Шкловский Лев Переводчик : другие произведения.

Живое доказательство

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  Джон Харви
  
  Живое доказательство
  
  
  СТРЕЛКА
  
  Первая глава.
  
  
  
  …Человек, бегущий посреди Алфретон-роуд в пять минут третьего воскресного утра, был, как позже скажет Дивайн, абсолютно голым. На левой ноге мужчина был одет в восьмой размер из смеси шерсти и хлопка, носок Ralph Lauren, красный поло, пришитый к темно-синему.
  
  И он истекал кровью. Тонкая полоска засохшей крови, слишком светлого цвета, чтобы соответствовать логотипу Лорен, прилипла к боку мужчины, ее источником, по-видимому, была колотая рана под его отвисшей грудью.
  
  Поверхность дороги была твердой; это ушибло его ноги и сотрясало его колени: его дыхание резко скрежетало в его груди. Обещания бросить курить, заняться плаванием, возобновить игру в сквош мало что за последние десять лет подготовило мужчину к этому.
  
  Тем не менее, он продолжал бежать мимо гостиницы «Форест» и гостиницы «Квин», магазина ковровой плитки, заколоченного фасада кафе и овощной лавки, давно закрытых; мимо мотоциклов Дона Бриггса, морозильного центра и комплекта
  
  «Em Out, все закрыто; мимо вегетарианского ресторана Krishna и Take Away и крошечного магазина здоровой пищи, который предлагал витамины и женьшень, спортивную поддержку и помощь в браке.
  
  Спотыкаясь по прерывистой белой линии в центре дороги, он миновал заколоченное отделение Barclays Bank, парикмахерскую Tony's, тандури Bismilla, свадебный салон Regency и паб Running Horse, прежде чем, наконец, выйти за ярко-зеленый фасад. из II Padrono Ristorante Italiano, почти потеряв равновесие, с прибитыми руками, он столкнулся с автомобилем, припаркованным у обочины, и выстрелил вбок, тяжело упав на колени.
  
  В меняющемся свете близлежащего светофора его глаза наполнились слезами. Не желая этого, он прижал кончики пальцев к ребрам и застонал.
  
  В следующий раз, когда загорелся зеленый свет, он поднялся на ноги и, хотя поначалу его ноги отказывались двигаться, заставил себя продолжать. Толстый, лысеющий, немолодой, с раной в центре груди, которая снова начала кровоточить, мужчина понятия не имел, куда бежит, только от чего бежал.
  
  
  Два
  
  
  
  На другом конце города Резник крепко спал, кошки вились там и сям среди горбов и впадин его кровати.
  
  Он провел выходные в Бирмингеме на конференции, посвященной созданию национальной полиции. Больше серебряных погон и высокопарных фраз, чем он встречал в одном месте с тех пор, как Мэриан Витчак потащила его на возрождение «Веселой вдовы» в Королевском театре.
  
  «Я чувствую, — сказал один из старших офицеров, — что мы уже движемся к формированию таких сил в чисто британском стиле. "
  
  Постепенная, необдуманная и чересчур осторожная, как тогда думал Резник, нечто среднее между реорганизацией Национальной службы здравоохранения и строительством туннеля под Ла-Маншем.
  
  «Никогда не знаешь, Чарли, — сказал Джек Скелтон, сославшись на запасной график и отправив Резника вместо себя, — может тебе не навредить, если ты немного потрудишься. Позволить себя увидеть.
  
  В конце концов, не хочется всю жизнь торчать в обычном инспекторе. "
  
  Не так ли?
  
  Наблюдение за тем, как все высоколетящие люди, такие как Хелен Сиддонс, одобренная министерством внутренних дел, мчатся мимо него по скоростной полосе, не заставило Резника почувствовать, что у него есть большой выбор. Хотя, по правде говоря, если бы он достаточно сильно хотел повышения, то уже сам бы настоял на этом.
  
  Получил, вроде как нет, при всем том, что давно игнорировал приманки местных масонов. Лодж и неизменно предпочитал наблюдать за Каунти, а не забрасывать мячи на лужайку, в результате чего его гандикап стал ниже двузначного числа. * Нет, команда, с которой он работал вместе с ним, теперь никого не волнует, как он выполняет свою работу, большое спасибо, Резнику понравилось там, где он был.
  
  Тревога разбудила его за несколько минут до шести, и он побрел босиком к ванной, коты, мгновенно настороженные, петляли между его ног.
  
  Насадку для душа снова нужно было почистить, и вода лилась на него неравномерно, то слишком горячей, то слишком холодной.
  
  Прежде чем кошек можно было кормить, нужно было извлечь из их мисок запекшиеся остатки вчерашнего вискаса, и Бад, самый младший, воспользовался возможностью, чтобы усовершенствовать это жалкое мяуканье голода, которое, в сочетании с проникновенным взглядом его глаз, хорошо послужили среди молодых людей, просящих милостыню у фрески на автовокзале Брод-Марш. Как кто-то на конференции назвал это бездомностью? Выбор образа жизни? Как будто, подумал Резник, кто-то намеренно предпочел бы спать сурово в сырую зиму, которую он только что пережил.
  
  Он разложил еду по четырем мискам, позволив остальным получить фору, прежде чем впустить Диззи через заднюю дверь, откуда он патрулировал всю ночь. Высоко подняв хвост, черная кошка прошла мимо него, зеленые глаза прищурились от дополнительного света.
  
