''Да. Я бы хотел одну.
  
  Мужчина вышел из комнаты, и Ди наблюдал за ребенком, все еще играя в свою загадочную увлекательную игру с машиной. Жена прошла по комнате, не глядя на Ди. Через мгновение она вернулась. Она не была самой доброй из хозяйок, несмотря на дружелюбие мужа - а может, из-за этого.
  
  Зазвонил телефон, и Ди снял трубку. «Ваш звонок в Париж», - сказал оператор.
  
  Через мгновение женщина сказала: «Алло?»
  
  Ди перешел на французский. «О, Клэр, Майк еще не вернулся?»
  
  ''Нет.''
  
  «Вы запишите мой номер и попросите его позвонить?» Она прочитала номер на циферблате и повесила трубку.
  
  Тем временем вернулся хозяин. Он протянул ей небольшой глянцевый буклет с загнутыми краями. Ди вынула несколько монет из кармана джинсов и заплатила ему, гадая, сколько раз одна и та же книга была продана гостям, которые оставили ее в своих комнатах.
  
  «Я должен помочь своей жене подать обед», - сказал мужчина.
  
  "Я войду. Спасибо."
  
  Ди пересек холл в столовую и сел за небольшой круглый столик с клетчатой ​​скатертью. Она взглянула на путеводитель. «Лазаретто Сан-Леопольдо - один из лучших в Европе», - прочитала она. Она пролистала страницу. «Ни один посетитель не должен упустить возможность увидеть знаменитую бронзу Quattro Mori», - она ​​щелкнула снова. «Модильяни жил сначала на Виа Рома, а затем в 10-м доме на Виа Леонардо Камбини».
  
  Хозяин вошел с тарелкой супа из ангельских волос, и Ди одарил его широкой счастливой улыбкой.
  
  
  
  
  Первый священник был молод, и его строго короткая стрижка делала его похожим на подростка. Его очки в стальной оправе балансировали на тонком заостренном носу, и он все время нервным движением вытирал руки о мантию, как будто вытирая пот с ладоней. Он казался раздраженным в присутствии Ди, как и полагалось любому, кто дал обет целомудрия; но он очень хотел быть полезным.
  
  «У нас здесь много картин, - сказал он. '' В склепе есть полное хранилище ими. На них никто не смотрел годами ''.
  
  «Могу ли я пойти туда?» - спросила она.
  
  ''Конечно. Сомневаюсь, что вы найдете что-нибудь интересное ''. Пока они стояли и разговаривали в проходе, глаза священника скользили по плечу Ди, как будто он боялся, что кто-то войдет и увидит, как он болтает с молодой девушкой. «Пойдем со мной, - сказал он.
  
  Он провел ее по проходу к двери трансепта и спустился вперед по винтовой лестнице.
  
  «Священник, который был здесь около 1910 года - интересовался ли он живописью?»
  
  Мужчина снова посмотрел на Ди, а затем снова быстро отвернулся. «Понятия не имею, - сказал он. «Я третий или четвертый с того времени».
  
  Ди подождал у подножия лестницы, пока зажег свечу в кронштейне на стене. Ее башмаки стучали по плитам, когда она последовала за ним, пригнув голову, через невысокую арку в хранилище.
  
  «Вот ты где», - сказал он. Он зажег еще одну свечу. Ди огляделась. На полу стояло около 100 картин, прислоненных к стенам маленькой комнаты. «Что ж, я оставлю тебя наедине», - сказал он.
  
  «Большое спасибо». Ди смотрела, как он уходит, а затем посмотрела на картины, подавляя вздох. Эту идею она задумала накануне: она пойдет в церкви, ближайшие к двум домам Модильяни, и спросит, есть ли у них старые картины.
  
  Она чувствовала себя обязанной носить рубашку под платьем без рукавов, чтобы прикрыть руки - строгие католики не допускали обнаженных рук в церкви - и ей стало очень жарко гулять по улицам. Но в склепе было восхитительно прохладно.
  
  Она подняла первую картину с вершины стопки и поднесла к свече. Толстый слой пыли на стекле закрыл холст под ним. Ей нужен был тряпка.
  
  Она огляделась в поисках чего-нибудь подходящего. Конечно, здесь ничего подобного не было бы. Платка у нее не было. Вздохнув, она подтянула платье и сняла трусики. Им придется делать. Теперь ей придется проявлять особую осторожность, чтобы священник не оказался под ней по винтовой лестнице. Она тихонько хихикнула и вытерла пыль с картины.
  
  Это было весьма посредственное масло мученической смерти святого Стефана. Она назвала его возраст около 120 лет, но это было сделано в более старом стиле. Богато украшенная рама будет стоить больше, чем сама работа. Подпись неразборчива.
  
  Она положила картину на пол и взяла следующую. Он был менее пыльным, но такой же бесполезный.
  
  Она прошла свой путь через учеников, апостолов, святых, мучеников, Святые Семьи, Тайную вечерю, Распятия и десятки темноволосых, окрашенных в черный цвет Христов. Ее разноцветные плавки от бикини почернели от древней пыли. Она работала методично, аккуратно складывая очищенные картины вместе и обрабатывая одну стопку пыльных холстов, прежде чем приступить к следующей.
  
  На это у нее ушло все утро, а Модильяниса не было.
  
  Когда последний кадр был очищен и сложен, Ди позволила себе сильнейшее чихание. Пыльный воздух перед ее лицом безумно закружился от удара. Она задула свечу и пошла в церковь.
  
  Священника рядом не было, поэтому она оставила пожертвование в ящике и вышла на солнышко. Она бросила свои пыльные трусики в ближайшую урну для мусора: это дало бы пищу для размышлений сборщикам мусора.
  
  Она сверилась с картой улиц и направилась ко второму дому. Что-то ее беспокоило: что-то, что она знала о Модильяни - его юность, или его родители, или что-то в этом роде. Она пыталась вспомнить неуловимую мысль, но это было все равно, что гонять консервированные персики вокруг блюда: эта мысль была слишком скользкой, чтобы ее можно было уловить.
  
  Она прошла мимо кафе и поняла, что сейчас обед. Она вошла и заказала пиццу и бокал вина. Пока она ела, она думала, позвонит ли Майк сегодня.
  
  Она задержалась за кофе и сигаретой, не желая смотреть в глаза другому священнику, другой церкви, более пыльным картинам. Она поняла, что все еще стреляет в темноте; ее шансы найти пропавшего Модильяни были крайне малы. В порыве решимости она прикурила сигарету и встала.
  
  
  
  
  Второй священник был старше и бесполезен. Его серые брови приподнялись на целый дюйм над суженными глазами, когда он сказал: «Почему ты хочешь смотреть на картины?»
  
  «Это моя профессия, - объяснил Ди. «Я историк искусства», - она ​​попыталась улыбнуться, но, похоже, это разозлило мужчину еще больше.
  
  «Понимаете, церковь предназначена для прихожан, а не туристов», - сказал он. Его учтивость была тонкой вуалью.
  
  "Я буду очень тихим".
  
  - Во всяком случае, у нас здесь очень мало искусства. Только то, что вы видите, когда гуляете ''.
  
  - Тогда я прогуляюсь, если можно.
  
  Священник кивнул. - Очень хорошо, - он стоял в нефе и смотрел, как Ди быстро обходит. Смотреть было очень мало: одна или две картины в маленьких часовнях. Она вернулась в западный конец церкви, кивнула священнику и ушла. Возможно, он подозревал, что она хочет украсть.
  
  Она вернулась в отель, чувствуя себя подавленной. Солнце стояло высоко и жарко, а улицы с выпечкой были почти безлюдны. «Бешеные псы и историки искусства», - подумал Ди. Личная шутка не взбодрила ее. Она сыграла свою последнюю карту. Единственный возможный способ продолжить это сейчас - это разбить город на квартал и опробовать каждую церковь.
  
  Она поднялась в свою комнату и вымыла руки и лицо, чтобы избавиться от пыли склепа. Сиеста была единственным разумным способом провести эту часть дня. Она сняла одежду и легла на узкую односпальную кровать.
  
  Когда она закрыла глаза, к ней вернулось ноющее чувство, что она что-то забыла. Она пыталась вспомнить все, что узнала о Модильяни; но это было не много. Она задремала.
  
  Пока она спала, солнце прошло через зенит и ярко светило в открытое окно, заставляя обнаженное тело вспотеть. Она беспокойно двигалась, ее длинное лицо время от времени слегка хмурилось. Светлые волосы растрепались и прилипли к щекам.
  
  Она проснулась и села прямо. Ее голова пульсировала от палящего солнца, но она не обращала на это внимания. Она смотрела прямо перед собой, как человек, только что получивший откровение.
  
  «Я идиотка!» - воскликнула она. "Он был евреем!"
  
  00009.jpg
  
  Ди понравился раввин. Он был освежающим изменением от святых людей, которые могли отреагировать на нее только как на запретный плод. У него были приветливые карие глаза и седые прожилки в черной бороде. Он был заинтересован в ее поисках, и она обнаружила, что рассказывала ему всю историю.
  
  «Старик в Париже сказал, что это священник, и поэтому я предположила, что это католический священник», - объясняла она. «Я забыл, что семья Модильяни была сефардскими евреями и была вполне ортодоксальной».
  
  Раввин улыбнулся. «Ну, я знаю, кому подарили картину! Мой предшественник здесь был очень эксцентричным, как говорят раввины. Его интересовало множество вещей - научные эксперименты, психоанализ, коммунизм. Конечно, теперь он мертв.
  
  `` Не думаю, что среди его эффектов были какие-то картины? ''
  
  ''Я не знаю. Ближе к концу он заболел и уехал из города. Он поселился в деревне под названием Польо, что на Адриатическом побережье. Конечно, тогда я был очень молод - совершенно не помню его. Но я полагаю, что он жил с сестрой в Польо пару лет до своей смерти. Если картина все еще существует, она может быть у нее ''.
  
  "Она будет мертва".
  
  Он посмеялся. ''Конечно. О боже, вы поставили перед собой непростую задачу, юная леди. Впрочем, потомки могут быть ''.
  
  Ди пожал мужчине руку. «Вы были очень добры, - сказала она.
  
  «С удовольствием», - сказал он. Похоже, он имел это в виду.
  
  Ди проигнорировала ее ноющие ноги, когда она снова пошла обратно в отель. Она строила планы: ей нужно будет нанять машину и поехать в эту деревню. Она решила уехать утром.
  
  Она хотела рассказать кому-нибудь, чтобы распространить хорошие новости. Она вспомнила, что сделала в прошлый раз, когда чувствовала себя так. Она зашла в магазин и купила открытку. Она написала:
  
  Дорогой Сэмми,
  
  
  
  
  Такого праздника я всегда хотела! Настоящая охота за сокровищами! ! Я еду в Польо искать потерянного Модильяни! ! !
  
  Любовь,
  Д.
  
  Она нашла в кармане мелочь, купила марку и отправила открытку. Потом она поняла, что ей не хватает денег, чтобы арендовать машину и проехать через всю страну.
  
  Это было безумие: здесь она была на пути к картине, которая стоила от 50 000 до 100 000 фунтов стерлингов, и она не могла позволить себе арендовать машину. Это было ужасно неприятно.
  
  Может ли она попросить у Майка денег? Черт, нет, она не могла опуститься. Может, она намекнет, когда он позвонит. Если он звонил: его поездки за границу не соответствовали плотному графику.
  
  Она должна была найти другой способ собрать деньги. Ее мать? Она была обеспечена, но Ди не проводил с ней время в течение многих лет. Она не имела права просить у старушки денег. Дядя Чарльз?
  
  Но на это потребуется время. Ди очень хотелось снова выйти на след.
  
  Когда она шла по узкой улочке к отелю, она увидела стально-голубое купе «мерседес», припаркованное у тротуара. У человека, прислонившегося к ней, была знакомая голова с черными кудрями.
  
  Ди бросился бежать. - Майк! - радостно закричала она.
  
  
  
  
  
  II
  
  ДЖЕЙМС УАЙТВУД припарковал свой «Вольво» на узкой улице Ислингтон и заглушил двигатель. В один карман он положил новую пачку игроков и коробку спичек, а в другой - новую записную книжку и две шариковые ручки. Он почувствовал знакомое напряжение: будет ли она в хорошем настроении? Сказал бы она что-нибудь цитируемое? Его язва проткнула его, и он выругался. Он дал буквально сотни звездных интервью: это не будет исключением.
  
  Он запер машину и постучал в дверь Саманты Уинакр. Ответила пухлая блондинка.
  
  "Джеймс Уайтвуд," Вечерняя звезда ".
  
  ''Пожалуйста, войдите.''
  
  Он последовал за ней в холл. ''Как твое имя?''
  
  'Анита. Я просто здесь работаю ''.
  
  «Приятно познакомиться, Анита», - он приятно улыбнулся. Всегда было полезно быть в хороших отношениях с кем-то из звездного окружения.
  
  Она повела его вниз в подвал. ''Мистер. Уайтвуд из Звезды ''.
  
  «Привет, Джимми!» Саманта свернулась калачиком на диване «Хабитат» в джинсах и рубашке. Ее ноги были босиком. Клео Лейн пела из отдельно стоящих стереодинамиков Bang & Olufsen напротив нее.
  
  - Сэмми, - он пересек комнату и пожал ей руку.
  
  '' Сядь, будь поудобнее. Что происходит на Флит-стрит? ''
  
  Он уронил газету ей на колени, прежде чем сесть в мягкое кресло. '' Самая большая история дня заключается в том, что лорд Кардуэлл продает свою коллекцию произведений искусства. Теперь вы знаете, почему мы называем это дурацким сезоном ''. У него был южно-лондонский акцент.
  
  Анита сказала: «Не хотите ли выпить, мистер Уайтвуд?»
  
  Он посмотрел на нее. «Я бы не возражал против стакана молока», - он похлопал себя по животу.
  
  Анита вышла. Саманта сказала: «Эта язва все еще с тобой?»
  
  '' Это похоже на инфляцию. В наши дни можно только надеяться, что это немного ослабнет, - он пронзительно рассмеялся. "Не возражаете, если я закурю?"
  
  Он изучал ее, открывая пачку сигарет. Она всегда была худой, но теперь ее лицо выглядело осунувшимся. Глаза у нее казались огромными, а эффекта не добиться с помощью макияжа. Она обняла себя одной рукой, а другой закурила. Пока он смотрел, она раздавила окурок в полной пепельнице рядом с собой и тут же закурила новую сигарету.
  
  Анита принесла стакан молока. - Выпить, Сэмми?
  
  ''Пожалуйста.''
  
  Джимми взглянул на часы: было 12:30. Он искоса посмотрел на размер водки и тоника, которые налила Анита.
  
  Он сказал: «Скажите, как жизнь в мире кино?»
  
  «Я подумываю оставить это». Она взяла стакан у Аниты, и горничная вышла из комнаты.
  
  - Боже правый, - Джимми достал блокнот и открыл ручку. ''Почему?''
  
  - На самом деле сказать особо нечего. Я чувствую, что фильмы дали мне все, что могли. Работа утомляет меня, и конечный результат кажется таким тривиальным ''.
  
  '' Есть ли какая-то конкретная вещь, которая вызвала это отключение? ''
  
  Она улыбнулась. «Ты задаешь хорошие вопросы, Джимми».
  
  Он выжидательно поднял глаза и увидел, что она улыбается не ему, а в дверном проеме. Он повернулся и увидел, что в комнату вошел крупный мужчина в джинсах и клетчатой ​​рубашке. Мужчина кивнул Джимми и сел рядом с Самантой.
  
  Она сказала: «Джимми, я хочу, чтобы ты познакомился с Томом Коппером, человеком, который изменил мою жизнь».
  
  
  
  
  Джо Дэвис нажал на заводной механизм своих наручных часов Quantum и посмотрел на светящиеся красные фигуры, которые мерцали на его черном циферблате: 0955. Было хорошее время, чтобы позвонить в лондонскую вечернюю газету.
  
  Он поднял трубку и набрал номер. После долгого ожидания телефонного коммутатора он спросил Джеймса Уайтвуда.
  
  «Доброе утро, Джим - Джо Дэвис».
  
  - Грязное утро, Джо. Какую кучу старого мусора вы сегодня торгуете? ''
  
  Джо мог представить себе плохие зубы, обнаженные в ухмылке на лице писателя: притворно-враждебное подшучивание было игрой, в которую они вдвоем играли, чтобы скрыть тот факт, что каждый изо всех сил использует друг друга. «Ничего особенного, - сказал Джо. - Звездочка приземлилась на маленькую деталь, вот и все. Только Лейла Д'Або возглавляет счет в London Palladium ''.
  
  '' Та старая корова, которую надоели? Когда он снимается, Джо? ''
  
  Джо усмехнулся, зная, что на этот раз он выиграл игру. «21 октября на одну ночь».
  
  ''Понятно. К тому времени она почти закончит свой второсортный фильм, над которым снимается - где он? Студия Илинг? ''
  
  "Голливуд".
  
  ''Да. А кто еще фигурирует в счете? ''
  
  «Не знаю. Вам придется спросить Палладиум. Вы также должны спросить их, правда ли, что ей заплатят пятьдесят тысяч фунтов за внешний вид, потому что я не говорю ''.
  
  `` Нет, это не так ''.
  
  `` Будет ли это для вас рассказом? ''
  
  «Я сделаю для тебя все, что в моих силах, старый сын».
  
  Джо снова усмехнулся. Если бы история была достаточно хороша, чтобы попасть в газету по существу, Уайтвуд всегда делал вид, что оказывает агенту личное одолжение. Если бы рассказ был недостаточно хорош, писатель так бы сказал.
  
  Уайтвуд сказал: «А вы отдали это оппозиции?»
  
  ''Еще нет.''
  
  "Вы собираетесь дать нам начало выпуска?"
  
  - В качестве личного одолжения тебе, Джим - да, - Джо откинулся на спинку своего кожаного кресла с чувством триумфа. Теперь писатель был в долгу перед ним. Джо выиграл по очкам.
  
  `` Кстати, а что там с твоей голубоглазой девушкой? ''
  
  Джо внезапно подался вперед. В конце концов, у Уайтвуда была карта в рукаве. Джо придал своему голосу ложную небрежность. ''Который из?''
  
  «Джо, у скольких из них я брал интервью на этой неделе? Конечно, истощенная мисс Уинакр.
  
  Джо нахмурился в телефонную трубку. Проклятый Сэмми. Теперь он защищался. `` Я хотел спросить вас: как все прошло? ''
  
  «У меня есть отличная история - Саманта Уинакр уходит на пенсию». Разве она тебе не сказала? ''
  
  Господи, что Сэмми сказал репортеру? «Между тобой и мной, Джим, она проходит через фазу».
  
  - Кажется, неудачный. Если она отказывается от хороших сценариев, таких как «Тринадцатая ночь», она, должно быть, серьезно относится к уходу на пенсию ''.
  
  «Сделайте себе одолжение - не пишите об этом в своей статье. Она передумает ''.
  
  ''Рад это слышать. Я все равно оставил это ''.
  
  `` По какой линии вы ехали? ''
  
  Саманта Винакр говорит: «Я влюблена». Хорошо?''
  
  «Спасибо, Джим. До скорого. Эй, минутку - она ​​сказала, в кого она влюблена? ''
  
  '' Имя - Том Коппер. Я встретился с ним. Кажется, умен. Я должен следить за твоей работой ''.
  
  ''Спасибо еще раз.''
  
  ''До свидания.''
  
  Джо со стуком положил трубку. Он и Уайтвуд снова оказались в выигрыше, но это было меньшее несчастье. Что-то было неправильным в том, что Сэмми сказала репортеру, что она отказывается от сценария, не сказав об этом своему агенту.
  
  Он встал из-за стола и подошел к окну. Он взглянул на обычную дорожную суматоху: машины были припаркованы вдоль двойных желтых линий. «Все думают, что он исключение», - подумал Джо. Прошел надзиратель, не обращая внимания на нарушения.
  
  На противоположном тротуаре рано вставшая проститутка сделала предложение мужчине средних лет в костюме. Ящики с дешевым шампанским несли в стриптиз-клуб. В дверях закрытого кинотеатра азиатка с короткими черными волосами и в пышном костюме продавала небольшой пакет чего-то изможденной немытой девушке, чья рука дрожала, когда она подавала мужчине записку. Изможденное лицо и короткая стрижка делали ее немного похожей на Сэмми. О боже, что делать с Сэмми.
  
  Этот парень был ключом. Джо вернулся к своему столу и прочитал имя, которое он нацарапал в своем блокноте: Том Коппер. Если она любит его, значит, она под его влиянием. Поэтому именно он хочет, чтобы она ушла на пенсию.
  
  Люди наняли Джо, чтобы он помог им зарабатывать деньги. Люди с талантом то, чего Джо никогда не понимал, кроме того, что он знал, что у него его нет. Как Джо не мог действовать, чтобы спасти свою жизнь, так и его клиенты не могли вести дела. Он был там, чтобы читать контракты, обсуждать цены, давать советы по рекламе, находить хорошие сценарии и хороших режиссеров: проводить наивных, талантливых людей через джунгли мира шоу-бизнеса.
  
  Его долг перед Сэмми - помочь ей зарабатывать деньги. Но это не совсем ответ на вопрос.
  
  По правде говоря, агент был намного больше, чем бизнесмен. В свое время Джо был матерью и отцом, любовником, психиатром: он помогал оплакивать, спасал клиентов из тюрьмы, дергал за ниточки, чтобы снять с себя обвинения в наркотиках, и выступал в качестве консультанта по вопросам брака. Фраза «Помогать художнику зарабатывать деньги» значила гораздо больше, чем было сказано вслух.
  
  Важной частью этого была защита неопытных людей от акул. Мир Джо был полон акул: включили продюсеров, которые дали бы актеру роль, сделали бы из фильма целую кучу и оставили бы актера гадать, откуда берется арендная плата в следующем месяце; фальшивые гуру, продвигающие шарлатанские религии, медитацию, вегетарианство, мистицизм или астрологию, которые доят звезду с половиной его дохода; дурацкие организации и полукруглые бизнесмены, которые обманом заставили звезду поддержать их, а затем выжали из ассоциации всю доступную рекламу, невзирая на имидж художника.
  
  Джо боялся, что Том Коппер был одной из акул. Все было слишком быстро; парень появился из ниоткуда, и внезапно он стал управлять жизнью Сэмми. Муж ей нужен, а новый агент ей не нужен.
  
  Его решение было принято. Он перегнулся через стол и нажал кнопку звонка. Интерком зашипел: «Да, мистер Дэвис?»
  
  - Заходи сейчас же, Энди?
  
  Пока он ждал, он потягивал кофе, но он был холодным. Эндрю Фэйрхолм - он произнес это слово Фэрхэм - был умным парнем. Он напомнил Джо самого себя. Сын маленького актера и неудачливого концертного пианиста, он в раннем возрасте осознал, что у него нет таланта. Тем не менее, укушенный ошибкой шоу-бизнеса, он ушел в менеджмент и превратил пару второсортных рок-групп в большие заработки. Примерно в то время Джо нанял его личным помощником.
  
  Энди вошел без стука и сел перед столом. Он был красивым юношей, с длинными аккуратными каштановыми волосами, в костюме с широкими лацканами и рубашке с открытым воротом с рисунком Микки Мауса. Он учился в университете и приобрел шикарный акцент. Он был хорош для агентства Джо: придал ему немного более современный имидж. Его ум и юная модность дополняли опыт и известную хитрость Джо.
  
  - Проблемы с Сэмми Уинакром, Энди, - сказал Джо. «Она сказала репортеру газеты, что влюблена и бросает играть».
  
  Энди закатил глаза. «Я всегда говорил, что эта цыпочка странная. Кто этот парень? ''
  
  "Зовут Том Коппер".
  
  `` Кто он, черт возьми? ''
  
  «Это то, что я хочу узнать». Джо вырвал лист бумаги из своего блокнота и протянул его. "Быстро, как хочешь".
  
  Энди кивнул и ушел. Джо немного расслабился. Он чувствовал себя лучше, когда Энди работал над проблемой. При всем своем обаянии и прекрасных манерах у парня были очень острые зубы.
  
  
  
  
  Вечер был теплый, с запахом лета в неподвижном воздухе. Закат над крышами заливал кровью высокие редкие облака. Саманта отвернулась от окна подвала и подошла к коктейльному шкафу.
  
  Том поставил джазовую пластинку на проигрыватель и растянулся на диване. Саманта протянула ему напиток и свернулась калачиком рядом с ним. Он обнял своей большой рукой ее тонкие плечи и наклонил голову, чтобы поцеловать ее. Прозвенел дверной звонок.
  
  «Не обращай на это внимания», - сказал он и поцеловал ее в губы.
  
  Она закрыла глаза и прижалась губами к его губам. Потом она встала. "Я лучше буду держать вас в напряжении".
  
  Ей потребовалось несколько мгновений, чтобы узнать у двери невысокого мужчину в бархатном костюме. "Джулиан!"
  
  «Привет, Саманта. Я тебя беспокою? ''
  
  ''Нисколько. Хочешь зайти?''
  
  Он вошел в дверь, и она повела его вниз по лестнице. «Я не буду задерживать тебя надолго», - виновато сказал он.
  
  Джулиан выглядел немного смущенным, когда увидел Тома на софе. Саманта сказала: «Том Коппер, Джулиан Блэк». Том возвышался над Джулианом, когда они пожали друг другу руки. Саманта подошла к бару. `` Виски, не так ли? ''
  
  ''Спасибо.''
  
  «Джулиан управляет художественной галереей», - сказала Саманта.
  
  «Это немного преждевременно. Я открываю одну. Что ты делаешь, Том? ''
  
  "Вы могли бы назвать меня финансистом".
  
  Джулиан улыбнулся. - Не хотите ли вы случайно вложить немного денег в художественную галерею?
  
  «Не моя линия».
  
  ''Что такое?''
  
  «Можно сказать, что я беру деньги у А и отдаю их Б.»
  
  Саманта закашлялась, и Джулиану показалось, что над ним смеются. Он сказал: «На самом деле, меня сюда привело галерейное дело». Он взял напиток, который подала ему Саманта, и смотрел, как она уютно устроилась на сгибе руки Тома. «Я ищу кого-нибудь привлекательного и заинтересованного, чтобы открыть это место. Сара предложила, чтобы я спросила вас. Не могли бы вы сделать нам одолжение? ''
  
  «Я бы с удовольствием, но я должен убедиться, что я не должен быть где-то еще в этот день. Могу я позвонить тебе позже? ''
  
  - Конечно, - Джулиан вынул из кармана карточку. '' Все подробности здесь. ''
  
  Она взяла карту. ''Спасибо.''
  
  Джулиан проглотил свой стакан. «Я больше не буду беспокоить тебя», - сказал он. Он казался слегка завистливым. '' Ты выглядишь так уютно. Приятно познакомиться, Том.
  
  Он остановился у двери и посмотрел на открытку, прикрепленную к термостату на стене. «Кто был в Ливорно?» - сказал он.
  
  «Мой старый друг», - встала Саманта. - Однажды я должен познакомить вас с ней. Она только что получила степень по истории искусств. Смотри, - она ​​сняла открытку, перевернула и показала ему. Джулиан прочитал это.
  
  «Как интересно, - сказал он. Он вернул открытку. «Да, я бы хотел познакомиться с дамой. Что ж, не забирайся со мной по лестнице. До свидания.''
  
  Когда он ушел, Том сказал: «Почему ты хочешь открыть для него его жалкий магазин картин?»
  
  '' Его жена друг. Достопочтенная Сара Люксер ''.
  
  '' Что делает ее дочерью ...? ''
  
  "Лорд Кардуэлл".
  
  `` Тот, кто продает свою коллекцию произведений искусства? ''
  
  Саманта кивнула. - Знаешь, это масляная краска в жилах.
  
  Том не улыбнулся. "Теперь есть каперсы".
  
  
  
  
  Вечеринка находилась на безжизненной стадии, через которую вечеринки проходят в предрассветные часы, прежде чем обретают второе дыхание. Безудержные пьющие становились неряшливыми и мерзкими, а сдержанные чувствовали начало своего похмелья. Гости стояли кучками, концентрируясь на разговорах, которые варьировались от интеллектуальных до комически бессвязных.
  
  Ведущий был кинорежиссером, только что вернувшимся из ссылки телевизионных рекламных роликов. Его жена, высокая худощавая женщина, длинное платье которой обнажало большую часть ее маленькой груди, приветствовала Саманту и Тома и повела их в бар. Филиппинский бармен, чьи глаза остекленели, налил Саманте немного виски, а для Тома вылил две бутылки лагера в пинту. Саманта пристально посмотрела на Тома: он не часто пил пиво, особенно по вечерам. Она надеялась, что он не собирается всю ночь вести себя агрессивно из рабочего класса.
  
  Хозяйка завела светскую беседу. Джо Дэвис отделился от группы в дальнем конце комнаты и подошел. Хозяйка, обрадованная выпиской, вернулась к мужу.
  
  Джо сказал: «Сэмми, тебе нужно встретиться с мистером Иши. Он звездный гость сегодняшнего вечера и причина того, что мы все на паршивой вечеринке ''.
  
  ''Кто он?''
  
  '' Японский банкир, который, как известно, хочет инвестировать в британскую киноиндустрию. Он, должно быть, злится, поэтому все пытаются с ним разобраться. Пойдем, - он взял ее за руку и, кивнув Тому, подвел к тому месту, где лысый мужчина в очках трезво разговаривал с полудюжиной внимательных слушателей.
  
  Том наблюдал за представлением из бара, затем сдул пену с вершины своего лагера и утопил половину. Филиппинец рассеянно протер верхнюю часть стойки тряпкой. Он продолжал смотреть на Тома.
  
  Том сказал: «Давай, выпей - я тебе не скажу».
  
  Бармен одарил его улыбкой, взял из-под стойки наполовину полный стакан и сделал большой глоток.
  
  Женский голос сказал: «Я хотел бы иметь смелость носить джинсы - они намного удобнее».
  
  Том повернулся и увидел невысокую девушку лет двадцати. На ней была дорогая одежда, имитирующая пятидесятые: остроконечные туфли на шпильках, зауженная юбка и двубортный пиджак. Ее короткие волосы были зачесаны назад в стиле утиного хвоста с челкой спереди.
  
  Он сказал: «Они тоже дешевле. И у нас в Ислингтоне не так много коктейльных вечеринок ''.
  
  Она широко открыла свои сильно затененные глаза. '' Это где вы живете? Я слышал, что мужчины из рабочего класса бьют своих жен ''.
  
  - Иисус Христос, - пробормотал Том.
  
  Девушка продолжала: «Я считаю, что это ужасно, я имею в виду, что я терпеть не могла, когда меня бьет мужчина. Я имею в виду, если только он никогда не был таким милым. Тогда мне это может понравиться. Как ты думаешь, тебе понравилось бы избивать женщину? Я, например? ''
  
  «Мне есть о чем беспокоиться», - сказал Том. Его презрительный тон, казалось, ускользнул от девушки. «Если бы у тебя были какие-то реальные проблемы, о которых нужно было подумать, ты бы не выставил себя дураком со мной. Привилегия порождает скуку, а скука порождает пустых людей вроде тебя ''.
  
  Наконец-то он подколол девушку. «Если ты так себя чувствуешь, может, тебе стоит подавиться своим привилегированным пивом. Что ты вообще здесь делаешь? ''
  
  «Вот что мне интересно», - он осушил свой стакан и встал. «Такие сумасшедшие разговоры мне не нужны».
  
  Он огляделся в поисках Сэмми, но услышал ее голос прежде, чем увидел ее. Она кричала на Джо Дэвиса. Через секунду все смотрели.
  
  Ее лицо было красным, и она была сердита сильнее, чем Том когда-либо видел ее. «Как ты посмел исследовать моих друзей?» - крикнула она. «Ты не мой ангел-хранитель, ты мой хреновый агент. Раньше ты был моим агентом, потому что тебя уволили, Джо Дэвис, - она ​​сильно ударила мужчину по лицу и повернулась на каблуках.
  
  Агент от унижения покраснел. Он шагнул за Самантой с поднятым кулаком. Два длинных шага пронесли Тома через комнату. Он толкнул Джо, мягко, но твердо, так что агент качнулся на пятках. Затем Том повернулся и вслед за Самантой вышел из комнаты.
  
  На тротуаре она побежала. - Сэмми! - крикнул Том. Он побежал за ней. Когда он догнал ее, он схватил ее за руку и остановил.
  
  «Что все это значит?» - спросил он.
  
  Она посмотрела на него с недоумением и гневом в глазах. «Джо проводил расследование», - сказала она. «Он сказал, что у вас есть жена, четверо детей и досье в полиции».
  
  - Ой, - он проницательно посмотрел ей в глаза. ''Так что ты думаешь?''
  
  `` Как, черт возьми, я знаю, что думать? ''
  
  «У меня распавшийся брак, а развод еще не закончился. Десять лет назад я подделал чек. Это имеет какое-то значение? ''
  
  Она на мгновение посмотрела на него. Затем она уткнулась головой ему в плечо. «Нет, Том, нет».
  
  Он долго держал ее в своих объятиях. Затем он сказал: «В любом случае, это была паршивая вечеринка. Давайте возьмем такси.
  
  Они подошли к Парк-лейн и нашли такси у одной из гостиниц. Водитель провел их по Пикадилли, Стрэнду и Флит-стрит. Том уговорил его остановиться у газетного киоска, где продавались ранние выпуски утренних газет.
  
  Когда они ехали под виадуком Холборн, светало. «Посмотри на это, - сказал Том. «Ожидается, что картины лорда Кардвелла принесут миллион фунтов». Он сложил газету и выглянул в окно. `` Вы знаете, как он получил эти фотографии? ''
  
  ''Скажи мне.''
  
