Грант Максвелл :
другие произведения.
Тихая смерть
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оставить комментарий
© Copyright
Грант Максвелл
Размещен: 11/09/2023, изменен: 11/09/2023. 350k.
Статистика.
Роман
:
Детектив
,
Приключения
,
Фантастика
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
ТИХАЯ СМЕРТЬ
Максвелл Грант
ГЛАВА I. ГЛАЗА ЗЛА
Огни верхнего Манхэттена отбрасывают яркое, фантастическое сияние, если смотреть из окна маленького
офис высоко в небоскребе Бринтон Билдинг. Но человек, который стоял в темноте этого
комната на тридцатом этаже не была заинтересована зрелищем рукотворного великолепия. Его глаза были сосредоточены
на верхних этажах огромного жилого дома через дорогу.
Жилое здание было увенчано пентхаусом, в котором горело несколько огней. В одном углу
пентхаус, который возвышался вровень с отвесной стеной здания, был местом, которое этот невидимый наблюдатель
нашел самое интересное.
В сложенной чашечкой руке мерцала спичка. Когда пламя зажгло сигарету, стало видно грубое, ожесточенное лицо.
Спичка погасла, и наблюдатель затянулся сигаретой. Когда тлеющий кончик оторвался от его губ,
мужчина издал злобное рычание, которое хорошо сочеталось с его лицом.
Стук в дверь. Мужчина у окна щелчком выбросил сигарету в щель. Он закрыл
окно и задернул шторы. Он поспешил к двери и включил свет как раз в тот момент, когда раздался второй осторожный стук
Была дана. Мужчина в комнате открыл дверь, чтобы впустить торопливого посетителя.
Новое освещение ясно показало двух мужчин как персонажей странно разного типа. The
человек, стоявший в темноте, был невысоким и коренастым хулиганом во всем, кроме одежды. Его
ухоженный вид не соответствовал его пухлому носу с жесткими губами, на котором читалось злое,
плотоядная ухмылка.
Прибывший, высокий и сутуловатый, был седовласым мужчиной, который обладал заметным достоинством. Его
изможденное лицо выражало твердость, несмотря на преклонные годы. Только в одной черте он походил на человека, который
ждал в офисе. Его глаза, как и у другого мужчины, светились хитростью и злом.
Коренастый человек с жесткими манерами заговорил первым. Голосом, который был учтивым, несмотря на
С резкостью он поставил под сомнение личность посетителя.
"Вы Томас Джослин?"
"Да", - ответил пожилой мужчина, все еще глядя на своего собеседника. "Вы, я полагаю, Ларри Рикордо?"
"Это я", - с усмешкой ответил мужчина с резким голосом. "Сядь и расслабься".
Томас Джослин уселся в кресло у стола в центре комнаты. Он торжественно наклонился
оперся на свою трость с золотым набалдашником и уставился на Рикордо.
"Где Фолкрофт Урлих?" спросил он.
"Профессор скоро будет здесь", - ответил Рикордо, закуривая очередную сигарету. "Я пришел пораньше, чтобы
открой офис. Еще много времени ".
Джослин ограничился одним вопросом. Он казался нервным, несмотря на свою сдержанность.
В течение нескольких минут Рикордо стоял в ожидании, думая, что старик намеревался создать новую
расследование. Наконец, с грубоватым смешком Рикордо опустился на стул.
"Что ж, - заметил он, - у нас все готово. Сегодня вечером мы увидим, как закрутятся колеса. Выбираем этот офис
это была неудача".
Поскольку Джослин ничего не сказала, Рикордо воздержался после единственной попытки завязать разговор. Он посмотрел
Джослин почти презрительно, но не сделала ничего, чтобы вызвать антагонизм. Когда раздался решительный стук в
дверь, Рикордо вскочил на ноги и пошел впускать следующего посетителя.
Новоприбывший завершил странный триумвират. Он был среднего роста, темноволосый и с суровым лицом.