  '' В семнадцатом веке моряки погибли, чтобы привезти ему золото из Южной Америки. В восемнадцатом веке фермеры голодали, чтобы платить за квартиру. В девятнадцатом веке дети умирали на фабриках и в городских трущобах, чтобы максимизировать свою прибыль. В этом веке он занялся банковским делом, чтобы помогать другим людям делать то, чем он занимался триста лет, - разбогатеть на спине бедняков. Господи, за миллион фунтов можно построить симпатичный жилой комплекс в Ислингтоне ''.
  
  - Что делать? - безутешно сказал Сэмми.
  
  "Бьет меня".
  
  «Если люди не будут брать у него свои деньги, нам придется».
  
  ''О, да?''
  
  «Том, будь серьезен! Почему нет?''
  
  Он обнял ее. «Конечно, а почему бы и нет? Мы украдем его картины, продадим их за миллион фунтов и построим жилой массив. Утром разберемся с деталями. Поцелуй меня.''
  
  Она поднесла свои губы к его губам и быстро вырвалась. - Я серьезно, Том.
  
  Он на мгновение посмотрел на ее лицо. «Я думаю, что вы забиваете ворон камнями», - сказал он.
  
  
  
  
  
  III
  
  ДЖУЛИАН ЛЕЙ ПРОБУЖДЕНИЕ. Ночь в конце августа была неприятно теплой. Окна спальни были открыты, он сбросил одеяло с кровати, но все еще вспотел. Сара лежала к нему спиной на дальнем конце широкой кровати, широко расставив ноги. Ее тело бледно блестело в слабом свете рассвета, а темная ягодица была насмешливым приглашением. Она не шевельнулась, когда он встал с постели.
  
  Он достал из ящика трусы и надел их. Мягко закрыв за собой дверь спальни, он прошел через холл, спустился по половинному лестничному пролету и через гостиную на кухню. Он наполнил электрический чайник и включил его.
  
  Слова на открытке, которую он прочитал накануне вечером в гостиной Саманты, повторялись снова и снова в его голове, как популярная мелодия, которая не хочет быть забытой. «Я еду в Польо, чтобы найти потерянного Модильяни». Сообщение прожигло свой путь в его мозгу. Это было больше, чем жара, которая с тех пор не давала ему уснуть.
  
  Ему пришлось пойти за пропавшим Модильяни. Это было бы именно то, что ему было нужно - настоящая находка. Это укрепит его репутацию дилера и привлечет толпы людей в Черную галерею. Это не соответствовало политике галереи, но это не имело значения.
  
  Джулиан положил в кружку пакетик и налил кипятка. Он безутешно ткнул в плавающий мешок, погрузил его ложкой и смотрел, как он снова поднимается на поверхность. Модильяни был его золотой возможностью, и он не видел способа ухватиться за нее.
  
  Если бы он смог найти картину, лорд Кардуэлл вложил бы деньги, чтобы купить ее. Отец Сары обещал это, и можно было доверять старому дураку, чтобы сдержать свое слово. Но он не стал бы раскошелиться на открытку от грязной девушки. А у Джулиана не было денег на поездку в Италию.
  
  Чай приобрел густой коричневый цвет, а на поверхности образовывалась накипь от жесткой воды. Он отнес его к барной стойке и сел на высокий табурет. Он оглядел кухню, увидел посудомоечную машину, двухуровневую плиту, которая использовалась только для варки яиц, стиральную машину, морозильную камеру и множество небольших электрических игрушек. Было безумие находиться рядом с таким богатством и не иметь возможности его использовать.
  
  Сколько ему нужно? Авиабилеты, гостиничные счета, возможно, небольшой подкуп ... Все зависело от того, сколько времени ему потребовалось, чтобы догнать женщину, которая подписала себя D. Несколько сотен фунтов - возможно, тысяча. Ему нужны были деньги.
  
  Он обдумывал возможности, потягивая чай. Он мог украсть некоторые украшения Сары и заложить их. Из-за этого у него могут возникнуть проблемы с полицией. Требовали ли ломбарды доказательства права собственности? Наверное, хорошие. Нет, это было не в его сфере. Подделать один из ее чеков было больше в его стиле. Но она узнает об этом еще раньше. И в обоих случаях было бы слишком рискованно собрать необходимую сумму.
  
  Он должен найти то, что она не пропустит. Что-то легко обсуждаемое и стоящее больших денег.
  
  Он понял, что может поехать в Италию. Он поискал в географическом справочнике Poglio - это было на Адриатике, в Северной Италии. Он мог спать в машине.
  
  Но тогда ему было бы трудно выглядеть умным, если бы потребовались какие-либо осторожные переговоры. И ему по-прежнему нужны деньги на бензин, еду и взятки.
  
  Он мог сказать ей, что едет в Италию, а затем продать машину. Тогда она обнаружит его обман, как только он вернется - именно тогда, когда он захочет, чтобы ее отец раскошелился. Значит, он мог сказать, что машину угнали.
  
  Вот и все. Он мог сказать, что машина была украдена - и продать ее. Она хотела бы уведомить полицию и страховую компанию. Но он мог сказать ей, что разобрался со всем этим.
  
  Тогда должна была быть задержка, пока ее якобы разыскивала полиция. Страховой компании могут потребоваться месяцы, чтобы раскошелиться. К тому времени, когда Сара поймет, что все это был обман, репутация Джулиана будет установлена.
  
  Он был полон решимости попробовать. Он пойдет и найдет подходящий гараж. Он посмотрел на свои наручные часы. Было 8:30. Он вернулся в спальню, чтобы одеться.
  
  Он нашел бортовой журнал в ящике на кухне и ключи от машины, где оставил их прошлой ночью.
  
  Он должен что-то сделать, чтобы все это выглядело убедительно. Он нашел лист бумаги и тупой карандаш и написал Саре записку. 'Забрали машину. Не будет весь день. Бизнес. Дж. ''
  
  Он оставил записку рядом с кофейником на кухне и спустился в гараж.
  
  
  
  
  Ему потребовалось больше часа, чтобы проехать через Вест-Энд, Сити и по Майл-Энд-роуд до Стратфорда. Движение было тяжелым, и дорога была безнадежно плохой. Доехав до Лейтонстон-Хай-роуд, он обнаружил целую россыпь партий подержанных автомобилей: на витринах магазинов, на взрывах бомб, на заправочных станциях, вывалившихся на тротуары.
  
  Он выбрал большой на углу. Впереди красовался моложавый «Ягуар», а сбоку во дворе стояло множество качественных автомобилей последних моделей. Джулиан приехал.
  
  Мужчина средних лет мыл лобовое стекло большого форда. На нем была кожаная шляпа и короткое пальто, расстегнутое спереди. Он подошел к Джулиану, неся тряпку и ведро с водой.
  
  «Вы ранняя пташка», - сказал он приятно. У него был сильный акцент Ист-Энда.
  
  Джулиан сказал: «Босс здесь?»
  
  Манера мужчины заметно похолодела. «Говоря», - сказал он.
  
  Джулиан махнул рукой на машину. `` Какую цену вы бы мне предложили за это? ''
  
  ''Торговля?''
  
  «Нет, наличные».
  
  Мужчина снова посмотрел на машину, скривился и покачал головой из стороны в сторону. «От этих очень трудно избавиться, - сказал он.
  
  «Это красивая машина», - возразил Джулиан.
  
  Мужчина сохранил скептическое лицо. "Что она, двухлетняя?"
  
  "Восемнадцать месяцев".
  
  Автосалон медленно обошел вокруг, осматривая кузов. Он нащупал царапину на двери, внимательно посмотрел на крылья и нащупал шины.
  
  «Это красивая машина», - повторил Джулиан.
  
  «Может быть, но это не значит, что я могу его продать», - сказал мужчина. Он открыл водительскую дверь и сел за руль.
  
  Джулиан рассердился. Это было нелепо. Он прекрасно знал, что дилер может продать «мерседес» на бирже, если не на своем участке. Вопрос только в том, сколько заплатит этот человек.
  
  «Я хочу наличные, - сказал он.
  
  «Я еще не предлагал тебе пуговицы на рубашке, приятель», - ответил дилер. Он повернул ключ зажигания, и двигатель заработал. Он выключил его, дал двигателю заглохнуть и снова включил. Он повторил процесс несколько раз.
  
  "Пробег очень маленький", - предположил Джулиан.
  
  `` Но так ли это? ''
  
  ''Конечно.''
  
  Мужчина вышел из машины и закрыл дверь. «Я не знаю, - сказал он.
  
  `` Вы хотите водить его? ''
  
  ''Неа.''
  
  «Как, черт возьми, ты можешь сказать, сколько он стоит, не водя его?» - взорвался Джулиан.
  
  Мужчина оставался хладнокровным. `` Чем ты занимаешься? ''
  
  "У меня есть картинная галерея".
  
  ''Прямо тогда. Я буду придерживаться моторов, а ты - обескровливать картины ''.
  
  Джулиан сдерживал себя. `` Ну что, вы собираетесь сделать мне предложение? ''
  
  - Полагаю, я мог бы дать вам полторы тысячи за это, сделав вам одолжение.
  
  ''Это просто смешно! Должно быть, он стоил пять или шесть тысяч новых! '' При этом в глазах дилера промелькнуло торжество. Джулиан понял, что сообщил, что не знает первоначальной цены машины.
  
  Дилер сказал: "Я полагаю, это ваша на продажу?"
  
  ''Конечно.''
  
  - Журнал есть? - Джулиан выудил его из бокового кармана и протянул.
  
  Дилер сказал: «Забавное имя для парня, Сара».
  
  «Это моя жена», - Джулиан достал карточку и протянул ее. Это мое имя.''
  
  Мужчина положил карточку в карман. - Простите, но она знает, что вы его продаете?
  
  Джулиан мысленно проклинал его хитрость. Как он мог догадаться? Несомненно, он полагал, что для того, чтобы арт-дилер приехал в Ист-Энд, чтобы продать почти новый «Мерседес» за наличные, должно быть что-то слегка закулисное.
  
  Он сказал: «Моя жена недавно умерла».
  
  «Достаточно честно». Дилер, очевидно, не поверил этой истории. «Ну, я же сказал тебе, чего это для меня стоит».
  
  «Я не мог отказаться от этого гораздо меньше, чем за три тысячи», - сказал Джулиан с демонстрацией решимости.
  
  «Я скажу шестнадцать сотен, и это моя максимальная цена».
  
  Джулиан решил, что он должен торговаться. «Два пять», - сказал он.
  
  Дилер повернулся спиной и пошел прочь.
  
  Джулиан запаниковал. «Хорошо», - крикнул он. ''Две тысячи.''
  
  «Шестнадцать на пятьдесят, бери или оставь».
  
  ''Наличные?"
  
  ''Что еще?''
  
  Джулиан вздохнул. ''Очень хорошо.''
  
  "Заходи в офис".
  
  Джулиан последовал за мужчиной через двор и вошел в старое здание магазина, выходившее на главную дорогу. Он сидел за потрепанным деревянным столом и подписывал сертификат купли-продажи, в то время как дилер открывал старый железный сейф и отсчитывал использованные пятифунтовые банкноты на 1650 фунтов стерлингов.
  
  Когда он собрался уходить, дилер пожал ему руку. Джулиан пренебрежительно отозвался о нем и вышел. Он был уверен, что его ограбили.
  
  Он пошел на запад, высматривая такси. Он позволил неприятной встрече вылететь из головы, и ее сменила осторожная радость. По крайней мере, у него были деньги - PS1,65O пятеркой! Для поездки этого было достаточно. Ему казалось, что он уже начал.
  
  Он перебрал историю, которую расскажет Саре. Он мог сказать, что был у декораторов - нет, лучше бы это был кто-то, кого она не знала. Художник, живший в Степных. Каково же было его имя? Джон Смит подойдет - должно быть много настоящих людей по имени Джон Смит. Он вошел в дом, а когда через час вышел, машину угнали.
  
  Позади него проехало такси, пустое. Джулиан свистнул и помахал рукой, но это не остановилось. Он решил быть более внимательным.
  
  Ему пришло в голову, что Сара могла позвонить в полицию, пока его не было. Тогда кот вылезет из мешка. Ему придется дать ей название несуществующего полицейского участка. Ему навстречу подъехало такси, и он его остановил.
  
  Он вытянул ноги в задней части кабины и пошевелил пальцами ног в ботинках, чтобы облегчить болезненные ощущения при ходьбе. Хорошо, предположим, Сара позвонила в Скотланд-Ярд, когда обнаружила, что станции не существует. В конце концов они скажут ей, что ее машина вообще не была украдена.
  
  По мере приближения к дому эта схема казалась все более и более безрассудной. Сара могла обвинить его в краже ее машины. Могут ли вас обвинить в краже у жены? А как насчет всего этого брачного служения - всех моих мирских благ, которые я даю тебе, или что-то в этом роде? И еще было обвинение в трате полицейского времени.
  
  Такси ехало по набережной Виктории и через Вестминстер. Джулиан решил, что полиция не станет возбуждать уголовное дело в случае супружеской ссоры. Но будет нанесено достаточно вреда, если Сара поймет, что он задумал. Как только она это сделает, она расскажет отцу. Тогда Джулиан окажется в немилости лорда Кардвелла в решающий момент, когда ему, возможно, понадобятся деньги для покупки Модильяни.
  
  Он начал жалеть, что никогда не думал о продаже машины. То, что в то утро казалось мозговой волной, теперь уменьшило его шансы на находку.
  
  Такси остановилось у дома со стеклянными стенами, и Джулиан заплатил таксисту одной из толстой пачки пятерок, которую он получил от гаражного работника. Подойдя к входной двери, он отчаянно пытался придумать, что получше рассказать жене. Ничего не вышло.
  
  Он тихо вошел в дом. Было только одиннадцать часов - она ​​все еще была в постели. Он не шуметь, вошел в гостиную и сел. Он снял туфли и сел.
  
  Может быть, лучше прямо сейчас поехать в Италию. Он мог оставить записку о своем отъезде на несколько дней. Она решила, что он взял машину. Когда он вернется, он сможет рассказать ей какую-нибудь сказку.
  
  Вдруг он нахмурился. С тех пор, как он вошел, в его сознании дергался небольшой шум, требующий внимания. Теперь он сконцентрировался на этом, и его хмурый взгляд усилился. Это был что-то вроде шороха.
  
  Он рассортировал его по компонентам. Шорох простыней, приглушенный скрип пружинных кроватей и тяжелое дыхание. Он исходил из спальни. Он предположил, что Саре снится кошмар. Он собирался крикнуть, чтобы разбудить ее; потом он вспомнил кое-что о том, чтобы не будить людей внезапно, когда они спят. Или это лунатизм? Он решил посмотреть на нее.
  
  Он поднялся по полупролету. Дверь в спальню была открыта. Он заглянул.
  
  Он остановился как вкопанный, и его рот от удивления открылся. Его сердце очень быстро забилось от шока, и он мог слышать шум в ушах.
  
  Сара лежала на боку на простынях. Ее шея была изогнута, голова запрокинута, а дорогая прическа прилипала к вспотевшему лицу. Ее глаза были закрыты, а рот открыт, издавая низкое звериное мычание.
  
  Рядом с ней лежал мужчина, его таз сцепился с ее тазом в медленной дрожи. Толстые конечности мужчины были покрыты черными волосами. Мускулы его белых ягодиц ритмично сжались и расслабились. Одна ступня Сары стояла на колене противоположной ноги, образуя треугольник; и мужчина сжал внутреннюю часть ее поднятого бедра, бормоча непристойные слова глубоким, ясным голосом.
  
  На кровати позади Сары лежал второй мужчина. У него были светлые волосы, а его белое лицо было немного пятнистым. Его бедра и попка Сары сложились вместе, как ложки в ящике. Одна рука обвилась вокруг тела Сары и сжимала ее груди, одну за другой.
  
  До Джулиана дошло, что двое мужчин занимались с ней любовью одновременно. Это объясняет удивительно медленное подергивание трех тел. Он в ужасе смотрел.
  
  Блондин увидел его и захихикал. «У нас есть публика, - сказал он высоким голосом.
  
  Другой мужчина быстро повернул голову, и они оба остановились.
  
  Сара сказала: «Это только мой муж. Не останавливайтесь, ублюдки, пожалуйста.
  
  Темнокожий мужчина схватил ее за бедра и начал дергаться сильнее, чем раньше. Все трое потеряли интерес к Джулиану. Сара повторяла «О да» снова и снова.
  
  Джулиан отвернулся. Он чувствовал слабость и тошноту; и еще кое-что. Прошло много времени с тех пор, как он видел это измученное выражение лица Сары. Это не могло не возбудить его. Но след сексуального возбуждения был слабым и тревожным.
  
  Он снова рухнул в кресло. Теперь они издавали более громкие звуки, как бы издеваясь над ним. Его самоуважение было разрушено.
  
  «Вот что ей нужно, чтобы возбудить», - подумал он злобно. Это была вовсе не моя вина. Сука, сука. Унижение Джулиана сменилось мстительностью.
  
  Он хотел унизить ее, как она его. Он расскажет миру о корове и ее сексуальных вкусах, он ...
  
  Христос.
  
  Вдруг он очень ясно задумался. В голове такое чувство, будто он только что сделал большой глоток холодного шампанского. Несколько секунд он сидел неподвижно, быстро соображая. Времени было так мало.
  
  Он открыл затемненную стеклянную дверцу шкафа у стены и достал фотоаппарат поляроид. Он был загружен. Он быстро установил насадку для вспышки и проверил, есть ли лампочки. Он установил механизм фокусировки и диафрагму.
  
  Голоса из спальни превратились в крики, когда он вскочил по лестнице. Он подождал за пределами спальни, вне поля зрения, какое-то время. Сара издала глубокий горловой звук, который постепенно становился все громче и громче, длинный, почти детский крик. Джулиан знал этот шум с тех дней, когда ему удавалось заставить ее это сделать.
  
  Когда крик Сары превратился в крик, Джулиан вошел в комнату и поднес камеру к глазу. В видоискатель он мог видеть, как три тела движутся в унисон, их лица сморщены от напряжения или экстаза, их руки дико сжимают пригоршни плоти. Джулиан нажал кнопку затвора, и на мгновение возникла яркая вспышка. Влюбленные, похоже, этого не замечали.
  
  Он подошел на два шага ближе, на ходу наматывая пленку. Он снова поднял камеру и сделал второй снимок. Потом двинулся боком и взял третий.
  
  Он быстро вышел из спальни в гостиную. Он порылся в ящике ящика и нашел конверт. Рядом лежала книга марок. Он вырвал марки на двадцать или тридцать пенсов и наклеил их на конверт. Он вынул ручку из кармана пиджака.
  
  Куда он мог его отправить? Кусок бумаги упал на землю, вытащенный ручкой из его кармана. Он узнал в нем записку, на которой написал адрес Саманты. Он поднял его.
  
  Он написал свое имя на конверте и адресовал его Саманте по адресу, указанному на записке. Он вырвал из камеры открытую пленку в бумажной упаковке. Он купил фотоаппарат, чтобы фотографировать картины. Пленка давала как негативы, так и мгновенные отпечатки, но негативы нужно было погрузить в воду в течение восьми минут после экспонирования. Джулиан отнес пленку на кухню и наполнил пластиковую миску водой. Он барабанил пальцами по сушильной доске в агонии нетерпения, пока изображение формировалось на целлулоиде.
  
  Наконец он вернулся в гостиную с мокрой пленкой в ​​руке. Темнокожий мужчина появился в дверях спальни.
  
  Некогда было класть фотографии в конверт. Джулиан бросился к входной двери и открыл ее в тот момент, когда его догнал темнокожий мужчина. Он злобно ударил фотоаппаратом мужчине в лицо и выскочил за дверь.
  
  Он мчался по улице. Темный человек был обнажен и не мог следовать за ним. Джулиан запихнул негативы в конверт, запечатал его и отправил в почтовый ящик на тротуаре.
  
  Он посмотрел на отпечатки. Они были очень четкими. Было видно все три лица, и не было никаких сомнений в том, что они делали.
  
  Медленно, задумчиво, Джулиан вернулся в дом и вошел. Голоса из спальни теперь были навязчивыми. Джулиан захлопнул входную дверь, чтобы убедиться, что они знают, что он здесь. Он прошел в гостиную и сел, глядя на фотографии.
  
  Темнокожий мужчина снова вышел из спальни, все еще обнаженный. Сара следовала за ней в халате, а пятнистая шла последней, одетая только в непристойно маленькие трусики.
  
  Темнокожий мужчина вытер кровь из носа тыльной стороной ладони. Он посмотрел на красное пятно на костяшках пальцев и сказал: «Я мог бы убить тебя».
  
  Джулиан протянул фотографии. «Ты очень фотогеничный», - издевался он. В темно-карих глазах мужчины вспыхнула ненависть. Он посмотрел на фотографии.
  
  «Ты грязный маленький извращенец», - сказал он.
  
  Джулиан рассмеялся.
  
  Мужчина сказал: «Чего ты хочешь?»
  
  Джулиан перестал смеяться и резко усмехнулся. Он крикнул: «Одевайся, блять, в моем доме!»
  
  Мужчина заколебался, его кулаки сжались и судорожно расслабились. Затем он повернулся на каблуках и вернулся в спальню.
  
  Другой мужчина сел на стул и подогнул под себя ноги. Сара достала из коробки длинную сигарету и зажгла ее тяжелой настольной зажигалкой. Она подняла фотографии, на которых их уронил темный человек. Она быстро взглянула на них, затем разорвала их на мелкие кусочки и бросила в корзину для бумаг.
  
  Джулиан сказал: «Негативы в надежном месте».
  
  Наступила тишина. Блондин, казалось, наслаждался волнением. Наконец вернулся темнокожий мужчина, одетый в палевый сафари-пиджак и белый свитер с воротником-поло.
  
  Джулиан обратился к двум мужчинам. «Я ничего не имею против вас, - сказал он. «Я не знаю, кто вы, и не хочу. Вам нечего бояться этих картинок. Больше никогда не заходи в этот дом, вот и все. А теперь уходи ''.
  
  Темный человек немедленно ушел. Джулиан подождал, пока второй вошел в спальню, а через минуту вышел, одетый в элегантные оксфордские сумки и короткий блузонный пиджак.
  
  Когда он ушел, Сара закурила еще одну сигарету. В конце концов она сказала: «Я полагаю, тебе нужны деньги».
  
  Джулиан отрицательно покачал головой. «Я взял это», - сказал он. Сара удивленно посмотрела на него.
  
  «Прежде всего ... это?» - сказала она.
  
  «Я продал твою машину», - сказал он ей.
  
  Она не проявила гнева. В ее глазах был слегка странный свет, который Джулиан не мог понять, и след улыбки в уголках ее рта.
  
  «Вы украли мою машину», - решительно сказала она.
  
  - Полагаю, да. Технически я не уверен, что мужчина может воровать у своей жены ''.
  
  `` А если я что-нибудь с этим сделаю? ''
  
  ''Такие как?''
  
  "Я мог бы спросить своего отца".
  
  «И я мог бы показать ему наши счастливые семейные снимки».
  
  Она медленно кивнула, ее лицо все еще не читалось. «Я думала, дело в этом». Она встала. «Я оденусь».
  
  На лестнице она обернулась и посмотрела на него. - Твоя записка ... Ты сказал, что будешь отсутствовать весь день. Вы все это спланировали? Вы знали, что найдете, когда вернетесь рано? ''
  
  «Нет», - небрежно ответил он. «Это было то, что можно назвать удачей».
  
  Она снова кивнула и пошла в спальню. Через мгновение Джулиан последовал за ней.
  
  «Я собираюсь на несколько дней в Италию, - сказал он ей.
  
  - Зачем? - Она сняла халат и села перед зеркалом. Она взяла щетку и начала расчесывать волосы.
  
  - Бизнес, - Джулиан посмотрел на большие гордые шары ее груди. Образ ее лежащей на кровати с двумя мужчинами непроизвольно пришел в его сознание: ее шея изогнута, ее глаза закрыты, ее мычание страсти. Его взгляд упал на ее широкие плечи, ее спину, резко сужающуюся к талии, расщелину у основания позвоночника, плоть ее ягодиц, прижатую к стулу. Он почувствовал, как его тело зашевелилось в ответ на ее наготу.
  
  Он подошел и встал позади нее, положив руки ей на плечи, глядя в зеркало на ее груди. Ареолы сосков были темными и все еще растянутыми, как когда-то лежали на кровати. Он позволил своим рукам соскользнуть с ее плеч, пока они не коснулись ее груди.
  
  Он прижался своим телом к ​​ее спине, позволяя ей почувствовать твердость своего члена, вульгарный сигнал, что он хочет ее. Она встала и обернулась.
  
  Он грубо взял ее за руку и подвел к кровати. Он толкнул ее за плечи.
  
  Без слов, покорно она откинулась на простыню и закрыла глаза.
  
  
  
  
  
  IV
  
  ДАНСФОРД ЛИПСИ УЖЕ проснулся, когда зазвонил толстый черный телефон у его кровати. Он поднял ее, послушал поспешное доброе утро ночного портье и снова положил. Затем он встал и открыл окно.
  
  Окна выходили во двор, несколько гаражей и кирпичную стену. Липси отвернулся и оглядел свой гостиничный номер. Ковер был слегка изношен, мебель немного потрепана; но место было чистым. Отель был недорогим. Чарльз Лэмпет, оплачивающий расследование, не стал бы спорить, если бы Липси остановился в лучшем отеле Парижа: но это было не в стиле Липси.
  
  Он снял пижамную куртку, сложил ее на подушке и пошел в ванную. Он думал о Чарльзе Лэмпете, когда мылся и брился. Как и все клиенты, у него сложилось впечатление, что на агентство работает небольшая армия детективов. На самом деле их было всего полдюжины; и никто из них не справился бы с этой работой. Это было одной из причин, по которой Липси делал это сам.
  
  Но только часть. Остальная причина была как-то связана с интересом Липси к искусству и как-то с запахом ящика. Он знал, что это будет интересно. Была возбужденная девушка, потерянный шедевр и скрытный торговец произведениями искусства - и их было бы намного больше. Липси понравилось бы все распутать. Люди в деле: их амбиции, их жадность, их маленькие личные предательства - Липси скоро узнает обо всех. Он ничего не будет делать со знанием, кроме как найти картинку; но он давно отказался от чисто утилитарного подхода к исследованию. Его путь был забавным.
  
  Он вытер лицо, сполоснул бритву и убрал ее в бритвенный набор. Он втирал пятно Brylcreem в свои короткие черные волосы и зачесал их назад, сделав аккуратный пробор.
  
  Он надел простую белую рубашку, темно-синий галстук и очень старый, прекрасно сшитый костюм Сэвил-Роу - двубортный, с широкими лацканами и узкой талией. У него было две пары брюк, сшитых из пиджака, так что костюм прослужит всю жизнь; и он показал все признаки оправдания его ожиданий. Он прекрасно знал, что это безнадежно вышло из моды, и был к этому совершенно равнодушен.
  
  В 7:45 он спустился в столовую завтракать. Одинокий официант принес ему широкую чашку густого черного кофе. Он решил, что в его диету входит хлеб на завтрак, но он подвел черту за варенье.
  
  «Vous avez du fromage s'il vous plait?» - сказал он.
  
  «Oui monsieur .» Официант пошел за сыром. Французский Липси был медленным, с плохим акцентом; но это было ясно понятно.
  
  Он сломал булочку и экономно намазал ее маслом. Когда он ел, он позволял себе планировать день. У него было всего три вещи: открытка, адрес и фотография Ди Слейн. Он вынул фотографию из бумажника и положил ее на белую скатерть рядом с тарелкой.
  
  Это был любительский снимок, сделанный, видимо, на каком-то семейном празднике - фуршет на лужайке на заднем плане предполагал летнюю свадьбу. По фасону платья девушки говорилось, что оно было снято четыре или пять лет назад. Она смеялась и, казалось, закидывала волосы назад через правое плечо. Ее зубы были неправильной формы, а открытый рот был неподходящим; но личность веселая и, возможно, интеллигентная. Глаза во внешних уголках смотрели вниз - противоположно восточному.
  
  Липси достал открытку и положил ее поверх фотографии. На нем была узкая улица с высокими зданиями с закрытыми ставнями. Первые этажи примерно в половине домов были превращены в магазины. Это была ничем не примечательная улица - по-видимому, открытки с ней можно было продать только на самой улице. Он перевернул это. Почерк девушки рассказал ему примерно ту же историю, что и ее фотография. В верхнем левом углу обратной стороны открытки было название улицы.
  
  Наконец, Липси достал свою маленькую записную книжку в оранжевой обложке. Листы были пустыми, за исключением первого, на котором его маленьким почерком был написан адрес, по которому девушка остановилась в Париже.
  
  Он решил, что не станет противостоять ей немедленно. Он допил кофе и закурил маленькую сигару. Сначала он займется другим направлением расследования.
  
  Он позволил себе неслышно вздохнуть. Это была утомительная часть его работы. Ему придется постучать в каждую дверь на улице, изображенной на открытке, и надеяться натолкнуться на то, что привело Ди на след картины. Ему тоже придется попробовать переулки. Его оценка девушки заставила его поверить в то, что она, вероятно, не могла ждать больше пяти минут, прежде чем рассказать кому-нибудь о своем открытии.
  
  Даже если он был прав, это было маловероятно. Ее подсказкой могло быть то, что она увидела в газете; кто-то, кого она встретила, идя по улице; или что-то, что случилось с ней, когда она проходила. Тот факт, что ее адрес находился в другой части Парижа и, казалось, мало что привлекало ее в этом районе, был в пользу Липси. Тем не менее, была вероятность, что он проведет целый день или больше и заболит ногами, делая бесплодные поиски.
  
  Он все равно сделает это. Он был основательным человеком.
  
  Он еще раз вздохнул. Ну, он сначала допьет сигару.
  
  00005.jpg
  
  Липси наморщил ноздри, чтобы исключить запах, когда он вошел в старомодный рыбный магазин. Холодные черные глаза рыбы злобно смотрели на него с плиты, казавшись живыми, потому что, как это ни парадоксально, они казались такими мертвыми при жизни.
  
  Торговец рыбой улыбнулся ему. `` Мсье? ''
  
  Липси показал фотографию Ди Слейна и произнес на своем точном французском: «Вы видели эту девушку?»
  
  Мужчина сузил глаза, и его улыбка превратилась в ритуальную гримасу. По его лицу говорилось, что он учуял копов. Он вытер руки о фартук и сделал снимок, повернувшись к Липси спиной и подняв его, чтобы свет упал на него.
  
  Он повернулся, протянул фотографию и пожал плечами. «Извини, я ее не узнаю, - сказал он.
  
  Липси поблагодарил его и вышел из магазина. Он вошел в узкий темный дверной проем рядом с продавцом рыбы и поднялся по лестнице. Боль в пояснице усилилась от усилия: он был на ногах несколько часов. «Скоро он остановится на ланч, - подумал он. Но он не пил вина за едой - это сделало бы нелегкое путешествие после обеда.
  
  Человек, который ответил на его стук в дверь наверху лестницы, был очень стар и совершенно лыс. Он появился с улыбкой на лице, как будто он был бы рад видеть человека, который стучал, кем бы он ни был.
  
  Липси мельком заметил через плечо мужчины группу картин на стене. У него забилось сердце: картины были ценными оригиналами. Это мог быть его мужчина.
  
  Он сказал: «Извините, что беспокою вас, мсье. Вы видели эту девушку? '' Он показал фотографию.
  
  Старик взял фотографию и вошел в квартиру, чтобы посмотреть на нее при свете, как торговец рыбой. Он сказал через плечо: «Заходи, если хочешь».
  
  Липси вошел и закрыл за собой дверь. Комната была очень маленькой, неухоженной и вонючей.
  
  «Сядь, если хочешь», - сказал старик. Липси так и сделал, и француз сел напротив него. Он положил фотографию на грубый деревянный стол между ними. «Я не уверен, - сказал он. ''почему ты хочешь знать?''
  
  Морщинистое желтое лицо было совершенно невыразительным, но теперь Липси был уверен, что этот человек поставил Ди на след картины. «Имеет ли значение причина?» - спросил он.
  
  Старик легко рассмеялся. «Я полагаю, вы слишком стары, чтобы быть обиженным любовником, - сказал он. - А вы очень на нее не похожи, поэтому маловероятно, что вы ее отец. Я думаю, вы полицейский.
  
  Липси узнал такой же аналитический ум, как и его собственный. `` Почему, она что-то не так сделала? ''
  
  ''Я понятия не имею. Если да, то я не собираюсь преследовать полицию. А если нет, то вам незачем ее преследовать.
  
  «Я частный детектив», - ответил Липси. '' Мать девочки умерла, а девочка исчезла. Семья наняла меня, чтобы найти ее и сообщить ей новости ''.
  
  Черные глаза блеснули. «Я полагаю, вы говорите правду, - сказал он.
  
  Липси сделал мысленную заметку. Мужчина выдал тот факт, что он не был в постоянном контакте с девушкой: если бы он был, он бы знал, что она не исчезла.
  
  «Если только она действительно не исчезла», - потрясенно подумал Липси. Господи, прогулка утомила его - он плохо соображал.
  
  `` Когда вы ее видели? ''
  
  «Я решил не говорить тебе».
  
  ''Это очень важно.''
  
  ''Я так и думал.''
  
  Липси вздохнул. Он должен быть немного грубым. За несколько минут, что он был в комнате, он почувствовал запах каннабиса. «Хорошо, старик. Если ты мне не скажешь, мне придется сообщить полиции, что эта комната используется для приема наркотиков ''.
  
  Мужчина весело рассмеялся. «Как вы думаете, они этого уже не знают?» - сказал он. Его бумажный смешок прошел, и он закашлялся. Когда он снова заговорил, огоньки исчезли из его глаз. '' Было бы глупо давать информацию полицейскому. Но быть втянутым в это было бы бесчестно. Пожалуйста, уходи сейчас же ''.
  
  Липси увидел, что проиграл. Он чувствовал разочарование и немного стыда. Он вышел и закрыл дверь из-за бумажного кашля старика.
  
  00010.jpg
  
  «По крайней мере, не надо было блуждать», - подумал Липси. После великолепного обеда за 12 франков он сидел в маленьком ресторане и выкурил вторую за день маленькую сигару. Стейк и бокал красного вина, который он с ним выпил, сделали мир немного менее удручающим. Оглядываясь назад, он понял, что утро взбудоражило его, и снова задумался, не слишком ли он стар для полевых работ.
  
  «Теперь ему следует относиться к таким неудачам философски», - сказал он себе. Прорыв всегда наступал, если вы его достаточно долго ждали. Тем не менее, он зашел в тупик. Теперь у него была только одна линия расследования вместо двух. Его руку заставили.
  
  Он должен был преследовать девушку, а не картину. Он бросил сигару в пепельницу, оплатил счет и вышел из ресторана.
  
  Такси остановилось у тротуара снаружи, и из него вышел молодой человек. Липси схватил такси, пока мужчина платил. Он второй раз взглянул на молодое лицо и понял, что видел его раньше.
  
  Он дал водителю адрес, по которому мисс Слейн остановилась с июня. Когда машина тронулась с места, он задумался над знакомым лицом молодого человека. Липси увлекался отображением имен на лицах. Если он не мог сравниться с ними, он чувствовал явное профессиональное беспокойство, как будто его способности были поставлены под сомнение.
  
  Несколько мгновений он ломал голову, потом придумал имя: Питер Ашер. Он был успешным молодым художником и имел некоторую связь с Чарльзом Лэмпетом. Ах да, в галерее Лэмпета были его картины. Это не имело никакого значения. Почувствовав облегчение, Липси выбросил молодого человека из головы.
  
  Такси высадило его возле небольшого многоквартирного дома, лет десяти, и не очень впечатляющего. Липси вошел и склонился к окну консьержа.
  
  «Есть ли кто-нибудь дома в номере девять?» - спросил он с улыбкой.
  
  «Они уехали», - сказала женщина, неохотно давая информацию.
  
  «О, хорошо, - сказал Липси. '' Я дизайнер интерьеров из Англии, и они попросили меня дать им оценку места. Они сказали, что я должен попросить у вас ключ и осмотреть место, пока их не было. Я не был уверен, уйдут ли они еще ''.
  
  «Я не могу дать тебе ключ. К тому же они не имеют права делать косметический ремонт без разрешения ''.
  
  - Конечно! - Липси снова улыбнулся ей и включил какое-то очарование средних лет, на которое, как он знал, был способен. «Мисс Слейн очень настаивала на том, чтобы я посоветовался с вами, чтобы узнать ваш совет и мнение». Говоря это, он вытащил несколько заметок из бумажника в конверт. «Она попросила меня передать это тебе, за твои хлопоты». Он протянул конверт через окно, слегка согнув его в руке, чтобы деньги потрескивали.
  
  Она взяла взятку. «Вы не должны занимать много времени, потому что мне придется все время оставаться там с вами», - сказала она.
  
  «Конечно», - улыбнулся он.
  
  Она вылезла из своего закутка и повела его вверх по лестнице, много пыхтя и дуя, удерживая ее спину и делая паузу, чтобы перевести дух.
  
  Квартира была не очень большой, и часть мебели выглядела подержанной. Липси оглядел гостиную. «Они говорили об эмульсионной краске для стен», - сказал он.
  
  Консьерж вздрогнул.
  
  «Да, я думаю, ты прав», - сказал Липси. - Возможно, приятные обои в цветочек и простой темно-зеленый ковер, - он остановился перед ужасным буфетом. Он постучал по ней костяшками пальцев. «Хорошее качество, - сказал он. «Не то что модемный мусор». Он достал блокнот и нацарапал в нем несколько бессмысленных строк.
  
  «Они не сказали мне, куда они собирались», - сказал он в разговоре. - Полагаю, на Юг.
  
  «Италия». Лицо женщины по-прежнему оставалось суровым, но ей нравилось демонстрировать свои знания.
  
  'Ах. Думаю, Рим.
  
  Женщина не проглотила эту наживку, и Липси предположила, что она не знает. Он оглядел остальную часть квартиры, его проницательный взгляд все вглядывался, пока он делал глупые замечания консьержу.
  
  В спальне на низкой тумбочке стоял телефон. Липси внимательно посмотрел на блокнот рядом с ним. На чистом листе лежала шариковая ручка. Отпечаток слов, начертанных на листе выше, остался глубоко в блокноте. Липси уселся между столом и консьержем и протянул ему блокнот.
  
  Он сделал еще несколько пустых комментариев по поводу декора, затем сказал: «Вы были очень любезны, мадам. Я больше не буду отрывать вас от работы ''.
  
  Она провела его до двери блока. На улице он поспешил в магазинчик канцелярских товаров и купил очень мягкий карандаш. Он сел в кафе на тротуаре, заказал кофе и достал украденный блокнот.
  
  Он осторожно провел карандашом по отпечатку на бумаге. Когда он закончил, слова были ясны. Это был адрес отеля в Ливорно, Италия.
  
  
  
  
  Липси прибыл в отель вечером следующего дня. Это было маленькое дешевое заведение примерно с дюжиной спален. Когда-то это был дом большой семьи среднего класса, предположил Липси: теперь, когда район шел в упадок, его переоборудовали в гостевой дом для деловых путешественников.
  
  Он ждал в гостиной квартиры семьи, пока жена пошла за мужем из верхних частей дома. Он устал от путешествий: у него слегка болела голова, и он с нетерпением ждал обеда и мягкой постели. Он думал о том, чтобы выкурить сигару, но из вежливости воздержался. Время от времени он поглядывал на телевизор. Показывали очень старый английский фильм, который он видел однажды вечером в Чиппенхеме. Звук был выключен.
  
  Женщина вернулась с хозяином. В уголке рта у него была сигарета. Из кармана торчала рукоять молотка, а в руке - мешок с гвоздями.
  
  Он выглядел раздраженным из-за того, что его потревожили столярные изделия. Липси дал ему жирную взятку и заговорил на ломаном итальянском языке.
  
  «Я пытаюсь найти девушку, которая недавно останавливалась здесь», - сказал он. Он достал фотографию Ди Слейн и отдал ее владельцу. '' Это женщина. Ты ее помнишь? ''
  
  Мужчина быстро взглянул на фотографию и согласно кивнул. «Она была одна», - сказал он, интонация в его голосе показала неодобрение со стороны хорошего католического отца молодым девушкам, которые остаются в отелях одни.
  
  - Один? - удивился Липси. Консьерж в Париже произвел впечатление, что пара уехала вместе. Он продолжил: «Я английский детектив, которого нанял ее отец, чтобы найти ее и убедить вернуться домой. Она моложе, чем выглядит '', - добавил он для объяснения.
  
  Хозяин кивнул. «Этот человек не останавливался здесь», - сказал он с истекающей из него праведностью. «Он пришел, оплатил ее счет и увез ее».
  
  - Она рассказывала вам, что здесь делает?
  
  '' Она хотела посмотреть на картины. Я сказал ей, что многие наши сокровища искусства были потеряны в результате взрывов бомб, - он помолчал и нахмурился, пытаясь вспомнить. «Она купила путеводитель - она ​​хотела знать, где родился Модильяни».
  
  - А! - Липси издал легкий удовлетворенный вздох.
  
  '' Она заказала телефонный звонок в Париж, когда была здесь. Думаю, это все, что я могу вам сказать.
  
  `` Вы не знаете, где именно в городе она пошла? ''
  
  ''Нет.''
  
  '' Сколько дней она была здесь? ''
  
  ''Только один.''
  
  `` Она что-нибудь говорила о том, куда собиралась идти дальше? ''
  
  `` Ах! Конечно, - сказал мужчина. Он сделал паузу, чтобы вдохнуть жизнь в умирающую сигарету во рту, и поморщился от вкуса дыма. «Они вошли и попросили карту».
  
  Липси наклонился вперед. Еще одна удачная удача, сделанная так скоро, была слишком большой, чтобы на нее можно было надеяться. ''Продолжать.''
  
  ''Дайте-ка подумать. Они собирались поехать по автостраде во Флоренцию, а затем через всю страну к Адриатическому побережью - где-то недалеко от Римини. Они упомянули название деревни - Ой! Теперь вспомнил. Это был Поглио ''.
  
  Липси достал блокнот. '' По буквам? ''
  
  Владелец обязан.
  
  Липси встал. «Я очень вам благодарен, - сказал он.
  
  Снаружи он остановился у обочины, чтобы подышать теплым вечерним воздухом. Так рано! он думал. Он закурил маленькую сигару, чтобы отпраздновать это событие.
  
  
  
  
  
  V
  
  НЕОБХОДИМОСТЬ КРАСКИ походила на тягу курильщика к сигарете: Питеру Ашеру вспомнилось время, когда он пытался бросить курить. Было неуловимое раздражение, явно физическое, но не связанное с какой-либо конкретной частью его тела. Из прошлого опыта он знал, что это произошло, потому что он не работал в течение нескольких дней, и что запах студии, легкое прикосновение его пальцев к маслу, нанесенному на холст, и вид происходящей новой работы. , были единственным способом поцарапать его. Ему было плохо, потому что он не рисовал несколько дней.
  
  Кроме того, он был напуган.
  
  Идея, поразившая его и Митча в тот пьяный вечер в Клэпхэме одновременно, разразилась свежестью и великолепием тропического рассвета. Это тоже казалось простым: они будут рисовать подделки, продавать их по астрономическим ценам, а затем рассказывать миру о том, что они сделали.
  
  Это была бы гигантская малина, взорванная миром искусства и его мягкими рубашками; безошибочный рекламный ход; исторический радикальный переворот.
  
  В трезвости следующих дней, прорабатывая детали операции, они поняли, что это будет непросто. Тем не менее, когда они дошли до механики мошенничества, это стало казаться все более и более работоспособным.
  
  Но теперь, когда он собирался сделать первый нечестный шаг на пути к художественному мошенничеству века; когда он собирался посвятить себя курсу, который уведет его далеко за грань между протестом и преступлением; Когда он был один и нервничал в Париже, он сидел в офисе у Менье и курил сигареты, что не давало ему утешения.
  
  Изящное старое здание усугубило его беспокойство. С его мраморными колоннами и высокими лепными потолками он был слишком явно частью этого уверенного в себе высшего слоя мира искусства - общества, которое поддерживало Чарльза Лэмпета и отвергало Питера Ашера. Менье были агентами половины лучших французских художников за последние 150 лет. Никто из их клиентов не был неизвестен.
  
  Маленький человек в поношенном темном костюме целеустремленно пробежал через холл к открытой двери комнаты, где сидел Питер. У него был намеренно измученный вид тех, кто хочет, чтобы мир знал, насколько они перегружены работой.
  
  «Меня зовут Дюран, - сказал он.
  
  Питер встал. 'Питер Ашер. Я художник из Лондона, ищу работу на неполный рабочий день. Вы можете мне помочь? '' Он говорил на школьном французском, но с хорошим акцентом.
  
  На лице Дюрана промелькнуло недовольство. «Вы оцените, мсье Ашер, что мы получаем много таких просьб от молодых студентов-художников из Парижа».
  
  «Я не студент. Я окончил Слейд ...
  
  «Как бы то ни было, - прервал его Дюран нетерпеливым движением руки, - политика компании заключается в том, чтобы помогать, когда мы можем». Было ясно, что он не одобряет эту политику. «Это полностью зависит от того, есть ли у нас вакансия на данный момент. Поскольку почти весь наш персонал требует строгой проверки безопасности, очевидно, что для случайных звонков мало рабочих мест. Однако, если вы пойдете со мной, я выясню, сможем ли мы вас использовать ''.
  
  Питер пошел быстрыми шагами Дюрана через холл к старому лифту. Клетка со скрипом и ворчанием опустилась вниз, они сели в нее и поднялись на три пролета.
  
  Они вошли в небольшой кабинет в задней части здания, где за столом сидел дородный мужчина с розовым лицом. Дюран заговорил с этим человеком на очень быстром разговорном французском, которого Питер не мог усвоить. Похоже, дородный мужчина внес предложение: Дюран, похоже, отверг его. В конце концов он повернулся к Питеру.
  
  «Боюсь, я должен вас разочаровать, - сказал он. «У нас есть вакансия, но работа связана с обработкой картин, и нам нужны рекомендации».
  
  - Я могу дать вам телефонную справку, если вы не против позвонить в Лондон, - выпалил Питер.
  
  Дюран улыбнулся и покачал головой. «Это должен быть кто-то, кого мы знаем, мсье Ашер».
  
  - Чарльз Лэмпет? Он известный торговец и ...
  
  - Конечно, мы знаем мсье Лэмпета. Он поручится за тебя? - перебил дородный мужчина.
  
  «Он обязательно подтвердит, что я художник и честный человек. Его галерея какое-то время занималась моими картинами ''.
  
  Человек за столом улыбнулся. «В таком случае, я уверен, мы сможем дать вам работу. Если вы вернетесь завтра утром, к тому времени мы уже позвоним в Лондон ...
  
  Дюран сказал: «Стоимость телефонного разговора будет вычтена из вашей заработной платы».
  
  - Все в порядке, - ответил Питер.
  
  Полненький кивнул в знак согласия. Дюран сказал: «Я покажу тебя». Он не потрудился скрыть своего неодобрения.
  
  Питер пошел прямо в бар и заказал очень дорогой двойной виски. Назвать имя Лэмпета было глупым побуждением. Не то чтобы торговец отказался поручиться за него: об этом должна позаботиться совесть. Но это означало, что Лэмпет знал, что Питер был нанят Менье в Париже примерно в это время - и это знание могло нанести фатальный ущерб плану. Это было маловероятно; но это был дополнительный риск.
  
  Питер выпил виски, выругался себе под нос и заказал еще.
  
  00015.jpg
  
  На следующий день Петр приступил к работе в цехе упаковки. Он работал под руководством пожилого, согнутого парижанина, посвятившего свою жизнь заботе о картинах. Они провели утро, распаковывая недавно прибывшие работы, а после обеда упаковывая исходящие картины слоями ваты, полистирола, картона и соломы. Петр проделал тяжелую работу - вытащил гвозди из дерева и поднял тяжелые рамы, - в то время как старик подготовил мягкие кровати для картин с такой тщательностью, как если бы он подкладывал колыбель для новорожденного ребенка.
  
  У них была большая четырехколесная тележка с пневматическими шинами на гидравлической подвеске: алюминий блестел, и старик этим гордился. Его использовали для перевозки картин по зданию. Они вдвоем осторожно поднимали работу на вешалку, затем Питер отталкивал ее, а старик шел впереди, чтобы открывать двери.
  
  В углу комнаты, где они собирались, стоял небольшой стол. Поздно вечером в первый день, когда старик был в туалете, Питер просмотрел все ящики. В них было очень мало: пустые бланки, которые старик заполнял для каждой картины, связка шариковых ручек, несколько забытых скрепок и пустые пачки сигарет.
  
  Они работали очень медленно, и мужчина рассказал Питеру о своей жизни и картинах. По его словам, ему не нравилась большая часть современной живописи, за исключением нескольких примитивов и, что удивительно, подумал Питер, суперреалистов. Его оценка была необученной, но не наивной: Питер нашел это освежающим. Этот человек ему сразу понравился, и перспектива обмануть его стала нежелательной.
  
  Во время поездок по зданию Питер видел множество официальных бланков компании на столах секретарей. К сожалению, секретари всегда были рядом, как и старик. К тому же фирменного бланка было мало.
  
  Только к концу второго дня Питер увидел вещь, которую он пришел украсть.
  
  Ближе к вечеру прибыла картина Яна Репа, пожилого голландского художника, живущего в Париже, для которого Менье были агентами. Работы Репа собирали огромные суммы, а писал он очень медленно. Телефонный звонок известил старика о прибытии картины, а через несколько мгновений ему было приказано немедленно отнести ее в офис г-на Алена Менье, старшего из трех братьев, управлявших компанией.
  
  Когда они вытащили картину из ящика, старик с улыбкой уставился на нее. «Красиво», - сказал он наконец. ''Ты согласен?''
  
  - Мне это не нравится, - печально сказал Питер.
  
  Старик кивнул. - Думаю, Реп - старый художник.
  
  Они погрузили его на свою тележку и прокатили по зданию, поднялись на лифте в кабинет мсье Менье. Там они положили его на стальной мольберт и отступили.
  
  Ален Менье был серым, пухлым мужчиной в темном костюме, с отблеском жадности в маленьких голубых глазках, - подумал Питер. Он взглянул на новую картину издалека, а затем подошел ближе, чтобы изучить работу кисти; затем он посмотрел на него с обеих сторон.
  
  Питер стоял возле огромного, отделанного кожей стола Менье. В нем были три телефона, хрустальная пепельница, коробка для сигар, ручка для ручек из красного пластика (подарок от детей?), Фотография женщины и небольшой резиновый штамп.
  
  Глаза Питера остановились на марке. Резиновое основание было испачкано красными чернилами, а ручка была из полированного дерева. Он попытался прочесть слова на марке спереди назад, но смог разобрать только название фирмы.
  
  Это было почти наверняка то, что он хотел.
  
  Его пальцы зудели схватить его и засунуть в карман, но его наверняка заметили. Даже если он сделал это, пока спины остальных были повернуты, штамп мог быть пропущен сразу же после этого. Должен был быть способ получше.
  
  Когда Менье заговорил, Питер виновато вздрогнул. «Вы можете оставить это здесь», - сказал мужчина. Его кивок был снисходительным.
  
  Питер выкатил тележку через дверь, и они вдвоем вернулись в свою упаковочную комнату.
  
  Еще два дня он пытался придумать, как достать марку на столе Менье. Затем ему на тарелке передали лучшую идею.
  
  Старик сидел за своим столом и заполнял одну из форм, а Питер пил кофе. Старик оторвался от своей работы и спросил: «Ты знаешь, где канцелярские принадлежности?»
  
  Питер подумал быстро. «Да», - соврал он.
  
  Старик протянул ему маленький ключик. «Принеси мне еще несколько бланков - я почти закончился».
  
  Петр взял ключ и пошел. В коридоре он спросил проходящего посыльного, где находится складское помещение. Мальчик направил его этажом ниже.
  
  Он нашел его в офисе, который выглядел как машинописный пул. Раньше его там не было. Одна из машинисток показала ему встроенный шкаф в углу. Питер открыл дверь, включил свет и вошел.
  
  Он сразу нашел пачку нужных ему форм. Его взгляд бродил по полкам и остановился на стопке бумаг для записей с головками. Он сломал пачку и вынул тридцать или сорок листов.
  
  Он не видел никаких резиновых штампов.
  
  В дальнем конце маленькой комнаты стоял зеленый стальной шкаф. Питер попытался открыть дверь и обнаружил, что она заперта. Он открыл коробку со скрепками, взял одну и согнул. Вставив его в замочную скважину, он крутил его из стороны в сторону. Он начал потеть. Через мгновение машинистки зададутся вопросом, почему он так долго.
  
  С щелчком, похожим на раскат грома, дверь открылась. Первое, что увидел Петр, была открытая картонная коробка с шестью резиновыми штампами. Он перевернул одну и прочел отпечаток внизу.
  
  Он перевел: «Сертифицировано в Менье, Париж».
  
  Он подавил восторг. Как он мог вытащить эту штуку из здания?
  
  Марка и бланк сделают подозрительно большой пакет, который можно будет пройти мимо охранников у дверей по дороге домой. И ему придется скрывать это от старика до конца дня.
  
  У него была мозговая волна. Он вынул из кармана перочинный нож и просунул его лезвие под резиновое основание штампа, двигая ножом из стороны в сторону, чтобы удалить резину с дерева, к которому он был приклеен. Его руки, скользкие от пота, с трудом держались за полированное дерево.
  
  «Сможешь найти то, что хочешь?» - из-за его спины раздался девичий голос.
  
  Он замер. «Спасибо, теперь они у меня есть», - сказал он. Он не оглядывался. Шаги отступили.
  
  Резина отошла от нижней части штампа. Питер нашел на полке большой конверт. Он положил бумагу и тонкий кусочек резины в конверт и запечатал его. Он достал ручку из другой коробки и написал на конверте имя и адрес Митча. Затем он закрыл стальную дверцу шкафа, поднял стопку бланков и вышел.
  
  В последнюю минуту он вспомнил согнутую канцелярскую скрепку. Он вернулся в магазин, нашел его на полу и сунул в карман.
  
  Он улыбнулся машинисткам, выходя из офиса. Вместо того чтобы вернуться к старику, он бродил по коридорам, пока не встретил другого посыльного.
  
  «Не могли бы вы сказать мне, где я беру это, чтобы разместить его?» - спросил он. «Это авиапочта».
  
  «Я возьму его за тебя», - услужливо сказал посыльный. Он посмотрел на конверт. «На нем должна быть написана авиапочта», - сказал он.
  
  ''О, Боже.''
  
  «Не волнуйтесь, я позабочусь об этом», - сказал мальчик.
  
  - Спасибо, - Питер вернулся в упаковочный цех.
  
  Старик сказал: «Вы долго не торопились».
  
  «Я заблудился», - объяснил Питер.
  
  
  
  
  Три дня спустя, вечером в своем дешевом пансионе, Питеру позвонили из Лондона.
  
  «Это пришло», - сказал голос Митча.
  
  «Слава Богу за это», - ответил Петр. "Я буду дома завтра".
  
  
  
  
  Когда пришел Питер, Безумный Митч сидел на полу в студии, его пушистые рыжие волосы были прижаты к стене. На противоположной стене в ряд стояли три полотна Петра. Митч изучал их, хмурясь и держа в руке банку «Долгой жизни».
  
  Питер бросил свою сумку на пол и подошел к Митчу.
  
  «Вы знаете, если кто-то и заслуживает зарабатывать на жизнь краской, так это и есть, - сказал Митч.
  
  ''Спасибо. Где Энн? ''
  
  - Покупки, - Митч поднялся на ноги и подошел к заляпанному краской столу. Он взял конверт, который Питер узнал. «Умная идея, сорвать резину с штампа», - сказал он. '' Но зачем вам это нужно было опубликовать? ''
  
  "Нет другого способа безопасно вытащить вещи из здания".
  
  - Вы имеете в виду, что это разместила фирма?
  
  Питер кивнул.
  
  ''Иисус. Надеюсь, никто не заметил имени на конверте. Вы оставили какие-нибудь подсказки? ''
  
  - Да, - Питер взял у Митча банку и сделал большой глоток пива. Он вытер рот о предплечье и вернул банку. «Мне пришлось назвать имя Чарльза Лэмпета в качестве ссылки».
  
  `` Они это проверяли? ''
  
  ''Я так думаю. В любом случае, они настояли на том, чтобы судья, которого они знали и могли позвонить ''.
  
  Митч сел на край стола и почесал живот. «Вы понимаете, что оставили след, как кровавый M1».
  
  ''Это не так уж плохо. Это означает, что они, вероятно, смогут отследить нас, если учесть время. Даже тогда они ничего не смогли доказать. Но важно то, что они не могут нас догнать, пока мы не закончим. В конце концов, нам нужно еще несколько дней ''.
  
  «Если все пойдет по плану».
  
  Питер отвернулся и сел на низкий табурет. `` Как прошел твой конец? ''
  
  - Отлично, - неожиданно оживился Митч. «Я качнулся с Арназом - он собирается профинансировать нас».
  
  - Что это для него значит? - с любопытством спросил Питер.
  
  ''Смех. У него отличное чувство юмора ''.
  
  ''Расскажи мне о нем.''
  
  Митч проглотил остаток пива и аккуратно бросил банку в мусорное ведро. - Ему где-то за тридцать, он наполовину ирландец, наполовину мексиканец, вырос в США. Начал продавать оригинальные картины из кузова грузовика на Среднем Западе, когда ему было около девятнадцати лет. Заработал, сдал кулак, открыл галерею, научился ценить искусство. Приехал покупать в Европу, понравилось, осталась.
  
  - Сейчас он продал свои галереи. Он просто своего рода межконтинентальный предприниматель в области искусства - покупает и продает, делает кучу и смеется над кружками всю дорогу до банка. В меру беспринципный парень, но он так же относится к арт-сцене, как и мы ''.
  
  `` Сколько денег он вложил? ''
  
  'Тысяча фунтов. Но у нас может быть больше, если нам это нужно ''.
  
  Питер присвистнул. ''Хороший парень. Что еще у тебя получилось? ''
  
  «Я открыл нам банковский счет - на вымышленное имя».
  
  '' Какие имена? ''
  
  'Джордж Холлоуз и Филип Кокс. Они мои коллеги по колледжу. Для справки я дал директора и секретаря колледжа ''.
  
  '' Разве это не опасно? ''
  
  ''Нет. В колледже более пятидесяти преподавателей, так что связь со мной довольно тонкая. Банк написал бы рецензентам и спросил бы, действительно ли Холлоуз и Кокс являются лекторами и живут по указанным адресам. Им скажут да ''.
  
  - А что, если судьи скажут об этом Холлоусу или Коксу?
  
  - Они их не увидят. До нового семестра осталось четыре недели, и я знаю, что они не социальные друзья ''.
  
  Питер улыбнулся. «Ты хорошо поработал», - он услышал, как открылась входная дверь, и голос Энн позвал «привет». - Здесь, - крикнул он.
  
  Она вошла и поцеловала его. «Я так понимаю, все прошло нормально, - сказала она. В ее глазах вспыхнуло возбуждение.
  
  - Достаточно хорошо, - ответил Питер. Он снова посмотрел на Митча. "Следующий шаг - грандиозный тур, не так ли?"
  
  ''Да. Думаю, дело в тебе.
  
  Энн сказала: «Если я вам двоим не нужен, нужен ребенок». Она вышла.
  
  «Почему я?» - сказал Питер.
  
  «Мы с Энн не должны появляться в галереях до дня родов».
  
  Питер кивнул. ''Конечно. Тогда давай рассмотрим это ''.
  
  '' Я перечислил здесь десять лучших галерей. Вы можете обойти их все за день. Вы прежде всего смотрите на то, чего у них много и чего им не хватает. Если мы собираемся предложить им картинку, мы можем быть уверены, что она им нужна.
  
  Во-вторых, художник должен быть легко подделываемым. Он должен быть мертв, у него должен быть большой объем работы, и нигде не может быть полной записи о его работе. Мы не собираемся копировать шедевры - мы будем рисовать свои собственные. Вы находите одного такого художника для каждой галереи, делаете заметку и переходите к следующей ''.
  
  «Да, мы также должны исключить всех, кто обычно использовал какие-либо специализированные материалы. Знаете, все было бы намного проще, если бы мы ограничились акварелью и рисунками ''.
  
  «Мы не могли собрать столько денег, чтобы произвести фурор».
  
  `` Как ты думаешь, сколько мы всего соберем? ''
  
  «Я буду разочарован, если будет меньше полумиллиона».
  
  
  
  
  Атмосфера сосредоточенности заполнила большую студию. Теплый августовский ветерок сквозь открытые окна доносил далекий шум транспорта. Долгое время трое людей работали в тишине, нарушаемой только довольным бульканьем ребенка в манеже посреди комнаты.
  
  Малышку звали Вибеке, и ей был всего год. Обычно она требовала бы внимания от взрослых в комнате; но сегодня она играла с новой игрушкой, пластиковой коробкой. Она обнаружила, что иногда крышка закрывается, а иногда нет; и она пыталась понять, в чем разница. Она тоже концентрировалась.
  
  Ее мать сидела рядом за потрепанным столом и писала перьевой ручкой аккуратным медным шрифтом на листе фирменного бланка Менье. Стол был завален раскрытыми книгами: очаровательными журнальными столиками по искусству, толстыми томами справочников и небольшими научными статьями в бумажных обложках. Иногда язык Энн высовывался из уголка ее рта, когда она работала.
  
  Митч отошел от холста и глубоко вздохнул. Он работал над довольно большим кубистским изображением корриды Пикассо; одна из серий картин, которые привели к Гернике . Рядом с мольбертом на полу лежал набросок. Он посмотрел на нее, и на лбу у него появились глубокие морщинки. Он поднял правую руку и сделал серию движений по холсту, рисуя линию в воздухе, пока не решил, что все правильно; затем быстрым последним штрихом он приложил кисть к холсту.
  
  Энн услышала вздох и посмотрела сначала на Митча, а затем на холст. На ее лице появилось какое-то ошеломленное восхищение. «Митч, это великолепно», - сказала она.
  
  Он благодарно улыбнулся.
  
  «В самом деле, кто-нибудь мог это сделать?» - добавила она.
  
  «Нет», - медленно сказал он. «Это особый талант. Подделка для художников - это что-то вроде мимикрии для актеров. Некоторые из величайших актеров - паршивые имитации. Это просто уловка, которую некоторые люди могут сделать ''.
  
  Петр сказал: «Как у тебя дела с этими провенансами?»
  
  «Я написала Брак и Мунк, а сейчас заканчиваю Пикассо, - ответила Анна. `` Какая родословная была бы у вашего Ван Гога? ''
  
  Питер переделывал картину, которую он нарисовал в «Гонке шедевров». Рядом с ним была открыта книга с цветными пластинами, и он часто пролистывал страницу. Цвета на его холсте были темными, а линии тяжелыми. Тело могильщика было сильным, но усталым.
  
  «Это должно было быть написано между 1880 и 1886 годами, - начал Питер. В его голландский период. Думаю, тогда никто бы его не купил. Скажем, он был в его владении - или, лучше сказать, в его брате Тео - в течение нескольких лет. Потом купил какой-то вымышленный коллекционер в Брюсселе. Появился у дилера в 1960-х годах. Остальное вы можете изобрести ''.
  
  `` Могу ли я использовать имя настоящего дилера? ''
  
  «Тоже может - только сделай его непонятным, скажем, немцем».
  
  «Ммм». В комнате снова стало тихо, когда все трое вернулись к своей работе. Через некоторое время Митч снял свой холст и начал новый, «Мунк». Он нанес бледно-серый цвет по всей поверхности, чтобы получить хрупкий норвежский свет, пронизывающий многие картины Мунка. Время от времени он закрывал глаза и пытался избавиться от теплого английского солнца в студии. Он попытался заставить себя похолодеть, и ему это удалось так хорошо, что он вздрогнул.
  
  Тишину нарушили три громких удара в дверь.
  
  Питер, Митч и Энн тупо посмотрели друг на друга. Энн встала из-за стола и подошла к окну. Она повернулась к мужчинам, ее лицо побелело.
  
  «Это полицейский, - сказала она.
  
  Они смотрели на нее с удивленным недоверием. Митч первым приспособился.
  
  «Иди к двери, Питер, - сказал он. - Энн, спрячь происхождение, бумагу и марку. Я поверну холсты лицом к стенам. Пойдем!''
  
  Питер медленно спускался по лестнице, его сердце было во рту. Это просто не имело смысла - просто для них уже не могло быть закона. Он открыл входную дверь.
  
  Полицейский был высоким молодым констеблем с короткими волосами и редкими усами. Он сказал: «Это ваша машина снаружи, сэр?»
  
  - Да… я имею в виду нет, - заикался Питер. ''Который из?''
  
  "Синий Mini с нарисованными на всех крыльях вещами".
  
  - А, это принадлежит другу. Он сейчас здесь гость ''.
  
  «Может быть, ты хочешь сказать ему, что он оставил включенными габаритные огни», - сказал Бобби. «Добрый день, сэр», - он отвернулся.
  
  ''Ой! Спасибо! - сказал Питер.
  
  Он снова поднялся по лестнице. Энн и Митч посмотрели на него со страхом в глазах.
  
  Питер сказал: «Он попросил меня сказать тебе, что ты не включил габаритные огни, Митч».
  
  Наступил момент непонятной тишины. Затем все трое разразились громким, почти истерическим смехом.
  
  В своем манеже Вибеке посмотрела на внезапный шум. Ее испуганный взгляд растворился в улыбке, и она с энтузиазмом присоединилась к смеху, как будто она прекрасно поняла шутку.
  
  
  
  
  
  ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
  
  Фигуры на переднем плане
  
  '' Вы должны подумать о роли, которую изображения, например, картины, играют в нашей жизни. Это ни в коем случае не единообразная роль ''.
  
  ЛЮДВИГ ВИТГЕНШТЕЙН,
  философ
  
  
  
  
  
  я
  
  МНОГОИСТОРИЧЕСКИЙ, ЖЕЛЕЗОБЕТОННЫЙ отель в Римини предлагал английский завтрак с беконом, яйцами и чайником. Липси заметил кусок на чьем-то столе, пока шел через столовую. Яйцо было сильно прожарено, а на беконе было подозрительное зеленое пятно. Он сел и заказал булочки и кофе.
  
  Он приехал вчера поздно вечером и плохо выбрал отель. Этим утром он все еще был усталым. В фойе он купил Sun - единственную доступную английскую газету. Он пролистал ее, пока ждал завтрака. Он раздраженно вздохнул: это была не его газета.
  
  От кофе он почувствовал себя немного менее утомленным, хотя настоящий завтрак - тот, который он готовил для себя дома - был бы лучше. Поливая булочку маслом, он прислушивался к голосам вокруг себя, выбирая акценты из Йоркшира, Ливерпуля и Лондона. Были еще один или два немецких голоса, но не французского или итальянского. У итальянцев было больше здравого смысла, чем останавливаться в отелях, которые они построили для туристов; и ни один француз в здравом уме не поедет в Италию на каникулы.
  
  Он допил булку, допил кофе и отложил сигару. Он спросил у носильщика, говорящего по-английски, как добраться до ближайшего офиса по аренде автомобилей.
  