На нем была маленькая шляпа, и его волосы ниспадали копной над выпуклым лбом. Его лицо, землистое и
с впалыми щеками, напоминал живой череп, из которого злобно смотрела пара острых зеленоватых глаз.
Этот человек широко улыбнулся, увидев, что эти двое уже находятся в комнате. Он сбросил пальто и
приблизился с протянутой рукой, его рот образовал уродливую, неправильную щель, продолжая улыбаться.
"А!" - прохрипел новый посетитель. "Оба здесь, да? Мои друзья, Джослин и Рикордо. Вы оба друзья по
теперь, я надеюсь. Это хорошо. У всех нас много общего ".
"Добрый вечер, Урлих", - сказала Джослин спокойным тоном.
"Здравствуйте, профессор", - ухмыльнулся Рикордо. "Все готово. Хотите посмотреть, как все устроено?"
"Не сейчас", — тон профессора был укоризненным, — "не сейчас. У нас еще есть свободное время. Хорошо, что мы поговорили
первый."
Он сел и перевел взгляд с одного мужчины на другого. Откинувшись назад, все еще улыбаясь, профессор Фолкрофт
Урлич издал довольный кудахтающий смешок. Это вызвало усмешку у Рикордо, нервное пожатие плеч у
Джослин.
"Итак", - провозгласил Урлих. "Мы увидим, как сработает наш первый план, а? Мы обязаны Рикордо, а, Джослин? Он
все устроено очень хорошо ".
"Мне это не нравится", - раздраженно возразила Джослин. "Это не мое дело, Урлих. Я не осуждаю
смерти, где это необходимо; но быть свидетелем— "
Профессор Урлих поднял руку, прерывая его. Джослин затихла, в то время как Рикордо свирепо посмотрел на нее
злобно.
"Ты можешь покончить с подобными сомнениями, Джослин", - заявил профессор, "и хорошо, что ты должна сделать это в
начинайте. Это одна из причин, почему я вызвал вас сюда сегодня вечером. Другая заключается в том, что мы можем обсудить наши
планы ясны. Я не хочу никаких недоразумений позже.
"Смерть - это моя идея. Для такого ученого, как я, человеческая жизнь - это масса. Эго должно быть забыто. Что такое
одна жизнь? Ничего. Но одна смерть" — когда Урлих сделал паузу, улыбка змеей изогнула его губы — "может
много значит для тех, кто живет, чтобы извлечь из этого выгоду.
"Смерть значит миллионы для нас троих. Миллионы! Ты понимаешь, Джослин? Смерть открывает наши
путь — и я мастер, который обеспечивает смерть. Но тому, кто обеспечивает смерть, требуются человеческие инструменты.
Рикордо принес эти инструменты. Более того, у того, кто мудро готовит смерть, должен быть шанс
ради выгоды — и ты предоставляешь эту возможность, Джослин ".
Достойный человек кивнул. Он задумчиво пожевал губами; затем его глаза загорелись, как будто речь шла о выгоде
послужила источником вдохновения.
ПРОФЕССОР УРЛИХ ухмыльнулся, как будто прочитал мысли старика.
"Чтобы мы все могли понять, - продолжил Урлих, понизив свой злобный тон, - я перечислю желания
которая свела нас вместе. В течение многих лет я отнимал жизнь — признаю, редко жизнь человеческих существ;
но жизнь, точно такая же. Я не трепещу при мысли о лишении человека жизни. Для меня это эксперимент над
высший план.
"Рикордо выбрал карьеру преступника. Он преступник по инстинкту, проницателен во всех своих поступках. Он знает
как контролировать и использовать мужчин криминального типа. Следовательно, он следует своим наклонностям.
"Ты, Джослин, наживалась на потерях других. Ты называешь себя финансистом. На самом деле ты тот, кто
торгует неудачами тех, кому повезло меньше. Теперь у вас будет больше возможностей; ибо там, где живые люди
однажды заблокировав твои планы, мертвецы этого не сделают ".