  Итальянцы лихорадочно превращали Римини в точную копию Саутенда. Повсюду были рыбные рестораны, имитационные пабы, гамбургер-бары и сувенирные магазины. Каждый свободный участок земли был строительной площадкой. Улицы уже были переполнены отдыхающими: старшие в бермудских рубашках с открытым воротом и их жены в цветочных платьях, а молодые, не состоящие в браке пары в расклешенных джинсах, курящие беспошлинные посольства королевского размера.
  
  Он курил запоздалую сигару в офисе по аренде автомобилей, в то время как пара чиновников заполнила длинные анкеты и проверила его паспорт и международные водительские права. Они сожалели, что единственным автомобилем, который у них был в наличии в такой короткий срок, был большой «Фиат» светло-зеленого оттенка. Автомобиль был довольно дорогим, но когда он уехал, Липси был благодарен за его мощность и комфорт.
  
  Он вернулся в свой отель и поднялся в свою комнату. Он изучал себя в зеркало. Он решил, что в своем строгом английском костюме и тяжелых туфлях на шнуровке он слишком похож на полицейского. Он вынул из багажа свою 35-миллиметровую камеру в кожаном футляре и повесил на шею за ремешок. Затем он накинул затемненные тени на линзы своих очков. Он снова изучил себя в зеркало. Теперь он был похож на немецкого туриста.
  
  Прежде чем отправиться в путь, он сверился с картами, которые наниматели вдумчиво положили в бардачок. Польо находился примерно в двадцати милях от побережья и в паре миль от берега.
  
  Он выехал из города по узкой двухполосной проселочной дороге. Он сел на неторопливую скорость 50 миль в час с открытым окном, наслаждаясь свежим воздухом и равнинной редкой сельской местностью.
  
  По мере того, как он приближался к Поглио, дорога становилась еще более узкой, поэтому ему пришлось остановиться и въехать на обочину, чтобы трактор проехал мимо него. Он остановился на развилке без указателя и приветствовал сельскохозяйственного рабочего в выцветшей кепке и футболке, его брюки были натянуты на веревке. Слова крестьянина были непонятны, но Липси запомнил жесты и последовал за ними.
  
  Когда он добрался до деревни, ничто не указывало на то, что это был Поглио. Маленькие побеленные домики были разбросаны примерно в двадцати ярдах от дороги, некоторые построены прямо у обочины, как будто они были построены еще до того, как там появилась какая-то четко обозначенная дорога. В том месте, где Липси считал центр этого места, дорога разветвлялась вокруг группы зданий, опирающихся друг на друга для поддержки. Вывеска Coca-Cola возле одного из домов обозначила его как деревенский бар.
  
  Он проехал через деревню и очень скоро снова оказался в деревне. Он сделал трехточечный поворот на узкой дороге. На обратном пути он заметил другую дорогу на западе. «Три дороги в деревню, - подумал он.
  
  Он снова остановился рядом со старухой, несущей корзину. Она была одета во все черное, и ее морщинистое лицо было очень белым, как будто она всю жизнь защищала его от солнца.
  
  - Это Польо? - спросил Липси.
  
  Она сбросила капюшон с лица и подозрительно посмотрела на него. «пока», - сказала она. Она пошла дальше.
  
  Липси припарковался возле бара. Было чуть больше десяти, и утро начинало становиться жарким. На ступеньках возле бара сидел старик в соломенной шляпе, положив трость на колени и пользуясь тенью.
  
  Липси улыбнулся и пожелал ему доброго утра, затем прошел мимо него по лестнице в бар. В помещении было темно и пахло трубочным табаком. Там было два стола, несколько стульев и небольшой бар с табуреткой перед ним. Маленькая комнатка была пуста.
  
  Липси села на табурет и крикнула: «Есть кто-нибудь?» - доносились звуки из задней части дома, где предположительно жила семья. Он закурил сигару и стал ждать.
  
  В конце концов молодой человек в рубашке с открытым воротом вышел из-за занавески возле бара. Он быстро и умно взглянул на одежду Липси, фотоаппарат и затемненные очки. Затем он улыбнулся. «Доброе утро, сэр», - сказал он.
  
  «Я бы хотел холодного пива, пожалуйста».
  
  Бармен открыл небольшой бытовой холодильник и достал бутылку. Конденсат затуманил стекло, пока он наливал.
  
  Липси достал бумажник, чтобы заплатить. Когда он открыл ее, фотография Ди Слейн упала на стойку и соскользнула на пол. Бармен поднял его.
  
  На лице мужчины не было ни тени узнавания, когда он посмотрел на фотографию, а затем вернул ее Липси. «Красивая девушка», - прокомментировал он.
  
  Липси улыбнулся и передал записку. Бармен дал ему сдачу и удалился в заднюю часть дома. Липси отпил пиво.
  
  Похоже, мисс Слейн со своим парнем или без него еще не прибыла в Польо. Это было вполне вероятно: Липси торопился, а они нет. Они понятия не имели, что кто-то еще охотится за Модильяни.
  
  И снова он предпочел бы искать картину, а не девушку. Но он не знал, что именно привело ее к Полио. Ей могли бы сказать, что фотография здесь; или что кто-то здесь знал, где находится картина; или какой-то более сложный ключ.
  
  Он допил пиво и решил осмотреть деревню. Когда он вышел из бара, старик все еще был на ступеньках. Больше никого не было видно.
  
  В этом месте было мало на что смотреть. Единственным другим магазином был универсальный магазин; единственное общественное здание - крошечная церковь эпохи Возрождения, построенная, как предположил Липси, на приливе богатства семнадцатого века. Не было ни полицейского участка, ни муниципального управления, ни общественного здания. Липси медленно ходил в жару, развлекая себя, делая пустые выводы об экономике деревни, исходя из ее зданий и планировки.
  
  Через час он исчерпал возможности игры, а он все еще не решил, что делать. Когда он вернулся в бар, он обнаружил, что события снова взяли решение из его рук.
  
  Снаружи бара, у ступенек, где старик все еще сидел в тени, стояло ярко-синее купе «мерседес» с открытым люком.
  
  Липси стоял, глядя на него, гадая, что с этим делать. Почти наверняка это была мисс Слейн или ее парень, или и то, и другое - ни у кого в деревне не было бы такой машины, и у кого-то еще не было причин приезжать сюда. С другой стороны, у него сложилось впечатление, что ни у нее, ни у ее парня не было много денег - об этом говорила квартира в Париже. Тем не менее, они могли жить в трущобах.
  
  Единственный способ узнать это - зайти в бар. Липси не мог торчать снаружи и выглядеть непринужденно: в костюме и начищенных туфлях он выглядел неубедительным деревенским бездельником. Он поднялся по ступенькам и толкнул дверь.
  
  Пара сидела за одним из двух столов и пила что-то вроде длинных замороженных аперитивов. В одинаковой одежде: в мешковатых выцветших синих брюках и ярко-красных жилетах. Липси отметила, что девушка была привлекательной, но мужчина чрезвычайно красив. Он был намного старше, чем ожидал Липси - возможно, под тридцать.
  
  Они пристально посмотрели на Липси, как будто ждали его. Он небрежно кивнул им и подошел к бару.
  
  «Еще пива, сэр?» - спросил молодой бармен.
  
  ''Пожалуйста.''
  
  Бармен поговорил с мисс Слейн. «Это тот джентльмен, о котором я вам говорил, - сказал он.
  
  Липси огляделся, приподняв брови в выражении удивленного любопытства.
  
  Девушка спросила: «У тебя в кошельке есть мое фото?»
  
  Липси легко рассмеялся. Он говорил по-английски: «Этот мужчина думает, что все английские девушки похожи. Вообще-то ты немного похожа на мою дочь. Но это лишь внешнее сходство ''.
  
  Бойфренд сказал: «Можно нам посмотреть картинку?» У него был низкий голос с североамериканским акцентом.
  
  - Конечно, - Липси достал бумажник и стал в нем рыться. `` Ах! Оно должно быть в машине ''. Он заплатил бармену за пиво и сказал: `` Позвольте мне угостить вас двумя напитками ''.
  
  «Спасибо», - сказала мисс Слейн. «Кампари для нас обоих».
  
  Липси подождал, пока бармен приготовит напитки и отнесет их к столу. Затем он сказал: «Странно встретить здесь, в дебрях, еще одного английского туриста. Вы из Лондона?''
  
  «Мы живем в Париже», - сказала девушка. Она казалась самой разговорчивой из пары.
  
  Парень сказал: «Это странно. Что ты здесь делаешь?''
  
  Липси улыбнулся. «Я немного одиночка», - сказал он с видом человека, который делает что-то вроде признания. «Когда я в отпуске, мне нравится сойти с проторенных дорог. Я просто сажусь в машину и слежу за своим носом, пока не захочу остановиться ''.
  
  ''Где ты остановился?''
  
  'В Римини. Что насчет вас - вы тоже странники? ''
  
  Девушка хотела что-то сказать, но мужчина ее перебил. «Мы ведем своего рода охоту за сокровищами», - сказал он.
  
  Липси поблагодарил своих звезд за наивность парня. «Как интересно, - сказал он. '' Что в конце? ''
  
  "Мы надеемся, что это ценная картина".
  
  `` Это здесь, в Польо? ''
  
  ''Почти. В пяти милях вверх по дороге есть замок, - он указал на юг. '' Мы думаем, что это есть. Мы собираемся туда через некоторое время ''.
  
  Липси снисходительно улыбнулся. «Что ж, это делает праздник захватывающим - немного необычным - даже если вы никогда не найдете сокровища».
  
  "Вы делаете ставку".
  
  Липси допил пиво. «Лично я насмотрелся на Полио. Я иду дальше ''.
  
  "Позвольте мне купить вам еще пива".
  
  ''Нет, спасибо. Я в машине, и впереди долгий, мучительный день ''. Он встал. ''Рад встретить тебя. До свидания.''
  
  В «Фиате» было ужасно жарко, и Липси сожалел, что не предусмотрительно припарковал его в тени. Он опустил окно и отодвинулся, позволяя ветру остыть. Он был доволен: пара опередила его и позволила опередить их. Впервые с тех пор, как он начал работу над этим делом, он оказался на вершине.
  
  Он выехал по дороге на юг, в направлении, указанном американцем. Дорога стала пыльной. Он завел окно и на полную мощность включил кондиционер. Когда снова стало прохладно, он остановился, чтобы посмотреть на свои карты.
  
  Крупномасштабная карта показала, что на юге действительно был замок. Казалось, что он находится на расстоянии более пяти миль - может быть, десяти - но все же можно было предположить, что его почтовый адрес будет Poglio. Это было немного в стороне от главной дороги - если ее можно было назвать главной дорогой - и Липси запомнил направления.
  
  Дорога заняла у него полчаса из-за плохого состояния дорог и отсутствия указателей. Но когда он приехал, это место было безошибочно. Это был большой дом, построенный примерно в то же время, что и церковь в Польо. Он был трехэтажным, а по углам фасада располагались сказочные башни. Кусочки каменной кладки рассыпались, окна были нечистыми. Отдельное здание конюшни, очевидно, было переоборудовано в гараж, и его двери были открыты, показывая газонокосилку и очень старый универсал «Ситроен».
  
  Липси припарковался у ворот и пошел пешком. В гравии росли сорняки, и по мере того, как он подходил к дому, дом выглядел все более и более ветхим.
  
  Когда он стоял и смотрел на дом, открылась дверь, и к нему подошла пожилая женщина. Он задавался вопросом, какой подход выбрать.
  
  «Доброе утро», - сказала она по-итальянски.
  
  Ее седые волосы были аккуратными, она была элегантно одета, а кости ее лица указывали на то, что когда-то она была красивой. Липси слегка поклонился.
  
  «Прошу прощения за вторжение, - сказал он.
  
  «Не извиняйся». Она перешла на английский. ''Чем я могу помочь вам?''
  
  Липси узнал о ней достаточно, чтобы определиться с подходом. «Интересно, разрешено ли осматривать этот красивый дом снаружи?»
  
  «Конечно», - улыбнулась женщина. '' Приятно находить кого-то интересного. Я графиня ди Ланца ''. Она протянула руку, и Липси пожал ее, мысленно пересмотрев свою оценку своих шансов на успех примерно до 90 процентов.
  
  «Дансфорд Липси, графиня».
  
  Она повела его к стене дома. '' Он был построен в первой четверти семнадцатого века, когда вся земля вокруг была отдана семье в награду за службу на той или иной войне. Это было время, когда архитектура эпохи Возрождения окончательно проникла в сельскую местность ''.
  
  'Ах. Тогда он был построен примерно в то же время, что и церковь в Польо ''.
  
  Она согласно кивнула. "Вы интересуетесь архитектурой, мистер Липси?"
  
  «Я интересуюсь красотой, графиня».
  
  Он видел, что она сдерживает улыбку и думает, что в этом строго формальном англичанине есть какое-то эксцентричное обаяние. Он хотел, чтобы она так думала.
  
  Она говорила с ним о доме, как если бы пересказывала знакомую сказку, указывая на место, где у каменщиков закончился правильный сорт камня и они были вынуждены его поменять, новые окна добавлены в восемнадцатом веке, маленькие девятнадцатого века. - западное крыло века.
  
  «Конечно, мы больше не владеем районом, и то, что мы сохранили, оставляет желать лучшего. Как видите, слишком много ремонтов было отложено ''. Она повернулась к нему лицом и одарила его самоуничижительной улыбкой. «Графиня в Италии стоит две копейки, мистер Липси».
  
  «Но не у всех есть такая старая семья, как твоя».
  
  ''Нет. Новые аристократы - бизнесмены и промышленники. Их семьи не успели размягчиться за счет унаследованного богатства ''.
  
  Они завершили обход дома и теперь стояли в его тени у подножия одной из башен. Липси сказал: «Можно стать мягче на заработанном богатстве, графиня. Боюсь, я не очень много работаю, чтобы заработать себе на жизнь ''.
  
  "Могу я спросить, чем вы занимаетесь?"
  
  «У меня есть антикварный магазин в Лондоне. Он находится на Кромвель-роуд - вы должны посетить его в следующий раз, когда будете в Англии. Сам я редко бываю ''.
  
  `` Вы уверены, что не хотите заглянуть внутрь дома? ''
  
  `` Ну, если не особо хлопот ... ''
  
  - Вовсе нет, - графиня провела его через парадную дверь. Липси почувствовал покалывание в затылке, которое всегда приходило к концу чемодана. Он все сделал правильно: он мягко внушил графине, что, возможно, захочет что-нибудь у нее купить. Она явно отчаянно нуждалась в деньгах.
  
  Когда она вела его по комнатам дома, его острые глаза быстро бегали по стенам. Было большое количество картин, в основном масляные портреты предыдущих графов и акварельные пейзажи. Мебель старая, но не антикварная. В некоторых комнатах пахло неиспользованным, их аромат представлял собой странную смесь нафталина и гниения.
  
  Она повела его вверх по лестнице, и он понял, что площадка была визитной карточкой этого места. В его центре был слегка эротический мрамор кентавра и девушки в чувственных объятиях. Коврики на полированном полу не были изношены. Стены вокруг были увешаны картинами.
  
  «Это наша скромная коллекция произведений искусства, - говорила графиня. «Ее надо было давно продать, но мой покойный муж не хотел с ней расставаться. И я все откладывал день ''.
  
  «Это было так близко к предложению продать, как и старуха, - подумал Липси. Он отбросил притворство небрежного интереса и начал рассматривать фотографии.
  
  Он смотрел на каждого издали, прищурившись, в поисках намеков на стиль Модильяни: удлиненное лицо, характерный нос, который он не мог не надевать на женщин, влияние африканской скульптуры, своеобразная асимметрия. Затем он подошел ближе и внимательно изучил подпись. Он посмотрел на кадры фотографий в поисках признаков переделки. Он вынул из внутреннего кармана очень мощный фонарик с карандашным лучом и посветил им на краску, ища распечатанные следы перекрашивания.
  
  Некоторым картинам нужно было только взглянуть; другие требовали очень внимательного изучения. Графиня терпеливо наблюдала, как он обходил четыре стены лестничной площадки. Наконец он повернулся к ней.
  
  «У вас есть прекрасные фотографии, графиня, - сказал он.
  
  Она быстро показала ему остальную часть дома, как будто они оба знали, что это всего лишь формальность.
  
  Когда они вернулись на площадку, она остановилась. `` Могу я предложить вам кофе? ''
  
  "Спасибо.''
  
  Они спустились в гостиную, и графиня извинилась, чтобы пойти на кухню заказать кофе. Липси прикусил губу, ожидая. От этого никуда не деться: ни одна из картин не стоила больше нескольких сотен фунтов, да и Модильяни в доме определенно не было.
  
  Графиня вернулась. «Покурите, если хотите, - сказала она.
  
  ''Спасибо. Я буду, - Липси закурил сигару. Он вынул из кармана карточку: на ней было только его имя, служебный адрес и номер телефона - никаких указаний на его профессию. «Могу я дать вам свой адрес?» - сказал он. «Когда вы решите продать свою коллекцию произведений искусства, у меня есть несколько знакомых в Лондоне, которые хотели бы знать».
  
  Разочарование промелькнуло на красивом лице графини, когда она поняла, что Липси не собирается ничего покупать.
  
  «Насколько я понимаю, это вся ваша коллекция?» - сказал он.
  
  ''Да.''
  
  «Нет фотографий, хранящихся на чердаках или в подвалах?»
  
  ''Боюсь, что нет.''
  
  Вошла слуга с кофе на подносе, и графиня налила ему кофе. Она задавала Липси вопросы о Лондоне, моде, новых магазинах и ресторанах. Он ответил как мог.
  
  Ровно после десяти минут праздного разговора он осушил чашку кофе и встал. «Вы были очень любезны, графиня. Пожалуйста, свяжитесь с нами в следующий раз, когда будете в Лондоне ''.
  
  «Мне понравилось ваше общество, мистер Липси.» Она проводила его до входной двери.
  
  Он быстро спустился по аллее и сел в машину. Он свернул на подъезд к замку и мельком увидел графиню в своем зеркале, все еще стоявшую в дверном проеме, прежде чем он отстранился.
  
  Он был очень разочарован. Казалось, все было напрасно. Если в замке и был потерянный Модильяни, то теперь его там не было.
  
  Конечно, была и другая возможность: возможно, ему следовало бы уделить больше внимания. Американец, парень мисс Слейн, мог намеренно послать его на охоту за гусем.
  
  Мог ли этот человек заподозрить Липси? Что ж, это была возможность; и Липси считал, что возможности должны быть исчерпаны. Он вздохнул, когда принял решение: ему придется следить за парой, пока он не будет уверен, что они тоже сдались.
  
  Он не совсем понимал, как их теперь преследовать. Он с трудом мог следовать за ними, как в городе. Он должен спросить о них.
  
  Он вернулся в Польо немного другим маршрутом, направляясь к третьей дороге из деревни: той, которая вела с запада. Примерно в миле от Польо он заметил у дороги дом с рекламой пива в окне. Снаружи стоял небольшой круглый железный стол. Это было похоже на бар.
  
  Липси был голоден и хотел пить. Он съехал с дороги на стоянку из обожженной земли перед домом и заглушил двигатель.
  
  
  
  
  
  II
  
  - ТЫ ТОЛСТЫЙ ЛЖЕЦ, МАЙК! - воскликнул Ди. Ее глаза расширились от притворного ужаса.
  
  Его полные губы скривились в усмешке, но глаза не улыбались. «Вы не можете позволить себе угрызения совести, когда имеете дело с таким типом».
  
  «Что за тип? Я думал, что он был довольно милым парнем. Полагаю, немного скучным».
  
  Майк отхлебнул пятый «Кампари» и закурил новую сигарету. Он долго курил «Пэлл-Мэлл» без фильтров, и Ди подозревал, что именно так он и получил свой голос наждак. Он выпустил дым и сказал: «Просто находиться здесь в то же время, что и мы, было большим совпадением. Я имею в виду, что никто сюда не придет, даже странствующий одиночка. Но картина решала это. Все, что касалось его дочери, было простой импровизацией. Он искал тебя ''.
  
  «Я боялся, что ты так скажешь», - Ди взял сигарету и затянулся, затем вернул ее.
  
  `` Вы уверены, что никогда не видели его раньше? ''
  
  ''Конечно.''
  
  ''Все в порядке. А теперь подумайте: кто мог знать о Модильяни? ''
  
  «Как вы думаете, это все? Кто-то еще охотится за картинкой? Это немного мелодраматично ''.
  
  '' Черт возьми. Послушай, дорогой, в мире искусства слухи о подобных вещах распространяются, как VD на Таймс-сквер. Кому ты сказал? ''
  
  - Ну, я полагаю, Клэр. По крайней мере, я мог сказать ей об этом, когда она была в квартире ''.
  
  '' Она действительно не в счет. Вы писали домой? ''
  
  «О, Боже, да. Я написал Сэмми ''.
  
  ''Кто он?''
  
  «Актриса - Саманта Уинакр».
  
  «Я слышал о ней. Я не знал, что ты ее знаешь.
  
  «Я нечасто ее вижу, но когда я вижу, мы хорошо ладим. Мы вместе учились в школе. Она старше меня, но пошла в школу поздно. Я думаю, ее отец путешествовал по миру или что-то в этом роде ''.
  
  "Она любитель искусства?"
  
  - Насколько я знаю, нет. Но я думаю, у нее есть друзья-артисты ".
  
  ''Кто-нибудь еще?''
  
  - Да, - заколебался Ди.
  
  ''Стрелять.''
  
  "Дядя Чарли".
  
  `` Дилер? ''
  
  Ди безмолвно кивнул.
  
  "издевка", - вздохнул Майк. '' Это связывает его лентой ''.
  
  Ди был шокирован. - Ты думаешь, дядя Чарльз действительно попытается найти мою фотографию раньше меня?
  
  - Он ведь торговец? Он готов на все, в том числе обменяет свою маму на находку ''.
  
  'Старый дерн. В любом случае, вы отправили этого гробовщика в погоню за диким гусем.
  
  "Это должно занять его какое-то время".
  
  Ди усмехнулся. - А в пяти милях к югу отсюда есть замок?
  
  «Черт, я не знаю. Рано или поздно он обязательно его найдет. Тогда он потратит много времени, пытаясь попасть внутрь и разыскивая Модильяниса ''. Майк встал. "Что дает нам шанс начать с него".
  
  Он оплатил счет, и они вышли на яркий солнечный свет. Ди сказал: «Я думаю, что церковь - лучшее место для начала. Викарии, кажется, всегда обо всех знают все ''.
  
  - Священники в Италии, - поправил ее Майк. Он был воспитан католиком.
  
  Они шли рука об руку по главной улице. Гнетущая жара, казалось, навязывала им расслабленный деревенский образ жизни: они двигались медленно и мало говорили, подсознательно приспосабливаясь к климату.
  
  Они подошли к красивой маленькой церкви и несколько минут постояли в ее тени, наслаждаясь прохладой. Майк сказал: «Ты думал, что ты собираешься делать с картинкой, если получишь ее?»
  
  «Да, я много думала», - ответила она. Она сморщила переносицу и нахмурилась. «Больше всего я хочу изучить это. В нем должно быть достаточно идей для половины тезиса, а остальное - просто дополнение. Но ...''
  
  ''Но что?''
  
  «Вы мне скажите, но что?»
  
  "Деньги.''
  
  «Черт возьми. Упс! '' Она поймала себя на ругательствах и нервно оглядела кладбище.
  
  «Это очень важно».
  
  ''Деньги? Я знаю, - она ​​отбросила волосы назад через плечо. «Я не пытаюсь обмануть себя, меня тоже не интересуют деньги. Возможно, если бы мы могли продать его кому-то, кто позволил бы мне посмотреть, когда я захочу, - может быть, в музей ''.
  
  Майк спокойно сказал: «Я заметил, что вы сказали« мы ». ''
  
  ''Конечно! Ты в этом со мной, не так ли? ''
  
  Он положил руки ей на плечи. «Вы только что пригласили меня». Он быстро поцеловал ее в губы. «Вы только что наняли агента. Я думаю, вы сделали очень хороший выбор ''.
  
  Она смеялась. «Как вы думаете, что мне следует делать с его маркетингом?»
  
  «Я не уверен. У меня в голове крутятся кое-какие идеи, но ничего определенного. Давайте сначала найдем картину».
  
  Они вошли в церковь и огляделись. Ди сняла сандалии и заерзала горячими ногами по холодному каменному полу. На другом конце нефа священник в мантии проводил уединенную церемонию. Ди и Майк молча ждали, пока он закончит.
  
  В конце концов он подошел к ним с приветливой улыбкой на широком крестьянском лице.
  
  Ди пробормотал: «Интересно, сможешь ли ты нам помочь, отец».
  
  Когда он подошел поближе, они поняли, что он не так молод, поскольку его мальчишеская короткая стрижка казалась ему издалека. «Я надеюсь на это», - сказал он. Он говорил с нормальной громкостью, но его голос гудел в неподвижной пустоте церкви. - Я подозреваю, что вам нужна светская помощь, как бы я ни желал ее иначе. Я прав?''
  
  Ди кивнул.
  
  «Тогда давайте выйдем наружу». Он взял их за локти, по одному в каждую руку, и осторожно толкнул их через дверь. Снаружи он взглянул в небо. «Слава Богу за чудесный солнечный свет», - сказал он. - Хотя тебе следует быть осторожнее, моя дорогая, со своим цветом лица. Что я могу сделать для вас?''
  
  «Мы пытаемся найти человека», - начал Ди. Его звали Даниелли. Он был раввином из Ливорно, и мы думаем, что он переехал в Польо примерно в 1920 году. Он был болен и немолод, поэтому, вероятно, вскоре умер ''.
  
  Священник нахмурился и покачал головой. «Я никогда не слышал этого имени. Это определенно было до меня - я не родился в 1920 году. И если он был евреем, я не думаю, что Церковь его хоронила, поэтому у нас не будет никаких записей ''.
  
  - Вы даже не слышали, чтобы о нем говорили?
  
  ''Нет. И уж точно никакой семьи Даниелли в Польо нет. Однако у других в деревне воспоминания дольше, чем у меня. И никто не может спрятаться в таком маленьком месте. `` Кто вам сказал, что он пришел сюда? ''
  
  «Другой раввин - из Ливорно», - понял Ди, священник отчаянно хотел узнать, почему они заинтересованы в этом человеке.
  
  Он снова заколебался, затем спросил: «Ты с ним в родстве?»
  
  - Нет, - Ди посмотрела на Майка, который быстро кивнул. «На самом деле мы пытаемся отследить картину, которая, как мы думаем, у него была».
  
  - А, - доволен священник. «Что ж, Польо - маловероятное место, чтобы найти шедевр; но я желаю вам всего наилучшего ''. Он пожал им руки, затем вернулся в свою церковь.
  
  Пара пошла обратно в деревню. - Приятный человек, - лениво сказал Ди.
  
  «И красивая церковь. Ди, мы поженимся в церкви?»
  
  Она остановилась и повернулась, чтобы посмотреть на него. ''Женатый?''
  
  "Разве ты не хочешь выйти за меня замуж?"
  
  «Вы только что пригласили меня, но я думаю, что вы сделали очень хороший выбор».
  
  Он засмеялся и смущенно пожал плечами. «Это просто выскользнуло», - сказал он.
  
  Ди нежно поцеловал его. «В этом было определенное мальчишеское очарование», - сказала она.
  
  `` Ну, раз уж я, кажется, спросил тебя ... ''
  
  «Майк, если это кто-то, так это ты. Но я не знаю, хочу ли я вообще на ком-нибудь жениться».
  
  «В этом есть определенное девичье очарование, - сказал он. "Все одно".
  
  Она взяла его за руку, и они пошли дальше. "Почему бы вам не попросить чего-нибудь менее амбициозного?"
  
  ''Такие как?"
  
  «Попроси меня пожить с тобой пару лет, чтобы посмотреть, как это сработает».
  
  «Значит, ты можешь пойти со мной своим злым путем, а затем оставить меня без видимых средств поддержки?»
  
  "Да."
  
  На этот раз он остановил ее. «Ди, мы всегда все превращаем в шутку. Это наш способ сохранить эмоционально сдержанные отношения. Вот почему мы внезапно начинаем говорить о нашем совместном будущем в такое сумасшедшее время, как это. Но я люблю тебя и хочу, чтобы ты жил со мной ''.
  
  «Это все из-за моей фотографии, не так ли?» - улыбнулась она.
  
  ''Да ладно.''
  
  Ее лицо стало очень серьезным. Она тихо сказала: «Да, Майк, я бы хотела жить с тобой».
  
  Он обнял ее своими длинными руками и поцеловал в губы, на этот раз медленно. Мимо прошла деревенская женщина и отвела лицо от скандала. В конце концов Ди прошептал: «За это нас могут арестовать».
  
  Они шли еще медленнее, его рука обнимала ее за плечи, а ее - за талию. Ди сказал: «Где нам жить?»
  
  Майк выглядел пораженным. "Что не так с Саут-стрит?"
  
  «Это неряшливая холостяцкая квартира, вот что».
  
  'Орехи. Он большой, прямо в центре Мэйфэра ''.
  
  Она улыбнулась. - Я знал, что ты не особо задумывался об этом. Майк, я хочу поселиться с тобой, а не просто переехать к тебе ''.
  
  - Ммм, - он задумался.
  
  «Квартира по колено в мусоре, ее нужно убрать, а кухня убогая.
  
  '' Так что бы вы хотели? Полулюкс с тремя спальнями в Фулхэме? Таунхаус в Илинге? Особняк в Суррее? ''
  
  «Где-то светлое и просторное, с видом на парк, но недалеко от центра».
  
  «У меня такое чувство, что ты что-то задумал».
  
  «Риджентс-парк».
  
  Майк рассмеялся. «Черт, как долго ты это планировал?»
  
  "Разве вы не знали, что я золотоискатель?" Она улыбнулась ему в глаза, и он наклонил голову, чтобы снова поцеловать ее.
  
  «Вы получите его, - сказал он. - Новое место - вы сможете его украсить и обставить, когда мы вернемся в город ...»
  
  «Помедленнее! Мы не знаем, будет ли там свободна квартира».
  
  «Мы получим одну».
  
  Они остановились возле машины и прислонились к раскаленной краске. Ди повернулась лицом к солнцу. `` Как давно вы решили ... об этом? ''
  
  «Я вообще не думаю, что решил. Постепенно у меня в голове зародилась идея провести с тобой всю жизнь. К тому времени, как я это заметил, я был уже слишком далеко, чтобы изменить это ''.
  
  "Смешной."
  
  "Почему?"
  
  «Со мной было как раз наоборот».
  
  "Когда вы решили?"
  
  '' Когда я увидел вашу машину возле отеля в Ливорно.
  
  Забавно, что вы спросили меня так скоро после этого, - она ​​открыла глаза и опустила голову. «Я рад, что ты это сделал».
  
  С минуту они молча смотрели друг на друга. Майк сказал: «Это безумие. Мы должны идти по горячим следам художественной находки, а здесь мы смотрим коровьими глазами друг на друга».
  
  Ди хихикнула. ''Все в порядке. Давай спросим у старика ''.
  
  Мужчина в соломенной шляпе и трости двинулся вместе с тенью от ступенек бара к дверному проему за углом. Но он выглядел настолько неподвижным, что Ди обнаружила, что она воображает, будто его переместили с одного места на другое, фактически не пошевелив ни единой мускулатурой. Подойдя к нему ближе, они поняли, что его глаза противоречат его безжизненности: они были маленькими, стремительными и необычного оттенка зеленого.
  
  Ди сказал: «Доброе утро, сэр. Вы можете сказать мне, есть ли в Польо семья по имени Даниелли? ''
  
  Старик покачал головой. Ди не был уверен, имел ли он в виду, что такой семьи не было, или просто не знал. Майк дотронулся до ее локтя, а затем быстро обошел угол в направлении стойки.
  
  Ди присел рядом со стариком в дверном проеме и сверкнул улыбкой. «У вас должна быть долгая память, - сказала она.
  
  Он немного смягчился и кивнул.
  
  `` Вы были здесь в 1920 году? ''
  
  Он коротко рассмеялся. «До этого - задолго до этого».
  
  Майк поспешно вернулся со стаканом в руке. «Бармен говорит, что пьет абсент», - объяснил он по-английски. Он протянул стакан старику, который взял его и осушил одним глотком.
  
  Ди тоже говорил по-английски. "Это довольно грубая форма убеждения", - сказала она с отвращением.
  
  'Орехи. Бармен говорит, что все утро ждал здесь, пока туристы купят ему выпить. Это единственная причина, по которой он там сидит ''.
  
  Ди перешел на итальянский. "Вы помните, что было примерно в 1920 году?"
  
  «Да», - медленно сказал старик.
  
  - Тогда здесь была семья Даниелли? - нетерпеливо спросил Майк.
  
  "Нет."
  
  «Вы помните, как в то время в деревню переезжали какие-нибудь незнакомцы?»
  
  '' Довольно много. Понимаете, была война.
  
  Майк раздраженно посмотрел на Ди. Он сказал: «Есть ли в деревне евреи?» Его скудный итальянский язык заканчивался.
  
  ''Да. Они держат планку на западной дороге, ведущей из деревни. Вот где жил Даниелли при жизни ''.
  
  Они смотрели на старика с удивлением. Майк повернулся к Ди и сказал по-английски: «Какого черта он не сказал нам об этом с самого начала?»
  
  «Потому что ты не спрашивал меня, юная пизда», - сказал мужчина по-английски. Он весело усмехнулся, довольный своей шуткой. Он с трудом поднялся на ноги и заковылял по дороге, все еще хихикая, время от времени останавливаясь, чтобы стукнуть палкой по тротуару и смеяться еще громче.
  
  Лицо Майка было комичным, и Ди тоже рассмеялся. Это было заразительно, и Майк посмеялся над собой. «Поговорим о лохе», - сказал он.
  
  «Полагаю, нам лучше найти бар на западной дороге за городом», - предложил Ди.
  
  ''Жарко. Давай сначала выпьем.
  
  "Скрутите мою руку".
  
  Они снова вошли в прохладу бара. За стойкой ждал молодой бармен. Когда он увидел их, его лицо расплылось в широкой ухмылке.
  
  «Ты знал!» - обвинил его Ди.
  
  «Признаюсь, - сказал он. На самом деле он не ждал, пока ему купят выпивку. Он ждал, чтобы разыграть этот трюк. У нас туристы бывают здесь примерно раз в год, и для него это пик года. Сегодня он будет здесь и расскажет эту историю всем, кто ее послушает ''.
  
  «Два Кампари, пожалуйста, - сказал Майк.
  
  
  
  
  
  III
  
  Священник остановился на мощеной дорожке кладбища, чтобы подобрать мусор: обертку от конфетного батончика. Он скомкал его в руке и медленно встал, чтобы успокоить ноющий ревматизм в колене. Он знал, что боль исходит от того, что он спал в одиночестве в старом доме в течение многих влажных итальянских зим: но священникам следует быть бедными. Ибо как человек мог быть священником, если в деревне был один человек беднее? Эта мысль была литургией его собственного изобретения, и к тому времени, когда он обдумал ее, боль утихла.
  
  Он вышел из двора, чтобы перейти дорогу к своему дому. Посреди улицы ревматизм снова ударил его ножом: яростный, яростный вал боли, заставивший его споткнуться. Он добрался до дома и оперся о стену, опираясь всем весом на здоровую ногу.
  
  Посмотрев вниз по дороге к центру деревни, он увидел молодых людей, с которыми говорил ранее. Они шли очень медленно, обнимая друг друга; смотрят и улыбаются друг другу. Они казались очень влюбленными - больше, чем полчаса назад. Понимание, которое священник приобрел за долгие годы слушания исповедей, подсказало ему, что за последние несколько минут в отношениях произошли изменения. Возможно, это было как-то связано с их посещением дома Божьего: может, он все-таки оказал им духовную помощь.
  
  Он почти наверняка согрешил, солгав им о Даниелли. Неправда пришла автоматически, в силу привычки, которую он приобрел во время войны. Затем, когда он почувствовал необходимость скрыть еврейскую семью от всех вопрошающих, вся деревня солгала с его благословения. Сказать правду было бы грешно.
  
  Сегодня, когда пара совершенно незнакомых людей прибыла совершенно неожиданно и спросила Даниелли по имени, они задела у священника старый, болезненный нерв; и он снова защитил евреев. Расследование должно было быть совершенно невинным: фашисты были уже тридцать пять лет назад, и им больше не стоило грешить. Тем не менее, у него не было времени подумать - что было причиной большинства грехов и плохим оправданием.
  
  Он играл с идеей преследовать их, извиняться, объяснять и говорить правду. Это немного его искупило бы. Но в этом не было смысла: кто-нибудь в деревне отправил их в бар на окраине Польо, где евреи зарабатывали себе на жизнь.
  
  Его боль ушла. Он вошел в домик, наступая на сыпучую плиту у подножия лестницы с уколом привязанности, который он приберег для знакомых неприятностей: вроде ревматизма и неизменных грехов, которые он слышал неделю за неделей от непоправимой черной овцы в своем маленьком доме. стадо. Он с сожалением кивнул им в знак признательности и дал отпущение грехов.
  
  На кухне он достал буханку и разрезал ее тупым ножом. Он нашел сыр и соскреб с плесени; потом он съел свой обед. Сыр имел приятный вкус - от плесени стало лучше. Было кое-что, что он не обнаружил бы, будь он богат.
  
  Пообедав, он вытер тарелку полотенцем и положил обратно в деревянный шкаф. Стук в дверь удивил его.
  
  В его дверь обычно не стучали: открывали и кричали. Стук указывал на формальный визит - но в Польо всегда заранее знали, собирается ли кто-нибудь нанести официальный визит. Он подошел к двери, испытывая приятное любопытство.
  
  Он открыл дверь невысокому мужчине лет двадцати с прямыми светлыми волосами, растущими до ушей. Он был одет необычно, по меркам священника, в деловой костюм и с галстуком-бабочкой. На бедном итальянском он сказал: «Доброе утро, отец».
  
  «Незнакомец», - подумал священник. Это объяснило стук. Было очень необычно, когда в деревне было так много незнакомцев.
  
  Мужчина сказал: «Могу я поговорить с вами несколько минут?»
  
  - Конечно, - священник провел незнакомца в пустую кухню и предложил ему жесткое деревянное сиденье. ''Вы говорите по-английски?''
  
  Священник с сожалением покачал головой.
  
  'Ах. Ну, я арт-дилер из Лондона, - запинаясь, продолжил мужчина. «Я ищу старые картины».
  
  Священник недоуменно кивнул. Очевидно, этот мужчина и пара в церкви выполняли одну и ту же миссию. То, что две группы людей пришли в Poglio в один и тот же день в поисках картин, было слишком большим совпадением, чтобы в него можно было поверить.
  
  Он сказал: «Ну, у меня их нет». Он махнул рукой в ​​сторону голых стен комнаты, как бы говоря, что сначала купил бы самое необходимое, если бы у него были деньги.
  
  "Может быть, в церкви?"
  
  «Нет, в церкви нет картин».
  
  Мужчина на мгновение задумался, подбирая слова. '' Есть ли в селе музей? Или, может быть, у кого-то в доме есть несколько картин? ''
  
  Священник засмеялся. «Сынок, это бедная деревня. Картины никто не покупает. В хорошие времена, когда у них есть немного лишних денег, они едят мясо или, возможно, пьют вино. Здесь нет коллекционеров искусства ''.
  
  Незнакомец выглядел разочарованным. Священник задумался, рассказывать ли ему о соперниках. Но тогда он был бы вынужден упомянуть Даниелли, и ему пришлось бы сообщить этому человеку информацию, которую он утаивал от пары.
  
  Это казалось несправедливым. Однако он больше не стал лгать. Он решил рассказать этому человеку о Даниелли, если тот спросит: в противном случае он не стал бы добровольно предоставлять информацию.
  
  Следующий вопрос его удивил.
  
  '' Есть ли здесь семья по имени Модильяни? ''
  
  Священник приподнял брови. Незнакомец быстро сказал: «Почему вопрос вас шокирует?»
  
  - Молодой человек, вы действительно думаете, что здесь, в Польо, есть Модильяни? Я не изучаю эти вещи, но даже я знаю, что Модильяни был величайшим итальянским художником этого века. Вряд ли одна из его работ останется незамеченной где-нибудь в мире, не говоря уже о Полио ''.
  
  - А семьи Модильяни здесь нет, - настаивал мужчина.
  
  ''Нет.''
  
  Мужчина вздохнул. Некоторое время он оставался на своем месте, глядя на носок своей обуви и наморщив лоб. Затем он встал.
  
  «Спасибо за вашу помощь», - сказал он.
  
  Священник проводил его до двери. «Мне очень жаль, что я не смог дать ответы, которые вы хотели услышать, - сказал он. - Да благословит вас Бог».
  
  
  
  
  Когда за ним закрылась дверь, Джулиан на мгновение постоял перед домом священника, мигая на солнышке и вдыхая свежий воздух. Боже, здесь было вонючее. Бедный старик, вероятно, так и не научился заботиться о себе - итальянские мужчины привыкли, что их матери и жены поджидают их по рукам и ногам, он, кажется, вспомнил, как читал.
  
  Удивительно, что Италия смогла найти достаточно священников, учитывая это и целомудрие ... Он усмехнулся, когда эта мысль напомнила ему о недавнем внезапном прекращении его собственного безбрачия. Восторг, пришедший с открытием его собственной потенции, все еще был с ним. Он доказал, что во всем виновата Сара. Сучка пыталась притвориться, что поначалу ей это не нравилось, но это длилось недолго. Что с этим, и с продажей ее машины, и с Модильяни - может, он снова обрел свою форму.
  
  Но фотографии у него еще не было. Этот последний гениальный ход был необходим, чтобы завершить его личное возрождение. Открытка от девушки, подписавшейся буквой «D», была шатким фундаментом, на котором можно было строить свои надежды, как он знал: однако великие находки были сделаны благодаря отслеживанию сомнительных выводов.
  
  Перспектива Модильяни сильно отступила во время беседы со священником. Если бы это было здесь, в Poglio, было бы трудно найти. Утешало одно: все выглядело так, будто Джулиан здесь был первым. Ведь если бы картина была куплена в таком маленьком месте, каждый сельский житель узнал бы о ней в течение нескольких часов.
  
  Он стоял рядом со своим взятым напрокат малюткой «Фиатом», гадая, что делать дальше. Он вошел в деревню с юга, и церковь была одним из первых зданий, с которыми он столкнулся. Он мог поискать общественное здание: может быть, деревенскую ратушу или полицейский участок. Священник сказал, что музея нет.
  
  Он решил провести быструю разведку и прыгнул в маленькую машину. Его двигатель звенел, когда он завел его и медленно въехал в деревню. Менее чем за пять минут он осмотрел каждое здание. Ни один из них не выглядел многообещающим. Синее купе «мерседес», припаркованное у бара, должно быть, принадлежит богатому человеку: хозяин явно не жил в деревне.
  
  Он поехал обратно на свое первое место стоянки и вышел из машины. Больше ничего не оставалось: ему придется постучать в двери. Если он зайдет в каждый дом в деревне, это не займет весь день.
  
  Он посмотрел на маленькие побеленные домики: одни стояли за огородами, другие плечом к плечу стояли у дороги. Он задавался вопросом, с чего начать. Поскольку это были такие же невероятные места, чтобы найти Модильяни, он выбрал ближайшее и подошел к двери.
  
  Молотка не было, поэтому он постучал костяшками пальцев по коричневой краске и стал ждать.
  
  Женщина, которая подошла к двери, держала в одной руке младенца, его маленький кулачок был зажат в ее немытых каштановых волосах. Ее глаза были близко прижаты к высокому узкому носу, что придавало ей беглый взгляд.
  
  Джулиан сказал: «Я торговец произведениями искусства из Англии, ищу старые картины. Есть ли у вас какие-нибудь фотографии, пожалуйста? ''
  
  Она молча смотрела на него долгую минуту с выражением недоверия и настороженности на лице. Затем она молча покачала головой и закрыла дверь.
  
  Джулиан в отчаянии отвернулся. Ему очень хотелось отказаться от уловки «от двери к двери» - это заставляло его чувствовать себя продавцом. Следующий дом грозно противостоял ему. Маленькие окошки по обе стороны от узкой двери напомнили ему лицо женщины с ребенком.
  
  Он заставил ноги понести его вперед. У этой двери был молоток: богато украшенный в форме львиной головы. Лакокрасочное покрытие было новым, а окна чистыми.
  
  Пришел человек в рубашке с рукавами и в расстегнутом жилете и курил трубку с плохо пережеванной ножкой. Ему было около пятидесяти. Джулиан повторил свой вопрос.
  
  Мужчина нахмурился; затем его лицо прояснилось, когда он проникся плохим итальянским Джулианом. «Войдите», - улыбнулся он. Внутри дом был опрятен и красиво обставлен: полы были вымыты, краска блестела. Мужчина усадил Джулиана.
  
  «Хочешь посмотреть какие-нибудь фотографии?» - мужчина говорил медленно и слишком громко, как будто разговаривал с глухим и дряхлым человеком. Джулиан предположил, что причиной этого был его акцент. Он молча кивнул.
  
  Мужчина поднял палец в жесте, означающем «Подожди», и вышел из комнаты. Мгновение спустя он вернулся с стопкой фотографий в рамках, коричневых от возраста и скрытых пылью.
  
  Джулиан покачал головой. «Я имею в виду картины», - сказал он, имитируя процесс нанесения краски на холст.
  
  Недоумение и след раздражения отразились на лице человека, и он пощупал свои усы. Он снял с гвоздя на стенке небольшой дешевый отпечаток Христа и протянул его.
  
  Джулиан взял ее, сделал вид, что рассматривает ее, покачал головой и вернул ее. "Больше?''
  
  "Нет."
  
  Джулиан встал. Он попытался выразить благодарность в своей улыбке. «Мне очень жаль, - сказал он. "Вы были добры".
  
  Мужчина пожал плечами и открыл дверь.
  
  Нежелание Джулиана идти дальше стало еще сильнее. Безутешный и нерешительный, он стоял на улице и ощущал на шее жаркое солнце. «Он должен быть осторожен, чтобы не обжечься», - бессмысленно подумал он.
  
  Он подумывал выпить. Бар находился в нескольких десятках ярдов вниз по дороге, рядом с синим «мерседесом». Но выпивка не продвинется вперед.
  
  Из бара вышла девушка и открыла дверцу машины. Джулиан посмотрел на нее. Была ли она сукой, как Сара? Любая девушка, достаточно богатая, чтобы владеть одним из них, имела право быть стервой. Она закинула волосы через плечо и забралась внутрь. «Избалованная дочь богатого человека», - подумал Джулиан.
  
  Из бара вышел мужчина, сел на другую сторону машины, и девушка что-то ему сказала. Ее голос разнесся по улице.
  
  Внезапно разум Джулиана заработал.
  
  Он предполагал, что девушка будет вести машину, но теперь, когда он присмотрелся, он увидел, что руль находился с правой стороны машины.
  
  Слова девушки мужчине звучали по-английски.
  
  У машины были британские регистрационные номера.
  
  «Мерседес» ожил с гортанным смешком. Джулиан повернулся на каблуках и быстро пошел к тому месту, где был припаркован его «Фиат». Другая машина проехала мимо него, когда он включил зажигание, и он сделал трехточечный поворот.
  
  Состоятельная англичанка в британской машине в Польо: это должна была быть девушка, которая отправила открытку.
  
  Джулиан не мог рискнуть, что это не так.
  
  Он мчался за «мерседесом», позволяя крохотному двигателю «фиата» кричать на низкой передаче. Синяя машина свернула направо, свернув на западную дорогу из деревни. Джулиан повернул так же.
  
  Водитель «Мерседеса» ехал быстро, умело управляя мощной машиной. Вскоре Джулиан потерял мигающие стоп-сигналы на поворотах переулка. Он выжал из машины последнюю унцию скорости.
  
  Когда он пролетел мимо «мерседеса», он чуть не промахнулся. Он затормозил на перекрестке и повернул назад.
  
  Другая машина подъехала к дороге. Здание, которое находилось снаружи, сначала выглядело как фермерский дом, пока Джулиан не увидел рекламу пива в окне.
  
  Молодая пара вышла и входила в дверь бара. Джулиан подъехал к их машине на «Фиате».
  
  По другую сторону от «мерседеса» стояла третья машина: еще один «фиат», только это была большая престижная модель, выкрашенная в отвратительный зеленый металлик. Джулиан задумался, кому это могло принадлежать.
  
  Он вышел из машины и последовал за остальными в бар.
  
  
  
  
  
  IV
  
  ПИТЕР АШЕР НАКОНЯЛ свою безопасную бритву, обмакнул тряпку в горячей воде и смыл остатки крема для бритья с лица. Он изучал себя в зеркало.
  
  Он взял гребень и убрал свои длинные волосы с лица, так что они лежали над его ушами и на макушке. Он аккуратно причесал ее по затылку и заправил длинные концы под воротник рубашки.
  
  Без бороды и усов его лицо приобрело другой вид. Его крючковатый нос и заостренный скошенный подбородок придавали ему вид спива, особенно с зачесанными назад волосами.
  
  Он положил расческу и поднял куртку. Это подойдет. В любом случае, это была всего лишь мера предосторожности.
  
  Он прошел из ванной на кухню маленького домика. Там стояли десять холстов, переплетенных в газеты и перевязанных веревкой, у стены. Он обошел их и вышел через кухонную дверь.
  
  Фургон Митча был припаркован на переулке в конце сада. Питер открыл задние двери и заклинил их парой досок. Затем он начал загружать картины.
  
  Утро было еще прохладным, хотя солнце было ярким и день обещал быть теплым. Некоторые меры предосторожности, которые они принимали, были немного экстремальными, подумал Питер, таща тяжелую раму по потрескавшейся садовой дорожке. Тем не менее, это был хороший план: были предусмотрены и устранены десятки возможных препятствий. Каждый из них немного менял свою внешность. Конечно, если бы дело дошло до опознания, маскировки было бы недостаточно - но до этого никак не могло дойти.
  
  Загрузив последний брезент, он закрыл двери фургона, запер дом и уехал. Он терпеливо пробирался сквозь пробки, смирившись с утомительным путешествием до Вест-Энда.
  
  Он нашел свой путь в большой кампус колледжа в Блумсбери. Они с Митчем выбрали точное место за пару дней до этого. Колледж занимал квартал шириной 200 ярдов и длиной почти полмили, большая часть которого была перестроена в викторианские дома. В нем было много входов.
  
  Питер припарковался на двойной желтой полосе на небольшой подъездной дорожке, ведущей к воротам колледжа. Любопытный надзиратель мог предположить, что он доставлял товары в здание колледжа рядом с воротами, но он находился на дороге общего пользования, поэтому чиновники колледжа не могли спросить его о его делах. Любой другой увидел бы молодого человека, предположительно студента, выгружающего хлам из старого фургона.
  
  Он открыл задние двери и вынул картины одну за другой, прислоняя их к перилам. Когда работа была сделана, он закрыл фургон.
  
  Прямо у ворот стояла телефонная будка - одна из причин, по которой они выбрали это место. Питер вошел и набрал номер таксомоторной компании. Он назвал свое точное местонахождение, и ему пообещали такси в течение пяти минут.
  
  Это произошло раньше. Таксист помог Питеру загрузить холсты в такси. Они заняли большую часть заднего сиденья. Питер сказал водителю: «Отель Хилтон для мистера Эрика Клэптона». Фальшивое имя было шуткой, которая понравилась Митчу. Питер дал таксисту 50 пенсов за помощь в загрузке картин и помахал ему на прощание.
  
  Он сел в фургон, когда такси скрылось из виду, развернул его и направился домой. Теперь подделки никак не могли быть связаны с маленьким домиком в Клэпхэме.
  
  
  
  
  Энн чувствовала себя на вершине мира, когда оглядела номер в отеле «Хилтон». Ее прическу сделал Сассун, а платье, пальто и туфли были куплены в безумно дорогом бутике на Слоун-стрит. В воздухе вокруг нее чувствовался след французских духов.
  
  Она подняла руки и закружилась по кругу, как ребенок, демонстрирующий праздничное платье. «Если я сяду в тюрьму на всю жизнь, это того стоит», - сказала она.
  
  «Сделай это по максимуму - эту одежду завтра нужно сжечь», - сказал Митч. Он сел в плюшевое кресло напротив нее. Его напряженные руки выдавали напряжение, которое он чувствовал, и выдавали ложь своей легкой улыбке. Он сказал, что был одет в расклешенные джинсы, свитер и вязаную шапочку, как педик, играющий в роль рабочего, сказал он. Его волосы были собраны под шапку, чтобы скрыть ее длину, и он носил очки National Health в пластиковой оправе с простые линзы.
  
  В дверь неуверенно постучали. Официант из обслуги вошел с подносом с кофе и пирожными с кремом.
  
  - Ваш кофе, сударыня, - сказал он и поставил поднос на низкий столик. «Снаружи стоит такси с несколькими пакетами для вас, мистер Клэптон, - добавил он, глядя на Митча.
  
  «О, Эрик, это будут картины. Сходи и проследи за ним, ладно? - Энн говорила в полной имитации английского высшего класса с французским акцентом, и Митчу пришлось скрыть свое удивление этим звуком.
  
  Он спустился на первый этаж на лифте и через холл вышел к ожидающему такси. «Держите счетчик в рабочем состоянии, шеф - мадам может себе это позволить», - сказал он.
  
  Он снова повернулся к швейцару и вложил ему в руку две фунтовые банкноты. «Посмотри, сможешь ли ты принести мне тележку для багажа или что-то в этом роде, и руку помощи», - сказал он.
  
  Слуга вошел в отель и через пару минут вышел из него с коридорным в форме, толкающим тележку. Митч подумал, не попала ли хоть какая-нибудь из чаевых в карман коридорного.
  
  Они вдвоем положили пять картин на тележку, и коридорный исчез вместе с ними. Митч выгрузил остаток и расплатился с таксистом. Пустая тележка вернулась, и Митч отнес остальные картины в номер. Он дал посыльному фунт - с таким же успехом можно было бы распространить щедрость, подумал он.
  
  Он закрыл дверь и сел пить кофе. Он понял, что первый этап плана выполнен успешно; и с осознанием этого пришло напряжение, просачивающееся в его мускулы и туго натягивающее нервы. Теперь пути назад не было. Он закурил короткую сигарету из пачки в кармане рубашки, думая, что это поможет ему расслабиться. Не было - никогда не было, но он никогда не переставал думать, что это произойдет. Он попробовал свой кофе. Было слишком жарко, и он не мог набраться терпения, чтобы дождаться, пока оно остынет.
  
  Он спросил Анну: "Что это?"
  
  Она подняла глаза от блокнота, на котором что-то писала. '' Наш список. Имя картины, художника, галереи или дилера, номер телефона, имя ответственного лица и его заместителя ''. Она что-то нацарапала, затем пролистала страницы в телефонном справочнике у себя на коленях.
  
  - Эффективно, - Митч проглотил горячий кофе, обжигая горло. Зажав сигарету в губах, он начал распаковывать картины.
  
  Он сложил выброшенные газеты и веревку в углу. У них было два кожаных портфеля, одно большое и одно маленькое, для транспортировки работ в галереи. Он не хотел покупать десять, опасаясь, что покупка окажется заметной.
  
  Когда он закончил, они с Энн сели за большой стол в центре комнаты. По запросу там было два телефона. Энн положила свой список рядом с ним, и они начали звонить.
  
  Энн набрала номер и стала ждать. Голос девушки сказал: «Клейпол и компания, доброе утро», и все на одном дыхании.
  
  «Доброе утро», - сказала Энн. ''Мистер. Клейпол, пожалуйста, - ее французский акцент пропал.
  
  «Один момент». Послышалось гудение, щелчок, затем вторая девушка.
  
  ''Мистер. Офис Клейпола ".
  
  ''Доброе утро. Мистер Клейпол, пожалуйста, - повторила Энн.
  
  «Боюсь, он на конференции. Кто звонит?''
  
  «У меня есть месье Реналле из агентства искусств Нанси. Может быть, мистер де Линкур доступен? ''
  
  "Если ты будешь подержать, я посмотрю."
  
  Последовала пауза, затем в трубке послышался мужской голос. - Говорит де Линкур.
  
  «Доброе утро, мистер де Линкур. У меня есть для вас месье Реналль из агентства искусств Нэнси, - кивнула Энн Митчу. Когда она положила трубку своего телефона, он снял трубку.
  
  «Мистер де Линкур?» - сказал он.
  
  «Доброе утро, месье Реналь».
  
  'Доброе утро тебе. Мне очень жаль, что я не смог написать вам заранее, мистер де Линкур, но моя компания представляет поместье коллекционера, и здесь есть небольшая срочность. его рот, сделал букву «c» на глубине его горла и смягчил букву «g» в «срочности».
  
  «Чем я могу вам помочь?» - вежливо спросил продавец.
  
  '' У меня есть фотография, которая должна вас заинтересовать. Это довольно ранний Ван Гог под названием «Могильщик», семьдесят пять сантиметров на девяносто шесть. Это довольно хорошо ".
  
  ''Великолепный. Когда мы сможем на это взглянуть? ''
  
  «Я сейчас в Лондоне, в« Хилтоне ». Может, мой помощник нанесет вам визит сегодня днем ​​или завтра утром? ''
  
  «Сегодня днем. Сказать два тридцать?»
  
  « Бьен - очень хорошо. У меня есть ваш адрес».
  
  - Вы имеете в виду фигуру, мсье Реналь?
  
  «Мы оцениваем работу примерно в девяносто тысяч фунтов».
  
  «Что ж, мы можем обсудить это позже».
  
  ''Безусловно. Мой помощник уполномочен прийти к соглашению ''.
  
  - Тогда я с нетерпением жду двух тридцать.
  
  «До свидания, мистер де Линкур».
  
  Митч положил трубку и тяжело вздохнул.
  
  Энн сказала: «Боже, ты потеешь».
  
  Он вытер лоб рукавом. «Я не думал, что дойду до конца. Этот чертов акцент - я бы хотел больше практиковаться ''.
  
  «Вы были изумительны. Интересно, о чем сейчас думает мерзкий мистер де Линкур?
  
  Митч закурил. ''Я знаю. Он счастлив иметь дело с провинциальным французским агентом, который не знает цену Ван Гога ''.
  
  «Строка об изображении состояния мертвого коллекционера великолепна. Это делает правдоподобным, что мелкий дилер в Нэнси должен организовать продажу».
  
  «И, черт возьми, торопитесь закрыть сделку на случай, если один из его соперников узнает о лохе и войдет первым», - мрачно улыбнулся Митч. - Хорошо, давайте сделаем следующее по списку ».
  
  Энн сняла трубку и начала набирать номер.
  
  
  
  
  Такси остановилось у зеркальных окон дома Кроуфорт на Пикадилли. Энн заплатила водителю, пока Митч тащил холст в тяжелом кожаном футляре в великолепное помещение арт-дилера.
  
  Широкая открытая лестница из скандинавской сосны вела из выставочного зала на первом этаже в офисы наверху. Энн шла впереди и постучала в дверь.
  
  Рэмси Кроуфорт оказался жилистым седовласым глазгорем лет шестидесяти. Он посмотрел на Энн и Митча поверх очков, пожал руку и предложил Энн сесть. Митч остался стоять, сжимая портфель в руках.
  
  Его комната была отделана той же сосной, что и лестница, а его ковер был оранжево-коричневого цвета. Он стоял перед своим столом, опираясь на одну ногу, одна рука болталась по бокам, а другая на бедре, откидывая куртку назад, обнажая люрексовые подтяжки. «Он был знатоком немецких экспрессионистов, но у него ужасный вкус», - подумала Анна.
  
  «Итак, вы мадемуазель Реналль, - сказал он со своим высоким шотландским акцентом. - А месье Реналль, с которым я разговаривал сегодня утром, был ...»
  
  - Мой отец, - добавила Энн, избегая взгляда Митча.
  
  ''Верно. Посмотрим, что у вас есть ''.
  
  Энн указала на Митча. Он вынул картину из футляра и поставил на стул. Кроуфорт скрестил руки и посмотрел на него.
  
  «Ранняя работа», - мягко сказал он, обращаясь к себе самому, как и к другим. «Раньше психозы Мунка действительно распространялись. Довольно типично ... - Он отвернулся от картины. - Хочешь стакан хереса? - Энн кивнула. - А твой э ... помощник? - Митч отказался, покачав головой.
  
  Когда он наливал, он спросил: «Я так понимаю, вы действуете от имени коллекционера, верно?»
  
  - Да, - Энн поняла, что он ведет светскую беседу, чтобы позволить удару картины ощутить себя, прежде чем он примет решение. Его звали Роджер Дюбуа - бизнесмен. Его компания производила сельскохозяйственную технику. Его коллекция была небольшой, но очень хорошо подобранной ''.
  
  - Очевидно, - Кроуфорт протянул ей стакан и, откинувшись на стол, снова изучал фотографию. «Это не совсем мой период, знаете ли. Я специализируюсь на экспрессионистах в целом, а не на Мунке в частности: и его ранние работы, очевидно, не экспрессионисты». Он указал на холст своим стаканом. «Я. вот так, но мне хотелось бы другого мнения по этому поводу ''.
  
  Энн почувствовала спазм напряжения между ее плечами и попыталась сдержать румянец, начавшийся у нее на шее. «Я была бы рада оставить его у вас на ночь, если хотите», - сказала она. В студии был бланк и печать Менье, и она передала его Кроуфорту.
  
  - воскликнул он. Он изучил аттестат. «Это, конечно, вносит другой оттенок в дело. Я могу сделать вам немедленное предложение». Он долго изучал картинку. «Какую фигуру вы упомянули сегодня утром?»
  
  Энн сдержала свой восторг. ''Тридцать тысяч.''
  
  Кроуфорт улыбнулся, и она задалась вопросом, сдерживает ли он свой восторг. «Я думаю, мы сможем получить эту сумму».
  
  К изумлению Анны, он достал из ящика стола чековую книжку и начал писать. Просто так! она думала. Вслух она сказала: «Не могли бы вы добраться до Холлоуса и Кокса, наших лондонских представителей». Кроуфорт выглядел слегка удивленным, поэтому она добавила: «Это просто бухгалтерская фирма, которая организует перевод средств во Францию». Это его удовлетворило, он вынул чек и протянул ей.
  
  «Вы давно в Лондоне?» - вежливо спросил он.
  
  «Всего несколько дней». Энн уже не терпелось уйти, но она не хотела вызывать подозрений. Ей пришлось продолжать светскую беседу для приличия.
  
  «Тогда я надеюсь увидеть тебя в следующий раз, когда ты придешь». Кроуфорт протянул руку.
  
  Они вышли из офиса и спустились по лестнице, Митч нес пустой чемодан. Энн взволнованно прошептала: «Он меня не узнал!»
  
  ''Неудивительно. Он видел тебя только издалека. Кроме того, тогда вы были неряшливой мышиной женой яркого художника. Теперь ты жизнерадостная французская блондинка ''.
  
  Они поймали такси и направили водителя к «Хилтону». Энн откинулась на сиденье и посмотрела на чек от Кроуфорта.
  
  «Боже мой, мы сделали это», - тихо сказала она. Потом она начала рыдать.
  
  
  
  
  «Давай выберемся отсюда как можно быстрее, - бодро сказал Митч.
  
  Был час дня после того, как они переехали в «Хилтон». Последний подделанный шедевр только что доставили в галерею в Челси, и в настоящей сумочке Анны из кожи ящерицы было десять чеков.
  
  Они упаковали свои маленькие чемоданы и очистили комнату от ручек, бумаг и личных вещей, которые оставили. Митч взял из ванной полотенце и вытер телефоны и блестящие поверхности мебели.
  
  «Остальное не имеет значения, - сказал он. - Странный единственный отпечаток на стене или окне будет бесполезен для полиции». к тому времени, когда они начнут хлопать, повсюду будет так много других отпечатков, что сортировать их всех станет делом всей жизни ''.
  
  Через пять минут они выписались. Митч оплатил счет чеком на банк, в котором он открыл счет на имя Холлоуз и Кокс.
  
  Они поехали на такси до Harrods. Внутри магазина они разошлись. Энн нашла дамскую комнату и вошла в кабинку. Она поставила чемодан в унитаз, открыла его и достала плащ и шляпу в западном стиле. Надев их, она закрыла чемодан и вышла из кабинки.
  
  Она посмотрела на себя в зеркало. Пальто прикрывало ее дорогую одежду, а неэлегантная шляпа скрывала окрашенные светлые волосы. Волна облегчения захлестнула ее, когда она поняла, что больше не имеет значения, узнал ли ее кто-нибудь.
  
  Эта возможность держала ее в напряжении на протяжении всей операции. Она не знала никого из этого слоя мира искусства: Питер, конечно, знал их, но она всегда держалась подальше от его отношений с ними. Она пошла на странную вечеринку в галерее, где никто не удосужился поговорить с ней. Тем не менее, ее лицо - ее нормальное лицо - могло быть кому-то смутно знакомо.
  
  Она вздохнула и начала смывать макияж салфеткой. Полтора дня она была очаровательной светской женщиной. Головы повернулись, когда она переходила улицу. Мужчины средних лет стали в ее присутствии немного недостойными, льстили ей и открывали для нее двери. Женщины с завистью смотрели на ее одежду.
  
  Теперь она вернулась к существованию - как это назвал Митч? «Безвкусная, похожая на мышь жена яркого художника».
  
  Она чувствовала, что она никогда не будет прежней. В прошлом она никогда особо не интересовалась одеждой, косметикой и парфюмерией. Она считала себя простой и довольствовалась тем, что была женой и матерью. Теперь она попробовала светскую жизнь. Она была успешной красивой злодейкой - и что-то скрытое, из глубины ее личности, откликнулось на роль. Призрак сбежал из своей темницы в ее сердце, и теперь он больше никогда не вернется.
  
  Ей было интересно, как Питер отреагирует на это.
  
  Она бросила испачканную помадой салфетку в корзину для бумаг и вышла из дамской комнаты. Она вышла из магазина через боковой вход. Фургон ждал у тротуара, за рулем сидел Питер. Митч уже был сзади.
  
  Энн забралась на пассажирское сиденье и поцеловала Питера.
  
  «Привет, дорогая», - сказал он. Он завел двигатель и отъехал от обочины.
  
  Его лицо уже было покрыто щетиной: она знала, что через неделю у него будет приличная борода. Его волосы упали вокруг его лица и снова опустились на плечи - так, как ей нравилось.
  
  Она закрыла глаза и рухнула на сиденье, пока они поползли домой. Снятие напряжения было физическим удовольствием.
  
  Питер подъехал к большому особняку в Бэлхэме. Он подошел к двери и постучал. Его открыла женщина с младенцем. Питер взял ребенка, пошел обратно по тропинке, миновал табличку с надписью «Детский сад Гринхилл», запрыгнул в фургон и бросил Вибеке Анне на колени.
  
  Она крепко обняла ребенка. «Милый, ты скучал по маме прошлой ночью?»
  
  «Алло», - сказала Вибеке.
  
  Петр сказал: «Мы хорошо провели время, не так ли, Вибеке? Каша к чаю и пирожное на завтрак ''.
  
  Энн почувствовала напор слез и сдержала их.
  
  Когда они приехали домой, Питер достал из холодильника бутылку шампанского и объявил праздник. Они сидели в студии, пили игристое вино и хихикали, вспоминая тревожные моменты своей эскапады.
  