Джослин вздрогнула от откровенных выражений, затем слабо улыбнулась. Профессор Урлич, казалось, обладал
коварное влияние на финансиста — такое, которое заставило человека забыть о своих угрызениях совести вопреки ему самому.
"Простые планы наиболее эффективны". Продолжая это утверждение, профессор Урлих нарисовал сложенный
бумага из его кармана. "Вот список, который ты мне дала, Джослин. В нем названо более дюжины
люди с большими деньгами, чья смерть окажется для вас очень выгодной, и поэтому" - Урлих остановился, чтобы
пристально посмотри на человека напротив него— "выгодно для меня и Рикордо.
"Твоя роль, Джослин, состоит в том, чтобы просто напомнить мне о стратегическом времени для любых подобных смертей. Остальное зависит от моего
руками — с помощью Рикордо. Вы назвали имя первого человека. Вы увидите, как он умрет сегодня ночью. Я верю, что
твои планы составлены со всеми предосторожностями ".
"Так и есть", - заявила Джослин с нервным смешком. "Если Альфред Сартейн умрет сегодня ночью —"
"— когда Альфред Сартейн умрет сегодня ночью", - вставил Урлих со своей злобной усмешкой.
"С устранением Сартена, - согласилась Джослин, - я уверена в немедленной прибыли в размере по меньшей мере пяти миллионов. Он
практически согласился рефинансировать сеть магазинов Universal. У меня есть крупные доверенные лица в Национальном
Синдикат и в объединенных магазинах. Если Universal не сможет получить необходимые деньги, концерн
попадет в руки получателей. Мои акции вырастут— "
"Сартайн - единственное спасение для Юниверсал?"
"Положительно. Все зависит от него".
"Ты увидишь, как он умрет сегодня ночью!"
Ларри Рикордо вскочил на ноги, тепло потирая руки, когда услышал эти слова. Он повернулся к
Джослин, чтобы придать вес заявлению профессора Урлиха.
"Держу пари, Сартейн получит удар", - заявил он. "Скажи! Может быть, ты не знаешь, что я мог бы быть тем
самая большая шишка в Нью-Йорке, если бы я хотел остаться в рэкете. Я бросил учебу, потому что увидел большие бабки
таким образом — без шанса быть нашпигованным свинцом бандой какого-нибудь другого парня.
"Я должен быть в глуши — здесь для меня слишком жарко. Но у меня работает пара настоящих беседок
для меня. Когда Сартейн войдет в свой пентхаус, он будет прикрыт — "
"Минутку", - вмешался Урлих, холодно глядя на главаря банды. "Я говорил вам, что насилие будет
в этом нет необходимости, Рикордо."
"Все в порядке, профессор", - ответил Рикордо. "Я не вмешиваюсь в ваши планы, какие бы они ни были. Просто
перестраховываюсь, вот и все. Дастер Брукс назначен дворецким Сартейна ".
"Это я понял".
"И у меня есть Слипс Харбек и пара горилл в квартире на верхнем этаже. Они не двигаются
если только мы не увидим, что Сартейн собирается уйти. Они будут ждать от меня вестей ".
"Очень хорошо", - сказал профессор Урлих. "Тем не менее, ваши предосторожности не понадобились". Затем, обращаясь к Джослин:
"Рикордо не хватает техники убийства. Во время отсутствия Сартейна пентхаус был отремонтирован.
Рикордо предоставил компетентного руководителя в лице Дастера Брукса, который выступает в роли
дворецкий. Брукс отвечал за работу. Он там сегодня вечером.
"Альфред Сартейн умрет — предположительно от естественных причин — в соответствии с моими хорошо спланированными инструкциями".
Профессор взглянул на свои часы. Он заметил, что было почти половина девятого. Он подошел к
стена и выключил свет; затем подошел к окну.
"Приди", - приказал он из темноты.