  Митч начал заполнять чек на банковский счет. Подсчитав сумму, он сказал: «Пятьсот сорок одна тысяча фунтов, друзья мои».
  
  Эти слова, казалось, лишили Энн восторга. Теперь она чувствовала себя уставшей. Она встала. «Я собираюсь снова покрасить волосы в мышиный цвет», - сказала она. ''До скорого.''
  
  Митч тоже встал. «Я пойду в банк, пока они не закроются. Чем раньше мы получим эти чеки, тем лучше ".
  
  - А как насчет портфелей? - спросил Питер. "Должны ли мы избавиться от них?"
  
  «Бросьте их в канал сегодня вечером, - ответил Митч. Он спустился вниз, снял свитер с воротником-поло и надел рубашку, галстук и пиджак.
  
  Питер спустился. `` Ты едешь в фургоне? ''
  
  ''Нет. На всякий случай, если есть маленькие мальчики, которые берут номера машин, я пойду на метро ''. Он открыл входную дверь. ''Увидимся.''
  
  Ему потребовалось всего сорок минут, чтобы добраться до банка в Сити. Сумма на квитанции о депозите даже не удивила кассира. Он проверил цифры, проштамповал корешок чека и вернул книгу Митчу.
  
  «Я хотел бы поговорить с менеджером, если можно, - сказал Митч.
  
  Кассир ушел на пару минут. Вернувшись, он отпер дверь и поманил Митча. «Так легко попасть за пуленепробиваемый экран», - подумал Митч. Он усмехнулся, когда понял, что начинает думать как преступник. Однажды он три часа спорил с группой марксистов о том, что мошенники - самая воинственная часть рабочего класса.
  
  Менеджер банка был невысоким, круглолицым и добродушным. Перед ним лежал листок бумаги с именем и рядом цифр. «Я рад, что вы пользуетесь нашими услугами, мистер Холлоус, - сказал он Митчу. «Я вижу, вы внесли более полумиллиона долларов».
  
  «Деловая операция прошла успешно, - сказал Митч. «В наши дни в мире искусства задействованы большие суммы».
  
  - Если я правильно помню, вы и мистер Кокс - университетские преподаватели.
  
  «Да. Мы решили использовать наш опыт на рынке, и, как видите, все прошло неплохо».
  
  ''Великолепный. Что ж, можем ли мы еще что-нибудь для вас сделать? ''
  
  ''Да. Когда эти чеки пройдут, я хотел бы, чтобы вы организовали покупку оборотных ценных бумаг ''.
  
  «Конечно. Конечно, есть гонорар».
  
  ''Конечно. Потратьте пятьсот тысяч фунтов на ценные бумаги, а остальное оставьте на счете, чтобы покрыть комиссию и любые небольшие чеки, выписанные мной и моим партнером ''.
  
  Менеджер что-то нацарапал на листе бумаги.
  
  - Еще кое-что, - продолжил Митч. «Я хочу открыть сейф».
  
  ''Конечно. Хотите увидеть наше хранилище? ''
  
  «Господи, они облегчают жизнь грабителям», - подумал Митч. «Нет, в этом не будет необходимости. Но если бы я мог взять ключ с собой сейчас».
  
  Менеджер взял телефон со своего стола и заговорил в него. Митч смотрел в окно.
  
  «Он уже в пути, - сказал менеджер.
  
  ''Хороший. Когда вы завершите покупку ценных бумаг, положите их в сейф ''.
  
  Вошел молодой человек и вручил менеджеру ключ. Менеджер передал его Митчу. Митч встал и пожал руку.
  
  "Спасибо за помощь.''
  
  «С удовольствием, мистер Холлоуз».
  
  
  
  
  Через неделю Митч позвонил в банк и подтвердил, что ценные бумаги были куплены и помещены в сейф. Он взял пустой чемодан и поехал в банк на метро.
  
  Он спустился в хранилище, открыл свой ящик и положил все ценные бумаги в чемодан. Потом он ушел.
  
  Он завернул за угол в другой банк, где договорился о другом сейфе. Он заплатил за привилегию собственным чеком и поставил новую коробку на свое имя. Затем он положил чемодан с ценными бумагами в новый ящик.
  
  По дороге домой он остановился у телефонной будки и позвонил в воскресную газету.
  
  
  
  
  
  V
  
  Саманта вошла в Черную галерею и с удивлением огляделась. Место преобразилось. В прошлый раз, когда она была здесь, там было полно рабочих, щебня, банок с краской и пластиковой пленки. Теперь она больше походила на элегантную квартиру: с богатым ковровым покрытием, со вкусом оформленной, с интересной футуристической мебелью и джунглями ярких алюминиевых прожекторов, вырастающих из низкого потолка.
  
  Джулиан сидел за столом из стекла и хрома прямо у двери. Увидев ее, он встал и пожал руку, небрежно кивнув Тому.
  
  Он сказал Сэмми: «Я очень рад, что ты сделаешь для меня дебют. Могу я показать тебе окрестности? ''
  
  «Если вы можете уделить время работе», - вежливо сказала Саманта.
  
  Он сделал рукой отталкивающий жест. - Просто смотрю на банкноты и пытаюсь телепатически заставить их уйти. Ну давай же.''
  
  «Джулиан изменился, - подумала Саманта. Она изучала его, пока он показывал им картины и рассказывал о художниках. Его светлые волосы длиной до мочки ушей были уложены и уложены, потеряв образ школьника в пользу более естественной и модной стрижки. Теперь он говорил уверенно и авторитетно, и его походка была более уверенной и агрессивной. Саманта подумала, была ли решена проблема с женой или проблема с деньгами: возможно, и то, и другое.
  
  Она решила, что ей нравится его вкус в искусстве. На выставке не было ничего потрясающе оригинального - если не считать извивающуюся массу скульптуры из стекловолокна в алькове - но работы были современными и в чем-то хорошо выполненными. «Такие вещи, которые у меня могут быть на стене», - подумала она и обнаружила, что это выражение соответствует ее ощущениям.
  
  Он быстро обнял их, как будто боялся, что им будет скучно. Саманта была благодарна: все было очень хорошо, но в эти дни все, что ей хотелось, - это выскочить или поспать. Том начал время от времени отказывать ей в таблетках, например, по утрам. Без них ее настроение быстро менялось.
  
  Они прошли полный круг к двери. Саманта сказала: «У меня одна просьба, Джулиан».
  
  «Ваш слуга, мэм».
  
  "Вы пригласите нас к вашему тестю на обед?"
  
  Он приподнял брови. «Зачем тебе встречаться с этим старым дерьмом?»
  
  '' Он очаровывает меня. Кто построит коллекцию произведений искусства стоимостью в миллион фунтов стерлингов, а затем продаст ее? Кроме того, он похож на мой тип, - она ​​взмахнула ресницами.
  
  Джулиан пожал плечами. «Если очень хочется, это просто. Я возьму тебя - мы с Сарой все равно ходим обедать пару раз в неделю. Это экономит время приготовления. Я дам тебе кольцо ''.
  
  "Спасибо."
  
  - Итак, вы знаете дату открытия. Буду признателен, если вы приедете сюда примерно в шесть тридцать ''.
  
  «Джулиан, я рад помочь, но, знаете ли, я не могу быть никем, кроме как последним».
  
  Он посмеялся. ''Конечно, нет. Я забываю, что ты звезда. Официальный старт - семь тридцать или восемь, так что, наверное, восемь часов будет лучше ''.
  
  «Хорошо. Но сначала поужинаем с лордом Кардвеллом, верно?»
  
  "Верно."
  
  Они снова пожали друг другу руки. Когда они уходили, Джулиан вернулся к своему столу и своим счетам.
  
  
  
  
  Том двинулся боком через переполненную толпу на уличном рынке. Он никогда не казался наполовину полным: если он не был зажат, он казался пустым. Уличные рынки должны были быть переполненными - людям это нравилось, и торговцам тоже. Не говоря уже о карманниках.
  
  Знакомство с рынком заставило Тома почувствовать себя неловко. Прилавок с посудой, подержанная одежда, шум, акценты - все представляло мир, который он был рад оставить позади. В кругах, в которых он теперь жил, он эксплуатировал свое происхождение из рабочего класса - они были довольно модными, - но у него не было приятных воспоминаний. Он смотрел на красивых азиатских женщин в сари, на толстых матерей из Вест-Индии, на молодых греков с гладкой оливковой кожей, на старых кокни в суконных кепках, на усталых молодых женщин с младенцами, на безработных парней в последних украденных брюках-клешах: и он с трудом сопротивлялся чувству принадлежности.
  
  Он продвигался сквозь толпу, стремясь к пабу в конце улицы. Он услышал певучий голос человека, продающего драгоценности с перевернутого оранжевого ящика: «Украденное имущество, не говори ни слова ...» Он усмехнулся про себя. Некоторые товары на рынке были украдены, но большая часть сделок была сделана. были просто заводским браком, слишком плохого качества, чтобы идти в магазины. Люди считали, что если товар был украден, то он должен быть хорошего качества.
  
  Он вышел из рыночной толпы и вошел в Петух. Это был традиционный паб: полутемный, дымный и слегка пахнущий, с бетонным полом и жесткими скамейками вдоль стены. Он подошел к бару.
  
  «Виски с содовой, пожалуйста. Билл Райт здесь? ''
  
  «Староглазый Райт?» - сказал бармен. Он указал: «Вон там. Он пьет Гиннесс ''.
  
  - Тогда один для него.
  
  Он заплатил и отнес напитки к трехногому столу в дальнем конце комнаты. «Доброе утро, сержант-майор».
  
  Райт посмотрел на него поверх пинты. 'Дерзкий молодой щенок. Надеюсь, ты купил мне выпить.
  
  - Конечно, - Том сел. С типичной для кокни сложностью прозвище «Глаза» Райта было двойной шуткой: он не только был бывшим профессиональным солдатом, но у него были выпученные глаза странного оранжевого цвета.
  
  Том отпил свой бокал и внимательно посмотрел на мужчину. Голова была острижена до белой щетины, за исключением небольшого круглого пятна намазанных маслом каштановых волос прямо на макушке. Он был сильно загорелым, так как каждое лето и зиму проводил по шесть недель на Карибах. Деньги на эти каникулы он заработал как взломщик - карьера, которую он начал, когда ушел из армии. Он имел репутацию умелого рабочего. Его поймали только один раз, и то из-за невероятной неудачи - грабитель ворвался в дом, который грабил Райт, и включил сигнализацию.
  
  Том сказал: «Прекрасный день для подлости, мистер Райт».
  
  Райт осушил свой стакан и взял тот, который купил Том. «Вы знаете, что говорит Библия:« Господь посылает свой солнечный свет и свой дождь как на нечестивых, так и на праведных ». Этот стих всегда был для меня большим утешением ''. Он снова выпил. `` Ты не можешь быть совсем плохим, сынок, если ты купишь выпивку для бедного старика ''.
  
  Том поднес стакан к губам. - Удачи, - он потянулся и коснулся лацкана Райта. '' Нравится костюм. Сэвил-Роу? ''
  
  «Да, парень. Вы знаете, что говорит Библия: «Избегайте появления зла». Хороший совет. Какой медь мог заставить себя арестовать старого старшего фельдфебеля с короткими волосами и в качественном костюме? ''
  
  «Не говоря уже о том, кто мог бы процитировать ему Библию».
  
  "Хм." Райт сделал несколько больших глотков крепкого: «Ну, молодой Томас, пора тебе перестать биться о кусты. Чего ты хочешь?»
  
  Том понизил голос. «У меня есть для тебя работа».
  
  Райт прищурился. ''Что это?''
  
  ''Фотографий.''
  
  "Порно? Вы не можете ..."
  
  - Нет, - перебил Том. - Знаете, произведения искусства. Редкие вещи. ''
  
  Райт покачал головой. «Не мое поле. Я бы не знал, где избавиться».
  
  Том нетерпеливо махнул рукой. «Я не делаю этого в одиночку. В любом случае мне понадобятся финансы ''.
  
  `` Кто с тобой? ''
  
  - Что ж, это еще одна причина, по которой я пришел к вам. А как насчет Мандинго? ''
  
  Райт задумчиво кивнул. - Теперь вы разделяете это на множество частей. Сколько стоит работа? ''
  
  "Всего миллион".
  
  Песочные брови Райта приподнялись. - Вот что я тебе скажу - если Мандинго поддержит, я в деле.
  
  ''Большой. Пойдем к нему ''.
  
  Они вышли из паба и перешли дорогу к тому месту, где на двойной желтой полосе был припаркован новый «Ситроен» горчичного цвета. Когда Райт открыл дверь, подошел бородатый старик в запятнанном пальто. Райт дал ему немного денег и вошел.
  
  «Он присматривает за мной за надзирателя», - объяснил Райт, отодвигаясь. «Вы знаете, что говорит Библия:« Не заграждайте рта у вола, измельчающего кукурузу ». Надзиратели - волы.
  
  Том попытался понять, почему эта цитата была актуальной, когда Райт вел машину на юг и запад. Он сдался, когда они остановились на узкой улочке в театре, недалеко от Трафальгарской площади.
  
  - Он здесь живет? - удивился Том.
  
  «У него все хорошо. «Смотри, как восстают нечестивые!» Он должен быть богат, процент, который он берет, - Райт вышел из машины.
  
  Они прошли по узкой улочке в невзрачный подъезд. Лифт доставил их на верхний этаж здания. В двери, в которую постучал Райт, был глазок.
  
  Его открыл темнокожий молодой человек в штанах матадора, яркой рубашке и бусах.
  
  Райт сказал: «Доброе утро, Мандинго».
  
  «Эй, приятель, давай, - сказал Мандинго. Он махнул им тонкой рукой, из которой вывалилась длинная сигарета.
  
  Квартира была роскошно оформлена в красных и черных тонах и загромождена дорогой мебелью. Вокруг были разбросаны дорогостоящие электрические игрушки человека, у которого денег больше, чем он умеет потратить: радиоприемник на сферических транзисторах, один большой цветной телевизор и еще один портативный, цифровая док-станция, масса Hi-Fi-оборудования и несочетаемый материал. старинный телефон. Бледная блондинка в солнечных очках развалилась в глубоком кресле с напитком в одной руке и сигаретой в другой. Она кивнула Райту и Тому и небрежно стряхнула пепел на ковер с глубоким ворсом.
  
  «Эй, мужик, что дает?» - спросил Мандинго, когда они сели.
  
  Райт сказал: «Том, здесь, хотел бы, чтобы вы профинансировали небольшую болтовню».
  
  Том подумал, насколько различны эти двое мужчин, и удивился, почему они работают вместе.
  
  Мандинго посмотрел на него. «Том Коппер, не так ли? Значит, ты воображаешь себя рисовальщиком. В последний раз я слышал, что ты кайтишь».
  
  «Это большая работа, Мандинго», - обиделся Том. Он не любил, когда ему напоминали о тех днях, когда он был мелким подделывателем чеков.
  
  `` Дай, дай ''.
  
  - Вы читали в газетах о коллекции произведений искусства лорда Кардвелла?
  
  Мандинго кивнул.
  
  "У меня есть вход".
  
  Мандинго указал на него. ''Я впечатлен. Может, ты прошел долгий путь, Том. Где хранится? ''
  
  "Его дом в Уимблдоне".
  
  «Я не знаю, смогу ли я исправить полицию так далеко».
  
  - В этом нет необходимости, - сказал Том. '' Всего тридцать картин. Я заранее обо всем позабочусь. Билл работает со мной. Работа займет, может быть, четверть часа ''.
  
  Мандинго выглядел задумчивым. - Миллион рыданий за пятнадцать минут. Мне это нравится, - он рассеянно погладил блондинку по бедру. «Так в чем же дело? Вы хотите, чтобы я поставил фургон и пару рабочих; хранить горячее; и найти для него рынок ''. Он говорил сам с собой, размышляя вслух. «Это пойдет в Штаты. Я получу за это полмиллиона, если буду делать это медленно. Наверное, на то, чтобы избавиться, уйдет пара лет ''. Он поднял глаза. ''Хорошо. Я возьму пятьдесят процентов: вы разделите вторую половину между собой. Имейте в виду, что деньги придут через некоторое время ''.
  
  - Пятьдесят процентов? - сказал Том. Райт сдерживающе положил руку ему на плечо.
  
  - Оставь это, Том. Мандинго идет на большой риск - хранение ''.
  
  Мандинго говорил так, будто ничего не слышал. "Есть еще кое-что. Вы просите меня подвергнуть своих людей риску, выложить деньги, найти хранилище - даже просто поговорив с вами, я подвергаюсь обвинению в заговоре. Так что не выполняйте эту работу, если вы не Абсолютно уверен.Если вы взорветесь - ну, просто уезжайте из страны, пока я не доберусь до вас. Неудачи плохо сказываются на моей репутации ''.
  
  Райт встал, и Том последовал его примеру. Мандинго проводил их до двери.
  
  Он сказал: «Привет, Том, что ты в этом доме?»
  
  'Я иду туда обедать. Увидимся.''
  
  Мандинго громко рассмеялся, закрывая дверь.
  
  
  
  
  
  ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  Лак
  
  «Думаю, я знаю, что значит быть Богом».
  
  ПАБЛО ПИКАССО,
  мертвый художник
  
  
  
  
  
  я
  
  РЕПОРТЕР сидел за своим столом в отделе новостей, думая о своей карьере. Ему нечего было делать лучше, потому что была среда, а все решения, принятые его начальством в среду, были отменены в четверг утром; поэтому он придерживался политики никогда не работать по средам. Кроме того, его карьера давала пищу для размышлений.
  
  Оно было коротким и впечатляющим, но под блестящей поверхностью было мало вещества. После отъезда из Оксфорда он присоединился к небольшому еженедельнику в Южном Лондоне, затем работал в информационном агентстве, затем ему удалось получить эту работу в качественной воскресной газете. На это у него ушло меньше пяти лет.
  
  В этом был блеск: отбросы заключались в том, что он был бесполезен. Он всегда хотел быть искусствоведом. Вот почему он терпел еженедельник, чтобы изучить свое ремесло, и терпеливо смирился с агентством, чтобы доказать свою компетентность. Но теперь, после трех месяцев работы в воскресной газете, он понял, что стоит в конце очень длинной очереди на удобное кресло искусствоведа. Казалось, больше нет ярлыков.
  
  История, которую он должен был сделать на этой неделе, касалась загрязнения водохранилища в Южном Уэльсе. Сегодня, если кто и спрашивал, он проводил предварительное расследование. Завтра история о загрязнении переместилась бы на пляж на побережье Сассекса или что-то в этом роде. Что бы ни случилось, работа не имела ни малейшего отношения к искусству.
  
  Перед ним лежала толстая пачка газетных вырезок с пометкой: «Вода - Загрязнение - Резервуары». Он пытался открыть его, когда зазвонил телефон. Он потянул руку к трубке.
  
  "Служба новостей".
  
  `` У тебя есть готовый карандаш? ''
  
  Луи Брум нахмурился. За пять лет журналистской работы он принял много чудаковатых телефонных звонков, но этот подход был новым. Он открыл ящик стола и достал шариковую ручку и блокнот.
  
  ''Да. Что я могу сделать для вас?''
  
  Ответом был другой вопрос. "Вы что-нибудь знаете об искусстве?"
  
  Луи снова нахмурился. Этот человек не очень походил на чудака. Голос был ровным и неистеричным, и в нем не было той запыхавшейся интенсивности, которая обычно свойственна чокнутым телефонистам.
  
  "Как это бывает, я делаю".
  
  ''Хороший. Слушайте внимательно, потому что я не буду ничего повторять. На прошлой неделе в Лондоне было совершено самое крупное мошенничество в истории искусства ''.
  
  О боже, подумал Луи, это чудак. «Как вас зовут, сэр?» - вежливо сказал он.
  
  '' Заткнись и сделай заметку. «Клейпол и компания» купили картину Ван Гога «Могильщик» за восемьдесят девять тысяч фунтов стерлингов. Кроуфорт купил себе манка под названием `` Высокий стул '' за тридцать тысяч ''.
  
  Луи отчаянно что-то писал, пока голос напевал список из десяти картинок и галерей.
  
  Наконец голос сказал: «Общая сумма составляет более полумиллиона фунтов. Я не прошу вас верить мне. Но тебе придется проверить. Затем, когда вы опубликуете свою историю, мы расскажем вам, почему мы это сделали ''.
  
  «Минуточку ...» Телефон щелкнул у Луи в ухе, и он услышал гудок. Он положил трубку.
  
  Он откинулся назад и закурил сигарету, размышляя, что делать со звонком. Это, конечно, нельзя было игнорировать. Луи был на 99 процентов уверен, что звонивший был сумасшедшим: но только отслеживая одного процента участников, можно было найти отличные эксклюзивы.
  
  Он подумал, что сказать редактору новостей. Если бы он это сделал, ему, вероятно, сказали бы передать совет искусствоведу. Намного лучше сначала начать с рассказа, хотя бы для того, чтобы доказать свое собственное право на него.
  
  Он нашел Клейпола в справочнике и набрал номер.
  
  - У вас есть на продажу картину Ван Гога под названием «Могильщик» ?
  
  «Подождите, сэр, и я узнаю».
  
  Луи использовал паузу, чтобы прикурить еще одну сигарету.
  
  ''Привет? Да, у нас есть такая работа ''.
  
  `` Не могли бы вы назвать мне цену? ''
  
  "Сто шесть тысяч гиней".
  
  "Спасибо."
  
  Луи позвонил в Crowforth & Co и обнаружил, что у них действительно есть Munch под названием The High Chair, который продается по цене 39 000 гиней.
  
  Он начал усиленно думать. История стояла на подъеме. Но было еще не время говорить об этой истории.
  
  Он снял трубку и набрал другой номер.
  
  
  
  
  Профессор Педер Шмидт заковылял в стойку на костыле. Это был крупный энергичный мужчина со светлыми волосами и красным лицом. Несмотря на небольшой дефект речи и ужасный немецкий акцент, он был одним из лучших преподавателей искусства в Оксфорде. Хотя Луи изучал английский язык, он посещал все лекции Шмидта, чтобы доставить удовольствие этому человеку, знакомому с историей искусства и его восторженными, иконоборческими теориями. Двое мужчин встретились за пределами лекционного зала, вместе выпили и ожесточенно спорили о предмете, который их сердцу больше всего любил.
  
  Шмидт знал о Ван Гоге больше, чем любой другой человек на свете.
  
  Он заметил Луи, помахал рукой и подошел.
  
  «Пружина твоего окровавленного костыля все еще скрипит», - сказал Луи.
  
  «Тогда вы можете смазать его виски», - ответил Шмидт. - Как дела, Луи? И в чем вся эта секретность? ''
  
  Луи заказал профессору большой виски. «Мне посчастливилось застать тебя в Лондоне».
  
  ''Вы были. На следующей неделе еду в Берлин. Все в спешке и хаосе ''.
  
  "Было хорошо, что вы приехали".
  
  '' Это действительно было. Теперь о чем это? ''
  
  "Я хочу, чтобы вы посмотрели на картинку".
  
  Шмидт допил виски. "Я надеюсь, что он хороший".
  
  «Это то, что я хочу, чтобы ты мне сказал. Пойдем».
  
  Они вышли из бара и направились к Клейполу. Толпы покупателей на тротуарах Вест-Энда уставились на странную пару: молодой человек в коричневом костюме в мелкую полоску и туфлях на высоких каблуках и высокий калека, шагающий рядом с ним, в голубой рубашке с открытым воротом и выцветшей джинсовой ткани. куртка. Они пошли по Пикадилли и повернули на юг к Сент-Джеймс. Между эксклюзивным шляпным рестораном и французским рестораном располагались свинцовые эркеры Claypole's.
  
  Они вошли и обошли небольшую галерею. В дальнем конце, под собственным пристальным вниманием, они нашли Могильщика.
  
  Для Луи это был Ван Гог. Тяжелые конечности и усталое лицо крестьянина, плоская голландская сельская местность и низкое небо были визитными карточками. И подпись была.
  
  '' Профессор Шмидт! Это неожиданное удовольствие ''.
  
  Луи обернулся и увидел худощавого элегантного мужчину с седеющей бородой Вандика, одетого в черный костюм. Шмидт сказал: «Привет, Клейпол».
  
  Клейпол стоял рядом с ними, глядя на картину. «Что-то вроде открытия, знаете ли, - сказал он. «Замечательная картина, но совершенно новая для рынка».
  
  «Скажи мне, Клейпол, где ты это взял?» - спросил Шмидт.
  
  «Я не уверен, что должен вам сказать. Знаешь, профессиональные секреты.
  
  «Скажи мне, где ты это взял, и я скажу тебе, сколько он стоит».
  
  «Ой, очень хорошо. На самом деле это была удача. Парень по имени Реналл из небольшого агентства в Нэнси был здесь на прошлой неделе. Остановиться в Хилтоне и избавиться от довольно большой коллекции из поместья того или иного промышленника. Во всяком случае, он просто сначала предложил мне фотографию ''.
  
  - А сколько за это вы спрашиваете?
  
  'Сто шесть тысяч гиней. Думаю, это справедливая цена ''.
  
  Шмидт хмыкнул и тяжело оперся на костыль, глядя на картину.
  
  Клейпол сказал: «Как ты думаешь, чего он стоит?»
  
  Шмидт сказал: «Около ста фунтов. Это лучшая подделка, которую я когда-либо видел ''.
  
  
  
  
  Редактором Луи был невысокий клювоносый человек с северным акцентом, любивший слово «педераст». Он потянул кончик носа и сказал: «Итак, мы знаем, что все картины были куплены люди, которые анонимный звонивший сказал, что их купили. Кажется вероятным, что цены, которые он назвал, были правильными. Мы также знаем кое-что, о чем он нам не сказал: все они были куплены у человека, который называл себя Реналлем, который останавливался в отеле Hilton. Наконец, мы знаем, что по крайней мере одна из картин - подделка ''.
  
  Луи кивнул. Звонивший также сказал что-то вроде: «Мы расскажем вам, почему мы это сделали». Похоже, звонивший на самом деле был Реналле ''.
  
  Редактор нахмурился. «Я думаю, что это трюк, - сказал он.
  
  «Это не меняет того факта, что над лондонским арт-сообществом была поставлена ​​гигантская афера».
  
  Редактор взглянул на Луи. «Не волнуйся. Я не собираюсь вдаваться в подробности '', - сказал он. Он задумался на мгновение. «Хорошо, вот как мы это сделаем», - обратился он к Эдди Макинтошу, искусствоведу газеты. - Я хочу, чтобы вы нашли Дисли из Национальной галереи или кого-нибудь такого же уровня. Это должна быть организация, которую можно назвать ведущим экспертом в области искусства Великобритании. Попросите его обойти с вами все эти галереи и подтвердить подлинность фотографий или объявить их подделками. Предложите плату за консультацию, если считаете, что она нужна.
  
  «Что бы вы ни делали, не говорите этим парням, что их фотографии - подделка. Если они узнают, что к ним привлечена полиция. Как только Двор узнает об этом, какой-нибудь криминальный преступник изо дня в день получит это и испортит нам.
  
  - Луи, я хочу, чтобы ты пошел на это с другого конца. У вас есть история, что бы Эдди ни узнал - о крупной подделке достаточно. Попытайтесь выследить этот Renalle. Узнайте, в каком номере он был в отеле, сколько там было людей и так далее. Хорошо.''
  
  Тон был снисходительным, и два журналиста покинули редакцию.
  
  
  
  
  Луи дал секретарю на стойке регистрации PS5, чтобы он взглянул в регистр гостиницы. На предыдущей неделе Renalle не был указан ни на один день. Он перепроверил. Единственной особенностью был мистер Эрик Клэптон. Он указал имя клерку.
  
  «Да, я помню. С ним была красивая француженка. Назовите что-нибудь вроде Рено. Я помню, потому что для него приехало такси с кучей тяжелых картинок. Он тоже был хорошим самосвалом».
  
  Луи записал номер комнаты. «Когда гости расплачиваются чеком, ведете ли вы учетную запись банка, в котором был выписан чек?»
  
  ''Да.''
  
  Луи дал ему еще две пятерки. `` Можете ли вы дать мне адрес этого банка Клэптона? ''
  
  '' Не сразу. Вы можете вернуться через полчаса? ''
  
  «Я позвоню тебе из своего офиса».
  
  Он вернулся в офис, чтобы убить полчаса. Когда он позвонил в отель, клерк знал ответ.
  
  «На чеке были напечатаны имена Холлоуз и Кокс, и мистер Холлоус подписал его», - добавил он.
  
  Луи взял такси до банка.
  
  Менеджер сказал ему: «Боюсь, мы никогда не сообщаем адреса клиентов».
  
  Луи утверждал: «Эти клиенты были замешаны в крупном мошенничестве. Если вы не дадите мне адреса сейчас, вам придется в ближайшее время передать их в полицию ''.
  
  «Когда и если полиция запросит адреса, они их получат - при условии, что у них есть полномочия на их изъятие».
  
  - Было бы компромиссом позвонить им? Один из них? И спросить их разрешения? "
  
  ''Почему я должен?"
  
  «Я готов вспомнить вашу помощь, когда буду писать свой рассказ. Нет никакой реальной необходимости в том, чтобы банк выглядел в плохом свете ».
  
  Менеджер задумался. Через минуту он снял трубку и набрал номер. Луи запомнил номер.
  
  «Нет ответа», - сказал менеджер.
  
  Луи ушел. Из телефонной будки он попросил оператора связать его с местной телефонной станцией по номеру, который набрал менеджер. Местный оператор дал ему адрес. Он взял такси.
  
  У подъезда был припаркован универсал с багажом. Мистер Холлоус только что вернулся из кемпинга в Шотландии со своей семьей. Он развязывал веревки на багажнике на крыше.
  
  Он был обеспокоен, обнаружив, что кто-то открыл банковский счет на его имя. Нет, он понятия не имел, о чем это могло быть. Да, он мог одолжить Луи свою фотографию, и он случайно сфотографировался со своим другом мистером Коксом.
  
  Луи отнес фотографии в банк.
  
  «Ни один из этих людей не открыл счет», - сказал управляющий банка.
  
  Теперь он волновался. Он позвонил мистеру Холлоусу и забеспокоился еще больше. Он заскользил так далеко, что сказал Луи, что много денег прошло и со счета. Он был конвертирован в оборотные ценные бумаги, которые хранились в сейфе банка.
  
  Он отвел Луи в хранилище и открыл сейф, арендованный мистером Холлоусом. Он был пуст.
  
  Луи и менеджер посмотрели друг на друга. Луи сказал: «Здесь тропа заканчивается».
  
  
  
  
  «Послушайте:« Ведущий британский эксперт по искусству, мистер Джонатан Рэнд, считает, что эти картины - работа лучшего фальшивомонетчика, которого когда-либо видел в этом столетии ». Это ты, Митч или я? ''
  
  Питер и Митч сидели в студии дома Клэпхэмов и пили вторую чашку кофе после завтрака. У них был экземпляр каждой воскресной газеты, и они читали о себе со смесью трепета и ликования.
  
  Митч сказал: «Знаете, эти газетчики работали чертовски быстро. Они узнали все о банковском счете и сейфе и взяли интервью у бедняги Холлоуса ''.
  
  «Да, но как насчет этого:« Фальсификатор так хорошо скрыл свой след, что Скотланд-Ярд полагает, что ему, должно быть, помогал опытный преступник ». Я считаю, что я блестящий фальсификатор, а ты опытный преступник ".
  
  Митч отложил газету и подул на кофе, чтобы он остыл. «Это просто показывает, насколько легко это можно сделать - и это то, что мы намеревались доказать».
  
  «Вот хороший момент: мастерский ход фальсификатора заключался в том, чтобы обеспечить каждой картине происхождение, которое является эквивалентом родословной в мире искусства и обычно считается гарантией подлинности произведения. Провенансы были на официальной бумаге Менье, агентов парижских художников, и имели печать компании. Бумага и марка, должно быть, были украдены ». Мне это нравится - мастерский ход, - Питер сложил газету и швырнул ее через всю комнату.
  
  Митч потянулся к гитаре Энн и начал играть простую блюзовую мелодию. Питер сказал: «Надеюсь, Арназ смеется - он заплатил за шутку».
  
  «Я не думаю, что он действительно верил, что мы сможем это осуществить».
  
  - Я тоже, - засмеялся Питер.
  
  Митч внезапно положил гитару, и звуковая коробка загрохотала. «Мы еще не сделали самого важного. Давай продолжим ''.
  
  Питер проглотил остаток кофе и встал. Они надели куртки, попрощались с Энн и вышли.
  
  Они пошли по улице и втиснулись в телефонную будку на углу.
  
  «Что-то меня беспокоит, - сказал Питер, поднимая трубку.
  
  '' Что немного о Скотланд-Ярде? ''
  
  "Верно."
  
  «Меня это тоже беспокоит», - сказал Митч. связано с искусством ''.
  
  ''Так что же нам делать?''
  
  «Давайте просто позвоним в другую газету. К настоящему времени они все узнают об этой истории».
  
  "Хорошо." Питер снял справочник со стойки и заглянул в D, чтобы найти Daily.
  
  «Какой?» - сказал он.
  
  Митч закрыл глаза и ткнул пальцем в страницу. Питер набрал номер и попросил поговорить с репортером.
  
  Когда он дозвонился, он спросил: «Вы ведете стенографию?»
  
  Голос ответил раздраженно: «Конечно».
  
  «Тогда возьмите. Я Реналле, мастер фальсификации, и я собираюсь рассказать вам, почему я это сделал. Я хотел доказать, что лондонская арт-сцена, сосредоточенная на шедеврах и мертвых художниках, - фальшивка. Десять лучших дилеров в Лондоне не могут распознать подделку, когда видят ее. Им движет жадность и снобизм, а не любовь к искусству. Из-за них деньги, идущие на искусство, отвлекаются от самих художников, которым они действительно нужны ''.
  
  «Помедленнее, - возразил репортер.
  
  Питер проигнорировал его. «Теперь я предлагаю дилерам их деньги обратно за вычетом моих расходов, которые составляют около тысячи фунтов. Условием является то, что они откладывают одну десятую наличных денег - это будет около пятидесяти тысяч фунтов - на строительство здания в центре Лондона, где молодые, неизвестные художники смогут арендовать студии по низким ценам. Дилеры должны собраться вместе и создать целевой фонд для покупки здания и управления им. Другое условие - прекращение всех полицейских расследований. Я буду ждать их ответа на мое предложение в колонках вашей газеты ''.
  
  Репортер быстро спросил: «Ты сам молодой художник?»
  
  Питер положил трубку.
  
  Митч сказал: «Вы забыли французский акцент».
  
  - Бля, - выругался Питер. Они вышли из телефонной будки.
  
  Когда они шли обратно к дому, Митч сказал: «Какого черта, я не думаю, что это имеет какое-то значение. Теперь они знают, что это была не французская работа. Это сужает их поле зрения до всей Великобритании. И что?''
  
  Питер закусил губу. «Это показывает, что мы расслабляемся, вот что. Нам лучше быть осторожными, чтобы не пересчитать наших цыплят, пока они не заплатили ''.
  
  "Вылупился".
  
  "Нахуй пословицы".
  
  Когда они вернулись, Энн была в палисаднике и играла с Вибеке на солнышке.
  
  «Солнце светит - пошли гулять», - сказала она.
  
  Питер посмотрел на Митча. ''Почему нет?''
  
  С тротуара снаружи раздался низкий американский голос. "Как счастливые фальсификаторы?"
  
  Питер побелел и повернулся. Он расслабился, когда увидел коренастую фигуру и белые зубы Арназа. У мужчины под мышкой был сверток.
  
  «Ты напугал меня, - сказал Питер.
  
  Все еще улыбаясь, Арназ открыл гниющие деревянные ворота и вошел. Питер сказал: «Пройдите внутрь».
  
  Трое мужчин поднялись в студию. Когда они сели, Арназ помахал газетой. «Поздравляю вас двоих, - сказал он. «Я бы и сам не справился лучше. Я отшучивался сегодня утром в постели ''.
  
  Митч встал и сделал вид, что смотрит на спину Арназа. `` Как ты снова его включил? ''
  
  Питер засмеялся. «Митч, не становись снова маниакальным».
  
  Amaz продолжил: «Это была блестящая операция. И подделки были хороши. Мне довелось увидеть Ван Гога в «Клейполе» на прошлой неделе. Я почти купил это ''.
  
  - Полагаю, тебе безопасно приходить сюда, - задумчиво сказал Питер.
  
  ''Я так думаю. Кроме того, это необходимо, чтобы я получил прибыль от этой сделки ''.
  
  Голос Митча был враждебным. «Я думал, ты здесь ради смеха».
  
  «Это тоже, - снова улыбнулся Арназ. - Но в основном я хотел увидеть, насколько хороши вы двое».
  
  «Что, черт возьми, ты к чему, Арназ?» - теперь Питеру стало не по себе.
  
  «Как я уже сказал, я хочу получить прибыль от своих инвестиций. Поэтому я хочу, чтобы вы сделали еще по одной подделке. Для меня».
  
  «Нет сделки, Арназ, - сказал Питер. - Мы сделали это, чтобы подчеркнуть свою точку зрения, а не для того, чтобы заработать деньги. Мы на грани того, чтобы это сойти с рук. Больше никаких подделок».
  
  Митч тихо сказал: «Не думаю, что у нас будет выбор».
  
  Арназ кивнул ему в знак признательности. Он развел руками в знак воззвания. «Слушайте, ребята, опасности нет. Об этих лишних подделках никто не узнает. Люди, которые их покупают, никогда не покажут, что их обманули, потому что они будут вовлекать себя в что-то сомнительное, покупая их в первую очередь. И никто, кроме меня, не узнает, что вы подделали.
  
  - Не интересно, - сказал Питер.
  
  Арназ сказал: «Митч знает, что ты собираешься это сделать, не так ли, Митч?»
  
  «Да, ублюдок».
  
  «Так скажи Питу здесь».
  
  «Amaz держит нас за яйца, Питер, - сказал Митч. «Он единственный человек в мире, который может обвинить нас в полиции. Достаточно одного анонимного телефонного звонка. А с арт-дилерами мы еще не договорились ''.
  
  ''Так? Если он трогает нас пальцами, почему мы не можем его трогать? »Митч ответил:« Потому что против него нет никаких доказательств. Он не принимал участия в операции - его никто не видел, а меня видели множество людей. Нас могут выставить на идентификацию, попросить отчитаться о наших передвижениях в день, о котором идет речь, и Христос знает что. Все, что он сделал, это дал нам деньги - и это были наличные, помнишь? Он может все отрицать ''.
  
  Питер повернулся к Арназу. "Когда вам нужны подделки?"
  
  'Хороший парень. Я хочу, чтобы вы сделали их сейчас, пока я жду ''.
  
  Энн оглядела дверь с младенцем на руках. «Эй, вы много, мы идем на простор или нет?»
  
  «Мне очень жаль, дорогой, - ответил Питер. - Сейчас это невозможно. Мы должны заняться чем-то другим».
  
  Выражение лица Анны было нечитаемым. Она вышла из комнаты.
  
  Митч сказал: «Какие картины ты хочешь, Амаз?»
  
  Мужчина взял посылку, которую привез с собой. «Я хочу две копии этого.» Он протянул его Митчу.
  
  Митч развернул сверток и достал картину в рамке. Он смотрел на нее с недоумением в глазах. Затем он прочитал подпись и присвистнул.
  
  «Боже правый», - сказал он в изумлении. ''Где ты это взял?''
  
  
  
  
  
  II
  
  Саманта играла своей фарфоровой кофейной чашкой и смотрела, как лорд Кардуэлл деликатно ест крекер, заваленный Блю Стилтоном. Ей нравился этот мужчина, невзирая на нее: он был высокий, седой, с длинным носом и морщинками в уголках глаз. На протяжении всего ужина он задавал ей умные вопросы о работе актрисы и, казалось, искренне интересовался - а иногда и шокировал - рассказами, которые она рассказывала.
  
  Том сел напротив нее, а Джулиан - в нижнем конце стола. Все четверо были одни, кроме дворецкого, и Саманта на мгновение задалась вопросом, где Сара. Джулиан не упомянул о ней. Теперь он с энтузиазмом рассказывал о купленной картине. Его глаза сияли, и он махал рукой в ​​воздухе, когда говорил. Возможно, картина стала причиной его преображения.
  
  «Модильяни отдал его!» - говорил он. Он отдал его раввину в Ливорно, который удалился в маленькую деревенку в Италии и взял его с собой. Он там все эти годы - висит на стене какой-то крестьянской избы! ''
  
  «Вы уверены, что он подлинный?» - спросила Саманта.
  
  ''В совершенстве. В нем есть характерные черты, он подписан им, и мы знаем его историю. Вы не можете просить большего. Кроме того, в ближайшее время мне покажет его один из руководителей высшего звена ''.
  
  «Лучше бы это было искренне», - сказал лорд Кардуэлл. Он сунул в рот последнюю крошку сыра и откинулся на спинку стула. Саманта смотрела, как дворецкий скользнул вперед и убрал свою тарелку. "Это стоило нам достаточно денег".
  
  "Нас?" Саманте было любопытно.
  
  «Операцию профинансировал мой тесть», - быстро сказал Джулиан.
  
  «Забавно - мой друг говорил о пропавшем Модильяни», - сказала Саманта. Она нахмурилась, пытаясь вспомнить - ее память в эти дни была ужасной. Думаю, она мне об этом писала. Ее зовут Ди Слейн ''.
  
  «Должно быть, это был еще один», - сказал Джулиан.
  
  Лорд Кардуэлл отпил кофе. «Знаете, Джулиан никогда бы не осуществил свой великий переворот без моего разумного совета. Ты не будешь возражать, если я расскажу эту историю, Джулиан.
  
  Саманта догадалась, что он будет против, по выражению его лица, но Кардвелл продолжал.
  
  «Он пришел ко мне за деньгами, чтобы купить картины. Я сказал ему, что я бизнесмен, и что если он хочет от меня денег, он должен показать мне, как я могу получить прибыль от сделки. Я предложил ему уйти и откопать настоящую находку - тогда я рискну на него своими деньгами. Так он и поступил ''.
  
  Улыбка Джулиана Саманте подразумевала: «Пусть старый дурак продолжает болтать».
  
  Том сказал: «Как ты стал бизнесменом? "
  
  Кардуэлл улыбнулся. «Это восходит к моей бурной юности. К тому времени, когда мне исполнился двадцать один год, я сделал практически все: обошел весь мир, был отправлен из колледжа, участвовал в гонках на лошадях и самолетах - не говоря уже о традиционном вине, женщинах и песнях ''.
  
  Он остановился на мгновение, глядя в свою чашку с кофе, затем продолжил: «В возрасте двадцати одного года я начал свои деньги, и я тоже женился. В мгновение ока или раньше на пути появилась молодая женщина - конечно, не Сара, она была намного позже. Внезапно я понял, что рыдания - занятие довольно ограниченное. И я не хотел ни управлять имением, ни работать в фирме, принадлежащей моему отцу. Я отнес свои деньги в лондонский Сити, где обнаружил, что никто не знает о финансах больше, чем я. Это было примерно в то время, когда фондовая биржа падала у всех на слух. Все были в ужасе. Я купил несколько компаний, которым, насколько я мог судить, не нужно было обращать внимание на то, что случилось с фондовым рынком. Я был прав. Когда мир снова встал на ноги, я был в четыре раза богаче, чем был вначале. С тех пор прогресс был медленнее ''.
  
  Саманта кивнула. Это было именно так, как она предполагала. «Вы рады, что занялись бизнесом?» - спросила она.
  
  - Не уверен, - в голосе старика прозвучала нотка тяжести. «Было время, знаете ли, когда я хотел изменить мир, как вы, молодые люди. Я думал, что могу использовать свое богатство, чтобы принести кому-то пользу. компании вместе, удовлетворяя акционеров - вы теряете интерес к таким грандиозным схемам ''.
  
  Наступила пауза. «Кроме того, мир не может быть так уж плох, когда есть такие сигары», - он устало улыбнулся.
  
  - И фотографии, подобные твоей, - вставила Саманта.
  
  Джулиан сказал: «Ты собираешься показать Сэмми и Тому галерею?»
  
  - Конечно, - старик встал. `` Я мог бы с таким же успехом показать их, пока они здесь ''.
  
  Дворецкий отодвинул стул Саманты, когда она встала из-за стола. Она последовала за Кардвеллом из столовой в холл, затем поднялась по двойной лестнице на второй этаж.
  
  Наверху Кардвелл поднял большую китайскую вазу и достал из-под нее ключ. Саманта искоса посмотрела на Тома и заметила, что он все воспринимает, его глаза быстро бегали из стороны в сторону. Что-то около дверного косяка, казалось, привлекло его внимание.
  
  Кардуэлл открыл крепкую дверь и провел их внутрь. Картинная галерея занимала комнату в углу - вероятно, изначально гостиную, подумала Саманта. Окна были армированы проволокой.
  
  Кардуэлл с явным удовольствием проводил ее по рядам картин, рассказывая немного о том, как он приобрел каждую из них.
  
  Она спросила его: «Тебе всегда нравились картины?»
  
  Он кивнул. «Это одна из вещей, которой учит классическое образование. Однако он многое упускает - например, кино ''.
  
  Они остановились возле Модильяни. Это была обнаженная женщина, стоящая на коленях на полу - настоящая женщина, подумала Саманта, с простым лицом, неопрятными волосами, выступающими костями и несовершенной кожей. Ей понравилось.
  
  Кардуэлл был таким приятным и обаятельным человеком, что она начала чувствовать себя виноватой из-за того, что планировала ограбить его. Тем не менее, он все равно терял фотографии, и его страховка окупилась. Кроме того, шериф Ноттингема, вероятно, был весьма очарователен.
  
  Иногда она задавалась вопросом, были ли они с Томом немного сумасшедшими - не было ли его безумие инфекцией, которую он ей передал, - болезнью, передающейся половым путем. Она подавила ухмылку. Боже, она не чувствовала себя такой живой уже много лет.
  
  Когда они выходили из галереи, она сказала: «Я удивлена, что вы продаете картины - вы, кажется, так любите их».
  
  Кардуэлл печально улыбнулся. ''Да. Но нужно обязательно, когда дьявол гонит ''.
  
  «Я знаю, что ты имеешь в виду», - ответила Саманта.
  
  
  
  
  
  III
  
  «ЭТО УЖАСНО, Уиллоу, - сказал Чарльз Лэмпет. Он чувствовал, что язык оправдан. Он пришел в свой офис в понедельник утром после выходных, проведенных в загородном доме без телефона и без забот, и обнаружил, что его галерея находится в гуще скандала.
  
  Уиллоу неподвижно стояла перед столом Лэмпета. Он вынул конверт из внутреннего кармана пиджака и бросил его на стол. "Моя отставка".
  
  «В этом нет абсолютно никакой необходимости, - сказал Лэмпет. «Эти люди одурачили каждую крупную галерею Лондона. Господи, я сам видел фотографию, и меня схватили ».
  
  «Возможно, для галереи будет лучше, если я пойду», - настаивала Уиллоу.
  
  ''Ерунда. Итак, вы сделали жест, а я отказался принять вашу отставку, так что давайте забудем об этом. Сядь, хороший парень, и расскажи мне, что именно произошло ».
  
  «Там все», - ответила Уиллоу, указывая на газеты на столе Лэмпета. «История подделки во вчерашней газете и условия, которые нам предлагают в сегодняшней». Он сел и закурил тонкую сигару.
  
  "Все равно скажи мне".
  
  - Это было, когда вы были в Корнуолле. Мне позвонил этот парень Реналле, который сказал, что был в Хилтоне. Сказал, что у него есть Писсарро, который нам может понравиться. Я, конечно, знал, что у нас нет Писсарро, поэтому мне было очень интересно. В тот день он пришел с фотографией ''.
  
  Лэмпет прервал его: «Я думал, это женщина выставляет фотографии в галереи?».
  
  ''Не этот. Это был сам парень.
  
  «Интересно, есть ли для этого причина», - размышлял Лэмпет. «В любом случае, продолжай».
  
  «Что ж, картина выглядела хорошо. Он был похож на Писсарро, был подписан и имел происхождение от Менье. Я думал, он стоит восемьдесят пять тысяч фунтов. Он попросил шестьдесят девять тысяч, поэтому я ухватился за него. Он сказал, что работал в агентстве в Нанси, поэтому вполне вероятно, что он недооценил картину. Я предположил, что он просто не привык к дорогостоящим работам. Вы вернулись через пару дней и одобрили покупку, а мы выставили работу на обозрение ''.
  
  «Слава богу, мы не продали его, - пылко сказал Лэмпет. - Теперь, конечно, вы его сняли».
  
  «Первым делом сегодня утром».
  
  '' А что насчет этой последней разработки? ''
  
  - Вы имеете в виду выкуп? Что ж, мы вернем большую часть наших денег. Это, конечно, унизительно, но ничто по сравнению со стыдом быть обманутым в первую очередь. И эта их идея - студии для художников с низкой арендной платой - действительно достойна похвалы ''.
  
  `` Так что вы предлагаете? ''
  
  «Я думаю, что первым шагом должно быть собрание всех дилеров».
  
  ''Отлично.''
  
  `` Можем ли мы подержать его здесь? ''
  
  «Я не понимаю, почему бы и нет. Только покончите со всем этим как можно скорее. Публичность ужасающая ''.
  
  '' Будет только хуже, прежде чем улучшится. Сегодня утром полиция приедет.
  
  «Тогда нам лучше поработать до их прибытия». Лэмпет протянул руку через свой стол, поднял телефон и сказал: «Немного кофе, пожалуйста, Мавис». зубы. «Готовы ли мы к выставке Модильяни?»
  
  ''Да. Думаю, все пойдет хорошо ''.
  
  "Что у нас есть?"
  
  - Конечно, есть трое лорда Кардвелла.
  
  ''Да. Их заберут в ближайшие дни ''.
  
  '' Тогда у нас есть рисунки, которые я купил в самом начале. Они благополучно прибыли ''.
  
  "А как насчет продажи картинок?"
  
  «Мы неплохо поработали. Диксон одалживает нам два портрета, у волхвов есть для нас скульптуры, а у нас есть пара обнаженных рисунков маслом и мелками от Deside. Есть еще кое-что, что я должен подтвердить ''.
  
  '' Какую комиссию хотел Диксон? ''
  
  «Он просил двадцать пять процентов, но я сбил его с двадцати».
  
  Лэмпет хмыкнул. «Интересно, почему он так старается примерить это. Любой может подумать, что мы - витрина в Челси, а не ведущая галерея ''.
  
  Уиллоу улыбнулась. «Мы всегда примеряем это с ним».
  
  "Правда."
  
  «Вы сказали, что у вас что-то в рукаве».
  
  «Ах, да. Лэмпет посмотрел на свои часы.
  
  
  
  
  Лэмпет думал о фальсификаторе, пока его такси ехало через Вест-Энд в сторону города. Этот человек, конечно, был сумасшедшим, но сумасшедшим с альтруистическими побуждениями. С деньгами других людей было легко быть филантропом.
  
  Несомненно, разумнее было бы уступить его требованиям. Лэмпет просто ненавидел, когда его шантажировали.
  
  Такси подъехало к переднему двору агентства, и Лэмпет вошел в здание. Помощник помог ему с пальто, которое он надел из-за прохладного ветерка начала сентября.
  
  Липси ждал его в своем кабинете, неизбежный стакан хереса стоял на столе. Лэмпет уселся на стул. Он потягивал херес, чтобы согреться.
  
  "Итак, у вас есть это".
  
  Липси кивнул. Он повернулся к стене и отодвинул часть книжного шкафа, чтобы открыть сейф. Ключом, привязанным на тонкой цепочке к поясу брюк, он отпер дверь.
  
  «К тому же, у меня есть большой сейф», - сказал он. Он протянул обе руки и вынул холст в рамке размером четыре на три фута. Он поставил его на стол так, чтобы Лэмпет мог его видеть, и встал позади. это, поддерживая его.
  
  Лэмпет с минуту смотрел. Затем он поставил свой стакан с хересом, встал и подошел ближе. Он достал из кармана лупу и изучал работу кисти. Затем он отступил и снова посмотрел.
  
  "Что ты дал за это?" он спросил.
  
  «Боюсь, я выложил пятьдесят тысяч фунтов».
  
  "Это стоит вдвое больше".
  
  Липси поставил картину на пол и снова сел. «Я думаю, это ужасно, - сказал он.
  
  Я тоже. Но он абсолютно уникален. Довольно удивительно. Несомненно, это Модильяни, но никто не знал, что он когда-либо писал такие вещи ''.
  
  «Я рад, что ты доволен», - сказал Липси. Его тон говорил, что он хотел внести в разговор более деловой оттенок.
  
  «Вы, должно быть, поставили на это хорошего человека», - размышлял Лэмпет.
  
  «Лучшее.» Липси подавил ухмылку. «Он уехал в Париж, Ливорно, Римини ...»
  
  «И он опередил мою племянницу».
  
  ''Не совсем. Что случилось--"
  
  «Я не хочу знать подробности, - вмешался Лэмпет. - У вас есть счет для меня? Я бы хотел сразу заплатить ''.
  
  - Конечно, - Липси подошел к двери офиса и заговорил со своей секретаршей. Он вернулся с листом бумаги в руке.
  
  Лэмпет прочитал счет. Помимо 50 000 фунтов стерлингов за картину, она составила 1904 фунта стерлингов. Он достал свою личную чековую книжку и записал сумму.
  
  - Вам доставят бронированный грузовик?
  
  «Конечно», - сказал Липси. «Это в счете. Все остальное вас устраивает?»
  
  Лэмпет вынул чек и протянул его детективу. «Я считаю, что у меня сделка», - сказал он.
  
  
  
  
  Новая комната была закрыта для публики, и в ее центр принесли длинный стол для переговоров. Стены были окружены темными тяжелыми пейзажами викторианской эпохи. Они казались подходящими для мрачного настроения мужчин в комнате.
  
  Присутствовали представители девяти других галерей. Они сели за стол, в то время как помощники и адвокаты, которых они привели с собой, сидели на случайных стульях поблизости. Уиллоу стояла во главе стола, рядом с ним сидел Лэмпет. Дождь без устали стучал по высоким узким окнам в стене. Воздух был наполнен сигарным дымом.
  
  «Джентльмены, - начала Уиллоу, - мы все потеряли много денег и выглядели довольно глупо. Мы не можем вернуть себе гордость, поэтому мы здесь, чтобы обсудить, как вернуть наши деньги ''.
  
  «Всегда опасно платить шантажисту». Высокий шотландский акцент принадлежал Рэмси Кроуфорту. Он дернул подтяжками и посмотрел поверх очков на Уиллоу. «Если мы будем сотрудничать с этими людьми, они - или кто-то другой - смогут повторить тот же трюк».
  
  Вмешался мягкий, тихий голос Джона Диксона. «Я так не думаю, Рэмси. С этого момента мы все будем намного осторожнее, особенно в отношении происхождения. Это такой трюк, который ты можешь». я играю дважды ''.
  
  «Я согласен с Диксоном», - сказал третий человек. Уиллоу посмотрела на стол и увидела Пола Робертса, самого старого человека в комнате, разговаривающего вокруг трубки. Он продолжил: «Я не думаю, что фальсификатору есть что терять. Из того, что я читал в прессе, кажется, что он так хорошо заметал свои следы, что у полиции мало или нет никакой надежды найти его, независимо от того, будем ли мы Отзови их или нет. Если мы откажемся сотрудничать, злодей только закроет свои полмиллиона фунтов ''.
  
  Уиллоу кивнула. Робертс был, вероятно, самым уважаемым дилером в Лондоне - что-то вроде великого старика из мира искусства - и его слово имело вес.
  
  Уиллоу сказала: «Джентльмены, у меня есть несколько планов на случай непредвиденных обстоятельств, чтобы, если мы решим согласиться на эти требования, все можно будет сделать быстро». Он вынул пачку бумаг из своего портфеля на полу рядом с ним ». «У меня здесь мистер Янкерс, наш поверенный, чтобы он подготовил документы для создания доверительного фонда».
  
  Он взял верхнюю папку из стопки и передал остальные по столу. - Возможно, вы бы взглянули на них. Важный пункт находится на третьей странице. В нем говорится, что трест ничего не сделает, пока не получит примерно пятьсот тысяч фунтов от некоего месье Реналля. В то время он выплатит девяносто процентов денег десяти из нас пропорционально заявленным суммам, которые мы заплатили за подделки. Думаю, вы найдете эти цифры правильными ''.
  
  Кроуфорт сказал: «Кто-то должен управлять трастом».
  
  «У меня есть предварительные договоренности по этому поводу, - сказала Уиллоу. - Естественно, они подлежат вашему одобрению. Однако директор Западного Лондонского колледжа искусств г-н Ричард Пинкман согласился стать председателем попечителей, если мы того потребуем. Я думаю, что заместителем председателя должен быть один из нас - возможно, мистер Робертс.
  
  «Каждый из нас должен будет подписать форму соглашения об отзыве любого требования по деньгам, помимо договоренности с трастом. И мы должны согласиться отозвать нашу жалобу в полицию на месье Реналля и его соратников ''.
  
  Кроуфорт сказал: «Я хочу, чтобы мой поверенный изучил все эти документы, прежде чем что-либо подписывать».
  
  Уиллоу кивнула. ''Конечно.''
  
  Робертс сказал: «Я согласен, но все же мы хотим, чтобы этот бизнес закончился поскорее. Можем ли мы сегодня в принципе не согласиться? Все остальное наши юристы сделают в течение следующих дней или двух, если не будет никаких препятствий ''.
  
  «Хорошая идея», - одобрила Уиллоу. «Может быть, наш мистер Янкерс сможет координировать действия адвокатов? Янкерс в знак признательности склонил голову.
  
  - Значит, мы все согласны, джентльмены? - Уиллоу оглядела стол в поисках несогласных. Таких не было. Остается лишь заявление для прессы. Вы с радостью оставите это мне? '' Он снова сделал паузу, выражая несогласие. ''Очень хорошо. В этом случае я немедленно сделаю заявление. Если вы меня извините, я оставлю вас в руках мистера Лэмпета. Кажется, он приготовил чай.
  
  Уиллоу встала и вышла из комнаты. Он пошел в свой кабинет и сел у телефона. Он взял трубку, затем остановился и улыбнулся про себя.
  
  «Я думаю, ты искупила себя, Уиллоу, - тихо сказал он.
  
  
  
  
  Уиллоу вошла в кабинет Лэмпета с вечерней газетой в руке. «Похоже, все кончено, Лэмпет», - сказал он. «Янкерс сообщил прессе, что все соглашения подписаны».
  
  Лэмпет посмотрел на часы. «Пора выпить джин», - сказал он.
  
  ''Пожалуйста.''
  
  Лэмпет открыл шкаф и налил джин в два стакана. «Насчет того, что все закончилось, я не уверен. У нас еще нет денег ''. Он открыл бутылку тоника и налил по половине в каждый стакан.
  
  «Ой, мы получим деньги. Вряд ли фальсификаторы удосужились создать это только для того, чтобы доставить неприятности. Кроме того, чем раньше они отдадут нам наличные, тем раньше уволится полиция ».
  
  «Дело не только в деньгах». Лэмпет тяжело сел и проглотил половину своего напитка. «Пройдут годы, прежде чем мир искусства оправится от такого удара. Теперь общественность думает, что мы все мошенники, которые не знают разницы между шедевром и морской открыткой ''.
  
  «Я должен сказать, э ...» Уиллоу заколебалась.
  
  ''Хорошо?''
  
  «Я не могу избавиться от ощущения, что они доказали свою точку зрения. Совершенно не знаю, что это такое. Но что-то очень глубокое ''.
  
  Напротив - все просто. Они доказали, что высокие цены, заплаченные за великие произведения искусства, отражают скорее снобизм, чем художественную оценку. Мы все это уже знали. Они доказали, что настоящий Писсарро стоит не больше, чем экспертная копия. Ну, цены раздувает публика, а не дилеры ''.
  
  Уиллоу улыбнулась и посмотрела в окно. ''Я знаю. Тем не менее, мы делаем свой процент на инфляции ''.
  
  '' Чего они ожидают? Мы не могли заработать на жизнь пятидесятифунтовыми холстами ''.
  
  "Вулворта".
  
  '' И посмотрите на качество их вещей. Нет, Уиллоу. У фальсификатора может быть сердце в нужном месте, но он ничего не изменит. Мы теряем престиж на какое-то время - я полагаю, надолго - но вскоре все вернется в норму просто потому, что так оно и должно быть ''.
  
  «Я не сомневаюсь, что ты прав, - сказала Уиллоу. Он допил свой напиток. - Ну, внизу закрываются. Ты готов идти?''
  
  - Да, - Лэмпет встал, и Уиллоу помогла ему надеть пальто. «Кстати, а что полиция написала в газете?»
  
  «Они сказали, что, поскольку жалобы были отозваны, у них не было другого выбора, кроме как приостановить расследования. Но у них создалось впечатление, что они по-прежнему хотели бы заполучить Renalle».
  
  Лэмпет вышел из двери, и Уиллоу последовала за ним. Лэмпет сказал: «Я не думаю, что мы когда-нибудь снова услышим о Реналле».
  
  Двое мужчин молчали, пока спускались по лестнице через пустую галерею. Лэмпет выглянул в окно и сказал: «Моей машины еще нет. Посмотри на дождь ''.
  
  «Я буду продолжать».
  
  ''Нет, подождите. Я тебя подвезу. Надо сказать о выставке Модильяни. Последние несколько дней у нас не было времени ''.
  
  Уиллоу указала на галерею. «Кто-то оставил свои покупки», - сказал он.
  
  Лэмпет посмотрел. В углу, под довольно скудным рисунком углем, лежали две большие сумки Сейнсбери. Коробка с мыльным порошком торчала из верхней части одной. Уиллоу подошла и присмотрелась.
  
  Он сказал: «Полагаю, нам следует быть осторожными в наши дни с бомбами из мешков». Как вы думаете, ИРА считает нас своей целью? ''
  
  Лэмпет засмеялся. «Я не думаю, что они используют Fairy Snow в своих бомбах». Он пересек комнату и поднял одну из сумок.
  
  Мокрая бумага порвалась, и содержимое пакета разлилось по полу. Уиллоу вскрикнула и наклонилась.
  
  Под стиральным порошком и салатом лежал сверток, завернутый в газету. Внутри газеты лежала стопка жестких карточек и листы плотной бумаги. Уиллоу перебрала и изучила несколько.
  
  «Это акции и облигации, - сказал он наконец. 'Открытые ценные бумаги - свидетельства о праве собственности, передаваемые на подпись. Я никогда в жизни не видел столько денег ''.
  
  Лэмпет улыбнулся. «Фальсификатор заплатил», - сказал он. '' Сделка заключена. Полагаю, нам следует сообщить об этом в газеты, - он какое-то время смотрел на ценные бумаги. «Полмиллиона фунтов, - тихо сказал он. - Ты понимаешь, Уиллоу - если ты схватишь те сумки и убежишь сейчас, ты сможешь хорошо прожить остаток своей жизни в Южной Америке?»
  
  Уиллоу собралась было ответить, когда дверь галереи открылась.
  
  «Боюсь, мы закрыты», - крикнул Лэмпет.
  
  Вошел мужчина. «Все в порядке, мистер Лэмпет», - сказал он. «Меня зовут Луи Брум, мы познакомились на днях. Мне позвонили, чтобы сказать, что полмиллиона возвращены. Это правда?''
  
  Лэмпет посмотрел на Уиллоу, и они оба улыбнулись. Лэмпет сказал: «До свидания, Южная Америка».
  
  Уиллоу благоговейно покачал головой. «Я должен передать его нашему другу Реналле. Он обо всем подумал ''.
  
  
  
  
  
  IV
  
  ДЖУЛИАН МЕДЛЕННО проехал по тихой деревушке Дорсет, осторожно ведя нанятую Кортину по узкой дороге. Все, что у него было в качестве адреса, - это Гастон Мур, Данроамин, Крэмфорд. Данроамин! Было загадкой, как самый разборчивый искусствовед в стране мог назвать свой дом престарелых таким банальным именем. Возможно, это была шутка.
  
  Мур определенно был эксцентричным человеком. Он отказался приехать в Лондон, у него не было телефона, и он никогда не отвечал на письма. Когда авторитеты мира искусства нуждались в его услугах, они должны были спуститься в эту деревню и постучать в его дверь. И им приходилось платить ему гонорары хрустящими банкнотами в один фунт. У Мура не было банковского счета.
  
  «В деревнях никогда никого не было», - подумал Джулиан. Он повернул за поворот и резко затормозил. Стадо крупного рогатого скота переходило дорогу. Он заглушил двигатель и вылез. Он спрашивал пастуха.
  
  Он ожидал увидеть молодого человека со стрижкой в ​​виде тазика для пудинга, жующего стебель травы. Коровник был молод; но у него была модная стрижка, розовый свитер и пурпурные брюки, заправленные в сапоги из веллингтона.
  
  Мужчина сказал: «Вы ищете художника?» Акцент был приятно богатым.
  
  «Как ты догадался?» - вслух задумался Джулиан.
  
  - Большинство скорняков хотят этого, - указал пастух. '' Возвращаемся той дорогой, по которой вы пришли, сверните на дорогу к Белому дому. "Это бунгало".
  
  «Спасибо». Джулиан снова сел в машину и двинулся по дороге, пока не доехал до белого дома. Рядом с ним была колейная дорога. Он шел по дороге, пока не достиг широких ворот. «Данроамин» было написано на нем. выцветшие готические буквы на облупившейся белой краске.
  
  Джулиан похлопал себя по карману, чтобы убедиться, что пачка записок все еще там; затем он взял тщательно упакованную картину с заднего сиденья и вытащил ее из машины. Он открыл ворота и прошел по короткой дорожке к двери.
  
  Дом Мура представлял собой пару старинных рабочих хижин с соломенными крышами, которые были соединены в один. Крыша была низкой, окна маленькими и свинцовыми, раствор между камнями рассыпался. Джулиан не назвал бы это бунгало.
  
  На его стук после долгого ожидания ответил согнутый мужчина с тростью. У него была копна седых волос, очки с толстыми линзами и птичий наклон головы.
  
  ''Мистер. Мур? - сказал Джулиан.
  
  «А что, если это так?» - ответил мужчина с йоркширским акцентом.
  
  «Джулиан Блэк из Черной галереи. Интересно, не могли бы вы подтвердить подлинность картины для меня?»
  
  «Вы принесли наличные?» - Мур все еще держал дверь, словно готовый ее хлопнуть.
  
  ''Я сделал.''
  
  - Тогда пошли, - он вошел в дом. «Берегите голову», - сказал он без надобности - Джулиан был слишком маленьким, чтобы его беспокоили низкие лучи света.
  
  Гостиная, казалось, занимала большую часть одного из коттеджей. Он был забит старой мебелью, среди которой, как больной палец, торчал новенький, очень большой цветной телевизор. Пахло кошками и лаком.
  
  - Тогда давай посмотрим на это.
  
  Джулиан начал распаковывать картину, снимая кожаные ремни, листы полистирола и вату.
  
  «Без сомнения, это еще одна подделка, - сказал Мур. - Все, что я вижу в эти дни, - это подделки. Так много всего происходит. Я вижу по телевизору, что какой-то умный алек заставил их всех гоняться за их задницей на прошлой неделе. Я». пришлось смеяться ''.
  
  Джулиан протянул ему холст. «Я думаю, вы обнаружите, что это настоящее», - сказал он. `` Мне просто нужна ваша печать одобрения ''.
  
  Мур взял картину, но не стал на нее смотреть. «Теперь вы должны что-то осознать, - сказал он. - Я не могу доказать, что картина подлинная. Единственный способ сделать это - посмотреть, как художник рисует ее от начала до конца, а затем унесет с собой и заприте его в сейфе. Тогда будьте уверены. Все, что я делаю, это пытаюсь доказать, что это подделка. Есть много способов, которыми подделка может раскрыть себя, и я знаю большинство из них. Но если я ничего не могу найти неправильно, художник все равно мог бы завтра обернуться и сказать, что он никогда не писал это, и у вас не будет возражений.
  
  «Конечно», - сказал Джулиан.
  
  Мур продолжал смотреть на него, положив картину лицом вниз на колени.
  
  `` Ну что, вы собираетесь его исследовать? ''
  
  «Вы еще не заплатили мне».
  
  "Извините." Джулиан полез в карман за деньгами.
  
  "Двести фунтов".
  
  - Верно, - Джулиан протянул две пачки записок. Мур начал их считать.
  
  Глядя на него, Джулиан думал, как хорошо старик решил провести пенсию. Он жил в одиночестве, в тишине и покое, сознавая умело выполненную работу всей своей жизни. Он высмеивал давление и снобизм Лондона, скупо отдавая свое великое мастерство, вынуждая принцев мира искусства совершить утомительное паломничество к себе домой, прежде чем он предоставит им аудиенцию. Он был достойным и независимым. Джулиан ему завидовал.
  
  Мур закончил считать деньги и небрежно бросил их в ящик стола. Наконец он взглянул на картину.
  
  Тут же он сказал: «Ну, если это подделка, то чертовски хорошая».
  
  `` Как ты можешь так быстро сказать? ''
  
  '' Подпись точно правильная - не слишком идеальная. Это ошибка большинства фальсификаторов - они воспроизводят подпись так, чтобы она выглядела надуманной. Этот течет свободно, - он пробежался глазами по холсту. ''Необычный. Мне это нравится. Что ж, вы хотите, чтобы я сделал химический тест? ''
  
  "Почему нет?''
  
  '' Потому что это означает разметку холста. Мне нужно соскоблить. Это можно сделать в месте, где рамка обычно скроет отметку, но я все равно всегда спрашиваю ''.
  
  ''Вперед, продолжать.''
  
  Мур встал. - Пойдем, - он провел Джулиана обратно через коридор во второй коттедж. Запах лака усилился. «Это лаборатория», - сказал Мур.
  
  Это была квадратная комната с деревянным верстаком вдоль стены. Окна были увеличены, а стены выкрашены в белый цвет. С потолка свисала лампа дневного света. На скамейке стояло несколько старых банок с краской, содержащих необычные жидкости.
  
  Мур быстрым движением вынул вставные зубы и бросил их в стакан из пирекса. «Не могу работать с ними, - объяснил он. Он сел за свою скамейку и положил картину перед собой.
  
  Приступил к демонтажу рамы. «У меня есть чувство к тебе, парень, - сказал он, работая. «Я думаю, ты такой же, как я. Они не принимают вас как одного из них, не так ли? ''
  
  Джулиан озадаченно нахмурился. «Я не думаю, что это так».
  
  «Знаете, я всегда знал о живописи больше, чем люди, с которыми работал. Они использовали мой опыт, но никогда не уважали меня. Вот почему я так чертовски настроен с ними сейчас. Знаешь, ты как дворецкий. Большинство хороших дворецких знают о еде и вине больше, чем их хозяева. Тем не менее, на них по-прежнему смотрят свысока. Это называется классовой принадлежностью. Я всю жизнь пытался быть одним из них. Я думал, что лучше всего быть искусствоведом, но ошибался. Выхода нет!" .
  
  «Как насчет того, чтобы жениться?» - предложил Джулиан.
  
  '' Это то, что вы сделали? Значит, тебе хуже, чем мне. Вы не можете выбывать из гонки. Мне тебя жаль, сынок ''.
  
  Одна рука рамы была теперь свободна, и Мур вытащил стекло. Он вынул из стойки перед ним острый нож, похожий на скальпель. Он внимательно всмотрелся в холст, затем осторожно провел лезвием ножа по миллиметру краски.
  
  «Ой», - проворчал он.
  
  какие?"
  
  "Когда умер Модильяни?"
  
  «В 1920 году».
  
  "Ой."
  
  "Почему?"
  
  «Краска немного мягкая, вот и все. Ничего не значит. Подожди».
  
  Он взял с полки бутыль с прозрачной жидкостью, налил немного в пробирку и погрузил в нее нож. Пару минут ничего не происходило. Джулиану это показалось возрастом. Затем краска на ноже начала растворяться и просачиваться сквозь жидкость.
  
  Мур посмотрел на Джулиана. "Это решает".
  
  "Что вы доказали?"
  
  «Краске не больше трех месяцев, молодой человек. У вас есть подделка. Сколько вы за нее заплатили?»
  
  Джулиан посмотрел на растворяющуюся в пробирке краску. «Это стоило мне почти всего», - тихо сказал он.
  
  
  
  
  Он в оцепенении поехал обратно в Лондон. Как это случилось, он понятия не имел. Он пытался понять, что с этим делать.
  
  Он спустился к Муру просто с идеей повысить ценность картины. Это было что-то вроде запоздалой мысли; у него не было сомнений в подлинности произведения. Теперь он пожалел, что не беспокоился. И вопрос, который он обдумывал, играя, пока игрок бросает кости между ладонями, заключался в следующем: мог ли он притвориться, что не видел Мура?
  
  Он все еще мог выставить картину в галерее. Никто не узнает, что это неправда. Мур никогда его не увидит, никогда не узнает, что он находится в обращении.
  
  Проблема была в том, что он мог упомянуть об этом случайно. Это могло произойти спустя годы. Тогда правда всплывет наружу: Джулиан Блэк продал картину, которую он знал как подделку. Это был бы конец его карьеры.
  
  Это было маловероятно. Боже правый, Мур все равно умрет через несколько лет - ему должно быть семьдесят. Если бы только старик скоро умер.
  
  Внезапно Джулиан понял, что впервые в своей жизни задумал убийство. Он покачал головой, словно опасаясь замешательства. Идея была абсурдной. Но наряду со столь радикальным понятием уменьшился и риск показать картинку. Что было терять? Без Модильяни у Джулиана все равно не было карьеры. От тестя больше не будет денег, и галерея, вероятно, обанкротится.
  
  Тогда было решено. Он забудет о Муре. Он покажет картинку.
  
  Главное теперь было действовать так, как будто ничего не произошло. Его ждали обедать у лорда Кардвелла. Сара будет там, и она собиралась остаться на ночь. Джулиан проведет ночь с женой: что может быть нормальнее? Он направился в Уимблдон.
  
  Когда он приехал, знакомый темно-синий «Даймлер» ехал рядом с «роллс» его тестя. Джулиан перенес своего фальшивого Модильяни в багажник «Кортины», прежде чем идти к двери.
  
  «Добрый вечер, Симс, - сказал он, когда дворецкий открыл дверь. - Это машина мистера Лэмпета на подъездной дороге?»
  
  ''Да сэр. Все они в галерее ''.
  
  Джулиан отдал свое короткое пальто и поднялся по лестнице. Он слышал голос Сары из комнаты наверху.
  
  Он остановился, войдя в галерею. Стены были голые.
  
  Кардуэлл позвал: «Заходи, Джулиан, и присоединяйся к соболезнованиям. Чарльз забрал все мои картины, чтобы продать их ''.
  
  Джулиан подошел, пожал руку и поцеловал Сару. «Это немного шокирует», - сказал он. «Место выглядит голым».
  
  - Сердечно согласился Кардуэлл. «Мы собираемся чертовски хорошо пообедать и забыть об этом. Извини, Сара. ''
  
  «Тебе не обязательно следить за своим языком со мной, ты это знаешь», - сказала его дочь.
  
  «О, боже мой», - выдохнул Джулиан, глядя на картину, оставшуюся на стене.
  
  - Что это? - спросил Лэмпет. '' Вы выглядите так, как будто видели привидение. Это просто мое небольшое приобретение, которое я принес, чтобы показать вам все. Не может быть галереи без картинок ''.
  
  Джулиан отвернулся и подошел к окну. Его разум был в смятении. Картина, которую принес Лэмпет, была точной копией его подделки Модильяни.
  
  У ублюдка был настоящий, а у Джулиана - негодяй. Он чуть не задохнулся от ненависти.
  
  Внезапно в его голове зародился безрассудный безрассудный план. Он быстро обернулся.
  
  Они смотрели на него с выражением легкого замешательства на лицах.
  
  Кардвелл сказал: «Я только что сказал Чарльзу, что у вас тоже есть новый Модильяни, Джулиан».
  
  Джулиан выдавил улыбку. «Вот почему это такой шок. Он в точности как у меня».
  
  - Господи! - сказал Лэмпет. `` Вы прошли проверку подлинности? ''
  
  - Нет, - солгал Джулиан. '' Есть ли у вас? ''
  
  ''Не боюсь. Господи, я думал, в этом нет никаких сомнений ''.
  
  Кардвелл сказал: «Что ж, у одного из вас есть подделка. Кажется, в наши дни в мире искусства больше подделок, чем подлинных работ. Лично я надеюсь, что это подделка Джулиана - я в этом заинтересован». Он от души рассмеялся.
  
  «Они оба могут быть настоящими, - сказала Сара. «Многие художники повторяли себя».
  
  Джулиан спросил Лэмпета: «Где ты взял свой?» «Я купил его у человека, молодой Джулиан».
  
  Джулиан понял, что нарушил этические нормы профессии. «Извини», - пробормотал он.
  
  Дворецкий позвонил к обеду.
  
  
  
  
  Саманта летела. В тот вечер Том подарил ей забавную плоскую баночку, и она приняла шесть синих капсул. Голова у нее была легкая, нервы покалывались, а возбуждение рвалось.
  
  Она села на переднее сиденье фургона, зажатая между Томом и Глазом Райтом. За рулем был Том. Сзади сидели еще двое мужчин.
  
  Том сказал: «Помни, если мы будем вести себя очень тихо, мы должны его выключить, никого не нанося воском. Если кто-то поймает нас на ударе, натяните на него стрелка и свяжите его. Никакого насилия. А теперь тихо, мы там ''.
  
  Он выключил двигатель и позволил фургону проехать последние несколько ярдов. Он остановил его у ворот дома лорда Кардвелла. Он заговорил через плечо с мужчинами сзади: «Ждите слова».
  
  Трое впереди вышли. У них были маски-чулки, натянутые до лба, готовые закрыть лицо, если их заметят обитатели дома.
  
  Они осторожно пошли по дороге. Том остановился у люка и прошептал Райту: «Охранная сигнализация».
  
  Райт нагнулся и вставил инструмент в крышку люка. Он легко поднял его и посветил внутрь карандашным фонариком. «Кусок торта», - сказал он.
  
  Саманта завороженно наблюдала, как он наклонился и сунул руки в перчатках в путаницу проводов. Он разделил двух белых.
  
  Из своего чемодана он достал проволоку с зажимами типа «крокодил» на концах. Белые провода выходили с одной стороны люка и исчезали с другой. Райт прикрепил лишний провод из своего чемодана к двум клеммам на самой дальней от дома стороне люка. Затем отсоединил провода на противоположной паре клемм. Он встал. «Прямая линия на местный ник», - прошептал он. "Замкнутый сейчас".
  
  Трое из них подошли к дому. Райт осторожно осветил фонариком оконную раму. «Только один», - прошептал он, снова покопался в сумке и достал стеклорез.
  
  Он вырезал три стороны маленького прямоугольника в окне возле внутренней ручки. Он вытащил из рулона полоску ленты и откусил ее зубами. Он намотал один конец ленты на большой палец, а другой прижал к стеклу. Затем он вырезал четвертую сторону прямоугольника и приподнял стекло на конце ленты. Он осторожно положил его на землю.
  
  Том протянул руку через отверстие и расстегнул защелку. Он широко распахнул окно и залез внутрь.
  
  Райт взял Саманту за руку и повел к входной двери. Через мгновение она бесшумно открылась, и появился Том.
  
  Все трое пересекли холл и поднялись по лестнице. Выйдя из галереи, Том взял Райта за руку и указал на подножие косяка.
  
  Райт отложил сумку и открыл ее. Он вынул инфракрасную лампу, включил ее и направил на крошечный фотоэлемент, встроенный в деревянную конструкцию. Свободной рукой он достал штатив, поставил его под лампу и отрегулировал по высоте. Наконец, он осторожно поставил лампу на штатив. Он встал.
  
  Том вынул ключ из-под вазы и открыл дверь галереи.
  
  
  
  
  Джулиан лежал без сна, прислушиваясь к дыханию Сары. Они решили остаться на ночь в доме лорда Кардвелла после званого обеда. Сара какое-то время крепко спала. Он посмотрел на светящиеся стрелки своих часов: было 2:30 ночи.
  
  Пришло время. Он стянул с себя простыню и медленно сел, свесив ноги с края кровати. Его живот казалось, будто кто-то завязал на нем узел.
  
  Это был простой план. Он спускался в галерею, брал «Модильяни» Лампета и клал его в багажник «Кортины». Затем он ставил фальшивого Модильяни в галерею и возвращался в постель.
  
  Лэмпет никогда бы не узнал. Фотографии были почти идентичны. Лэмпет обнаружит, что это подделка, и предположит, что у Джулиана все это время был настоящий.
  
  Он надел халат и тапочки, предоставленные Симсом, и открыл дверь спальни.
  
  Ползать по дому глубокой ночью было очень хорошо в теории: можно было подумать, как не сознавать, что кто-то другой сделает это. На самом деле это казалось полным опасностей. Предположим, один из стариков встал в уборную? Допустим, кто-то упал на что-нибудь?
  
  Проходя на цыпочках по площадке, Джулиан думал, что бы он сказал, если бы его поймали. Он собирался сравнить Модильяни Лэмпета со своим собственным - этого достаточно.
  
  Он добрался до двери галереи и замер. Он был открыт.
  
  Он нахмурился. Кардуэлл всегда запирал его. Сегодня вечером Джулиан наблюдал, как мужчина повернул ключ в двери и спрятал его в тайник.
  
  Поэтому кто-то еще встал посреди ночи, чтобы пойти в галерею.
  
  Он услышал шепот: « Черт! ''
  
  Другой голос прошипел: « Кровавые вещи, должно быть, забрали сегодня».
  
  Глаза Джулиана сузились в темноте. Голоса означали воров. Но им это не удалось: фотографий не было.
  
  Раздался слабый скрип, и он прижался к стене за напольными часами. Из галереи вышли три фигуры. Один нес фотографию.
  
  Брали настоящего Модильяни.
  
  Джулиан затаил дыхание, чтобы крикнуть - затем одна из фигур прошла сквозь луч лунного света из окна. Он узнал знаменитое лицо Саманты Уинакр. Он был слишком удивлен, чтобы окликнуть его.
  
  Как это могло быть Сэмми? Она ... она, должно быть, хотела прийти на обед, чтобы убрать косяк! Но как она попала в ловушку мошенников? Джулиан покачал головой. Вряд ли это имело значение. Теперь его собственный план не оправдался.
  
  Джулиан быстро подумал, чтобы справиться с новой ситуацией. Воров уже не было нужды останавливать - он знал, куда идут Модильяни. Но его собственный план был полностью испорчен.
  
  Вдруг он улыбнулся в темноте. Нет, совсем не испортилась.
  
  Слабый дуновение холодного воздуха подсказало ему, что воры открыли входную дверь. Он дал им минуту, чтобы уйти.
  
  «Бедный Сэмми, - подумал он.
  
  Он тихонько спустился по лестнице и вышел из открытой входной двери. Он тихонько открыл багажник «Кортины» и вытащил фальшивый Модильяни. Когда он повернулся к дому, он увидел прямоугольник, вырезанный в стекле окна столовой. Окно было открыто. Вот как они вошли.
  
  Он закрыл багажник машины и вернулся в дом, оставив входную дверь открытой, как это сделали воры. Он забрался на галерею и повесил фальшивый Модильяни на месте настоящего.
  
  Потом лег спать.
  
  
  
  
  Он проснулся рано утром, хотя спал очень мало. Он быстро вымылся, оделся и пошел на кухню. Симс уже был там, ел свой завтрак, а повар готовил еду для хозяина дома и его гостей.
  
  «Не беспокойся», - сказал Джулиан Симсу, когда дворецкий поднялся со своего места. «» Я рано - I ' d так же , как разделить свой кофе, если я могу. Кук может позаботиться об этом. ''
  
  Симс выложил на вилку бекон, яйцо и колбасу и закончил трапезу одним глотком. « Когда один встает рано, остальные вскоре следуют за ним, мистер Блэк, - сказал он. - Мне лучше лечь. ''
  
  Джулиан сел и отпил кофе, а дворецкий ушел. Крик удивления раздался через минуту. Джулиан этого ожидал.
  
  Симс быстро вошел на кухню. «Я думаю, что нас ограбили, сэр», - сказал он.
  
  Джулиан симулировал удивление. - Что? - воскликнул он. Он встал.
  
  '' В окне столовой прорезана дыра, и окно открыто. Сегодня утром я заметил, что входная дверь была открыта, но я думал, что это сделал Кук. Дверь галереи тоже была приоткрыта, но картина мистера Лэмпета все еще там ''.
  
  «Давайте взглянем на это окно», - сказал Джулиан. Симс последовал за ним через холл в столовую.
  
  Джулиан на мгновение посмотрел на дыру. «Я полагаю, они пришли за фотографиями и были разочарованы. Должно быть, они решили, что Модильяни бесполезен. Это необычно - они могут его не узнать. Первым делом позвони в полицию, Симс. Затем разбуди лорда Кардвелла. Затем начните проверять дом, чтобы увидеть, не пропало ли чего-нибудь вообще ''.
  
  «Очень хорошо, сэр».
  
  Джулиан посмотрел на часы. «Я чувствую, что должен остаться, но у меня важная встреча. Думаю, пойду, так как вроде ничего не взяли. Скажите миссис Блэк, что я позвоню позже.
  
  Симс кивнул, и Джулиан вышел.
  
  Ранним утром он очень быстро ехал по Лондону. Было ветрено, но дороги были сухими. Он предполагал, что Сэмми и ее сообщники, в число которых, предположительно, входил парень, которого он встретил, сохранят картину по крайней мере до сегодняшнего дня.
  
  Он остановился у дома Ислингтона и выпрыгнул из машины, оставив ключи зажигания внутри. В этом плане было слишком много предположений и догадок. Он был нетерпеливым.
  
  Он сильно стукнул дверным молотком и стал ждать. Когда пару минут не было ответа, он снова сильно ударил.
  
  В конце концов Саманта подошла к двери. В ее глазах был плохо скрываемый страх.
  
  « Слава богу», - сказал Джулиан и протолкнулся мимо нее в дом.
  
  Том стоял в холле с полотенцем вокруг талии. «Что, черт возьми, ты делаешь, врываешься…»
  
  "Заткнись,«сухо сказал Джулиан.»Пусть ' s ток внизу, мы будем?»
  
  Том и Саманта посмотрели друг на друга. Саманта слегка кивнула, и Том открыл дверь на лестницу в подвал. Джулиан упал.
  
  Он сел на диван и сказал: «Я хочу свою краску. назад. ''
  
  Саманта сказала: «Я понятия не имею ...»
  
  - Забудь, Сэмми, - перебил Джулиан. «Я знаю . Вчера вечером вы ворвались в дом лорда Кардвелла, чтобы украсть его фотографии. Их не было, значит, вы украли тот, который был там. К сожалению, это было не его. Это было мое. Если ты вернешь его мне, я не пойду в полицию ''.
  
  Саманта молча встала и подошла к шкафу. Она открыла дверь и вынула картину. Она передала его Джулиану.
  
  Он посмотрел на ее лицо. Оно было почти изможденным: щеки натянуты, глаза широко раскрыты от чего-то, что не было ни тревогой, ни удивлением, волосы неухожены. Он взял у нее фотографию.
  
  Его охватило чувство облегчения. Он чувствовал себя довольно слабым.
  
  
  
  
  Том не хотел разговаривать с Самантой. Он просидел в кресле три или четыре часа, курил, глядя в никуда. Она отнесла ему чашку кофе, которую приготовила Анита, но она остыла нетронутой и лежала на низком столике.
  
  Она попробовала еще раз. - Том, какое это имеет значение? Нас не поймают - в полицию обещал не ехать. Мы ничего не потеряли. В любом случае, это было просто забавой ''.
  
  Ответа не последовало.
  
  Саманта откинула голову и закрыла глаза. Она чувствовала себя истощенной, измученной нервной усталостью, которая не позволяла ей расслабиться. Она хотела несколько таблеток, но их все уже не было. Том мог бы пойти и принести ей еще, если бы только он вышел из транса.
  
  В дверь постучали. Наконец Том двинулся. Он посмотрел на дверной проем осторожно, как пойманное животное. Саманта услышала шаги Аниты по коридору. Был приглушенный разговор.
  
  Вдруг по лестнице спустились несколько пар ног. Том встал.
  
  Трое мужчин не смотрели на Саманту.
  
  Двое из них были крепкого телосложения и держались изящно, как спортсмены. Третий был коротким. На нем было пальто с бархатным воротником.
  
  Заговорил тот, кто невысокого роста. - Ты подвел губернатора, Том. Он менее чем доволен. Он хочет поговорить с вами ''.
  
  Том двигался быстро, но двое здоровяков были быстрее. Когда он подошел к двери, один из них высунул ногу, а другой толкнул Тома через нее.
  
  Они подняли его, каждый держал за руку. На лице невысокого мужчины была любопытная, почти сексуальная улыбка. Он много раз бил Тома в живот двумя кулаками. Он продолжал еще долго после того, как Том упал с закрытыми глазами в объятиях двух других.
  
  Саманта широко открыла рот, но не могла кричать.
  
  Маленький человечек бил Тома по лицу, пока его глаза не открылись. Все четверо вышли из комнаты.
  
  Саманта услышала, как хлопнула входная дверь. Зазвонил ее телефон. Она автоматически подняла трубку и прислушалась.
  
  «О, Джо, - сказала она. - Джо, слава богу, что ты там». Затем она заплакала.
  
  
  
  
  Второй раз за два дня Джулиан постучал в дверь Данроамина. Мур выглядел удивленным, когда открылся.
  
  «На этот раз у меня оригинал», - сказал Джулиан.
  
  Мур улыбнулся. «Я надеюсь, что да», - сказал он. «Входи, парень».
  
  На этот раз он без преамбулы направился в лабораторию. - Тогда дай сюда.
  
  Джулиан передал фотографию. «Мне повезло».
  
  - Готов поспорить, что вы это сделали. Думаю, тебе лучше не рассказывать мне подробности ''. Мур вынул зубы и разобрал раму картины. "Он выглядит в точности как вчерашний".
  
  "Вчера была копия".
  
  «А теперь вам нужен знак одобрения Гастона Мура». Мур взял нож и соскреб крохотное количество краски с края холста. Он налил жидкость в пробирку и погрузил в нее нож.
  
  Оба молча ждали.
  
  «Похоже, все в порядке», - сказал Джулиан через пару минут.
  
  "Не торопитесь".
  
  Они снова смотрели.
  
  - Нет! - крикнул Джулиан.
  
  Краска растворялась в жидкости, как и вчера.
  
  'Еще одно разочарование. Прости, парень. ''
  
  Джулиан в ярости стукнул кулаком по скамейке. - Как? - прошипел он. "Я не понимаю, как!"
  
  Мур снова сжал зубы. «Послушай, парень. Подделка есть подделка. Но никто не копирует. Кто-то потрудился сделать два из них. Думаю, где-то наверняка есть оригинал. Может, тебе удастся его найти. Не могли бы вы его поискать?
  
  Джулиан выпрямился. Эмоции смылись с его лица, и он выглядел побежденным, но при этом достойным - как будто битва больше не имела значения, потому что он понял, как она была проиграна.
  
  «Я точно знаю, где это, - сказал он. «И я абсолютно ничего не могу с этим поделать».
  
  
  
  
  
  V
  
  Ди Лежал в мешковом кресле, голый, когда Майк вошел в квартиру в Риджентс-парке и скинул пальто.
  
  «Я думаю, это сексуально», - сказала она.
  
  «Это просто пальто», - ответил он.
  
  «Майк Арназ, ты невыносимо самовлюблен», - засмеялась она. "Я имел в виду картинку".
  
  Он бросил пальто на ковер и сел на пол рядом с ней. Они оба посмотрели на картину на стене.
  
  Женщины были явно Модильяни ' женщины S: они были длинными, узкими лица, характерные носы, непостижимое выражение. Но на этом сходство с остальной его работой закончилось.
  
  Они были сброшены в беспорядок конечностей и туловищ, искривлены и запутаны и перемешаны с кусочками фона: полотенцами, цветами, столами. Пока что это прообраз того, что Пикассо делал - но держал в секрете - в последние годы жизни Модильяни. Что опять же изменилось, так это окраска. Это было психоделическое: поразительные розовые, оранжевые, пурпурные и зеленые цвета, окрашенные жестко и мило, совсем не в духе времени. Цвет не имел никакого отношения к окрашенным предметам: нога могла быть зеленой, яблочно-синей, женские волосы бирюзовыми.
  
  - Меня это не возбуждает, - наконец сказал Майк. - Во всяком случае, не так, - он отвернулся от картины и положил голову Ди на бедро. «Это, однако, имеет».
  
  Она коснулась его вьющихся волос рукой. `` Майк, ты много об этом думаешь? ''
  
  ''Неа.''
  
  ''Я делаю. Я думаю, какая ужасная, омерзительная, блестящая пара мошенников вы и я. Посмотрите, что у нас есть: эта прекрасная картина практически даром; материал для моей дипломной работы; и по пятьдесят тысяч фунтов каждый, - хихикнула она.
  
  Майк закрыл глаза. ''Конечно, дорогой.''
  
  Ди закрыла глаза, и они оба вспомнили крестьянский бар в итальянской деревне.
  
  
  
  
  Ди вошел в бар первым и с шоком увидел, что невысокий, темноволосый, щеголеватый мужчина, которого они отправили в погоню за дикими гусями этим утром, уже был там.
  
  Майк подумал быстрее. Он прошипел ей на ухо: «Если я уйду, продолжай говорить».
  
  Ди быстро восстановила самообладание и подошла к столу щеголеватого мужчины. «Я удивлена, что ты все еще здесь», - любезно сказала она.
  
  Мужчина встал. «Я тоже, - сказал он. ''Ты присоединишься ко мне?''
  
  Все трое сели за стол. «Что это будет?» - спросил мужчина.
  
  - Думаю, моя очередь, - сказал Майк. Он повернулся к задней части бара. «Два виски, одно пиво», - крикнул он.
  
  - Кстати, меня зовут Липси.
  
  «Я Майкл Арназ, а это Ди Слейн».
  
  - Как поживаете? - от имени Арназ в глазах Липси промелькнуло удивление.
  
  Другой мужчина вошел в бар. Он посмотрел на их стол.
  
  Он поколебался, затем сказал: «Я видел английские номера. Могу ли я к Вам присоединиться?
  
  «Я Джулиан Блэк», - сказал третий мужчина, и все представились.
  
  «Странно видеть так много англичан в таком маленьком глухом месте, - сказал Блэк.
  
  Липси улыбнулся. «Эти двое ищут потерянный шедевр», - снисходительно сказал он.
  
  Блэк сказал: «Тогда ты, должно быть, Ди Слейн. Я ищу такую ​​же картинку ''.
  
  - быстро вмешался Майк. «И мистер Липси тоже ищет фотографию, хотя он единственный, кто не был откровенен по этому поводу». Липси открыл рот, чтобы что-то сказать, но Майк опередил его. - Однако вы оба опоздали. Картинка у меня уже есть. Он в багажнике моей машины. Вы бы хотели это увидеть? ''
  
  Не дожидаясь ответа, он встал и вышел из бара. Ди скрыл свое удивление и вспомнил ее инструкции.
  
  Липси сказал: «Ну, ну, ну».
  
  «Скажи мне, - сказал Ди. «Это была всего лишь случайность, которая привела меня к этой картине. Как вы двое к этому пришли? ''
  
  «Я буду с тобой честен», - сказал Блэк. «Вы написали открытку нашему общему другу - Сэмми Уинакру - и я ее увидел. Я создаю свою собственную галерею прямо сейчас, и я не мог устоять перед соблазном попробовать ''.
  
  Ди повернулся к Липси. - Значит, вас прислал мой дядя.
  
  «Нет, - сказал он. '' Вы совершенно ошибаетесь. Я случайно встретил в Париже старика, который рассказал мне об этом. Думаю, он тоже вам об этом рассказал ''.
  
  Из дома раздался крик, и бармен вернулся посмотреть, чего хочет его жена.
  
  Ди было интересно, что, черт возьми, задумал Майк. Она пыталась поддерживать разговор. «Но старик отправил меня в Ливорно, - сказала она.
  
  «Я тоже», - признал Липси. - Но к тому времени все, что мне нужно было сделать, это пойти по твоему следу и надеяться, что я тебя догоню. Я вижу, что потерпел неудачу ".
  
  ''Действительно.''
  
  Дверь открылась, и Майк вернулся. Ди был ошеломлен, увидев, что у него под мышкой холст.
  
  Он поставил ее на стол. «Вот оно, джентльмены, - сказал он. `` Картина, которую вы пришли посмотреть ''.
  
  Все смотрели на это.
  
  В конце концов Липси сказал: «Что вы собираетесь с этим делать, мистер Арназ?»
  
  «Я собираюсь продать его одному из вас двоих», - ответил Майк. «Поскольку ты чуть не опередил меня, я предлагаю тебе особую сделку».
  
  - Продолжай, - сказал Блэк.
  
  «Дело в том, что это нужно вывозить из страны контрабандой. Итальянские законы не разрешают вывоз произведений искусства без разрешения, и если бы мы попросили разрешения, они попытались бы отобрать их у нас. Предлагаю увезти картину в Лондон. Это означает, что я должен нарушить законы двух стран - так как мне придется переправить это в Великобританию. Чтобы покрыть себя, я потребую, чтобы кто из вас сделал самую высокую ставку, подписал листок бумаги, в котором говорилось, что деньги были выплачены мне, чтобы списать игровой долг ''.
  
  «Почему ты не будешь продавать здесь?» - сказал Блэк.
  
  «Картина дороже в Лондоне», - ответил Майк с широкой улыбкой. Он поднял картину со стола. «Я в телефонной книге, - сказал он. «Увидимся в Лондоне».
  
  Когда синий «Мерседес» отъехал от бара и направился в Римини, Ди сказал: «Как тебе это удалось?»
  
  «Ну, я подошел к задней части бара и поговорил с женой, - сказал Майк. Я просто спросил ее, где останавливался Даниелли, и она ответила утвердительно. Я спросил, оставил ли он какие-нибудь картины, и она показала мне это. Я сказал: «Сколько ты хочешь за это?» Тогда она позвонила своему мужу. Он попросил эквивалент ста фунтов ''.
  
  - Боже мой! - воскликнул Ди.
  
  «Не волнуйся, - сказал Майк. «Я опередил его до восьмидесяти».
  
  
  
  
  Ди открыла глаза. «После этого было легко», - сказала она. '' Никаких проблем на таможне. Фальсификаторы быстро скинули для нас пару копий фотографии, и Липси и Блэк выплатили нам долги по азартным играм в пятьдесят тысяч фунтов стерлингов. У меня нет ни малейшего угрызения совести из-за того, что я ограбил этих двух слизистых существ. Они сделали бы то же самое с нами. Особенно Липси - я все еще уверен, что его нанял дядя Чарльз ''.
  
  - Мммм, - Майк уткнулся носом в Ди. `` Сделали сегодня какую-нибудь диссертацию? ''
  
  ''Нет. Знаешь, я не думаю, что когда-нибудь сделаю что-нибудь ''.
  
  Он поднял голову, чтобы посмотреть на нее. ''Почему нет?''
  
  «После всего этого это кажется таким нереальным».
  
  ''Что ты будешь делать?''
  
  «Ну, ты однажды предложил мне работу».
  
  `` Вы отказались ''.
  
  «Теперь все по-другому. Я доказал, что я не хуже тебя. И мы знаем, что составляем команду, как в бизнесе, так и в постели ''.
  
  `` Это момент для меня, чтобы попросить тебя выйти за меня замуж? ''
  
  ''Нет. Но вы можете сделать для меня кое-что еще ''.
  
  Майк улыбнулся. - Я знаю, - он встал на колени и поцеловал ее живот, проводя языком в ее пупке и обратно.
  
  «Эй, я еще кое-что не понял».
  
  ''О Господи. Разве ты не можешь на время сосредоточиться на сексе? ''
  
  ''Еще нет. Слушать. Вы же финансировали тех фальшивомонетчиков? Ашер и Митчелл? ''
  
  ''Да.''
  
  ''Когда?''
  
  «Когда я приехал в Лондон».
  
  «И идея заключалась в том, чтобы поставить их в положение, при котором они должны были бы делать копии для нас».
  
  ''Верно. Можем ли мы еще облажаться? ''
  
  «Через минуту», - она ​​оттолкнула его голову от своей груди. «Но когда вы приехали в Лондон, вы даже не знали, что я следил за картиной».
  
  ''Верно.''
  
  «Так зачем вы подставили фальшивомонетчиков?»
  
  «Я верил в тебя, детка».
  
  Некоторое время в комнате царила тишина, когда на улице сгущались сумерки.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"