  Резник бросил в кофемолку горсть коста-риканских бобов, нарезал рожь и тмин, поставил чайник кипеть; он снял внешний слой с того, что осталось от польской чесночной колбасы, и нарезал тонкими ломтиками корку эмментальского сыра. Позади него сквозь стекло в верхней части двери небо становилось красным и фиолетовым.
  
  Резник отнес свой завтрак в гостиную, включил радио на тихий звук и сел со вчерашней газетой на подлокотник кресла, пока Майлз усердно мылся у него на коленях, глубоко облизывая розовым языком между вытянутыми когтями.
  
  Это было время суток, которое Резник любил больше всего, тишина перед тем, как большая часть мира тронулась с места. Еще в те дни, когда он был женат до появления кошек, он рано вставал с постели, стараясь не потревожить Элейн, и удовлетворенно бродил по пустым комнатам, прежде чем остановиться с чашкой кофе и новой пластинкой на стерео, наушники к ушам.
  
  В эти дни он редко пользовался наушниками, опасаясь, что не услышит первого зова, тянущего его в рабочий день, что-то вроде чрезвычайной ситуации, сэр, что-то случилось.
  
  Этим утром он добрался до спортивной сводки как раз перед тем, как через полчаса другой боулер сборной Англии приземлился, растянув пах, прежде чем зазвонил телефон, и он повернулся к нему, Майлз спрыгнул на ковер, прежде чем его толкнули.
  
  Голос Дивайна был громким, полным цинизма и удивления. «Те парни, на которых напали несколько месяцев назад в квартале красных фонарей, похоже, у нас может быть еще один».
  
  "Серьезный?"
  
  «Достаточно серьезно. Водитель грузовика подобрал его у Каннинг-серкус, чуть не наехав на него всеми восемью колесами. Он растянулся посреди пыхтящей дороги, совершенно голый до хрена».
  
  — Двадцать минут, — сказал Резник.
  
  "Я приду."
  
  Те парни.
  
  Первый был обычным игроком, заурядным игроком; продавец кондитерских изделий с женой и детьми в финкли и четырехлетнем хэтчбеке, набитом сникерсами и жевательной резинкой с лакрицей. На полпути по одному из переулков Ватерлоо-роуд, соблазненный леопардовыми гетрами и красными туфлями на высоких каблуках, двое мужчин вдруг оказались позади него, быстрые и неподвижные из темноты.
  
  Три недели в критическом списке потребовались все навыки старшего регистратора и ее команды нейрохирургов, чтобы реконструировать его череп, фрагмент за фрагментом, часть за частью. Каждый день его жена приезжала в автобусе, чтобы посидеть у его постели, почитать «Женский еженедельник», разгадывать головоломки и есть его виноград. Пару месяцев спустя в Лестере обнаружилась одна из его кредитных карт, часть лота, выставленного на продажу в пабе рядом с крытым рынком.
  
  Второй жертвой стал итальянский футбольный болельщик, ликующий после победы своей команды в англо-итальянском кубке и празднующий на просторах Лесной базы отдыха с друзьями, размахивая купюрами в тысячу лир и распевая лучшие хиты Паваротти. Молодая рыжеволосая, только что прибывшая на Super Saver из Ньюкасла, предложила ему быстро подрочить на деревьях у дороги, все, что угодно, только бы он не пел. Пара рано утром выгуливающих собак нашла его привязанным к платану, а через несколько часов он был в ужасе, лишенный всего, кроме копии футболки первой команды. Семнадцать швов потребовалось, чтобы залечить рану на лбу. Его билет на самолет был найден в мусорном баке возле Форест-парк-энд-райд, а его паспорт, разорванный надвое и еще раз надвое, в конце концов выплыл на поверхность пруда с утками у входа в Дендрарий.
  
  Последнее происшествие произошло в конце марта, когда другой торговый представитель приехал в город по делам и забронировал номер в отеле «Ройял». по делам же. Вернувшись к нему в комнату, она раздевала его на кровати, поощряя, по его словам, все время говорить с ней грязные вещи. Когда он спустился к своему «Жокею», она вытащила нож из своей сумочки и ударила его один раз в бок, один раз в плоть на плече. комнату и дальше по коридору отеля, оставляя его не в состоянии преследовать ее.Описание, которое он дал о ней, каким бы подробным оно ни было, не соответствовало ни одной известной проститутке в книгах Отряда нравов. Скорее всего, просто еще одна домохозяйка, влачащая Семью. Служба поддержки.
  
  Три инцидента, вероятно, не связанных между собой, а теперь и четвертый.
  
  Резник пересек улицу из центра Canning Circus, раннее движение уже нарастало по Дерби-роуд к центру города. Было время, он бы столкнулся с Джеком Скелтоном в этот час, когда суперинтендант отправился на свою обычную трехмильную пробежку.
  
  Но с ранней весны упражнения Скелтона сводились к хождению по четырем стенам его кабинета. Независимо от того, вышли ли отношения суперинтенданта с инспектором Хелен Сиддонс за пределы фантазии пожилого человека или нет, Резник слишком хорошо мог себе представить, с какой резкостью Элис Скелтон отругала бы его за глупость. И ускоренное продвижение Сиддонса в Западную страну мало что сделало для облегчения ситуации, оставив Скелтона все более недовольным и седым, а его обхват заметно увеличивался.
  
  Офис уголовного розыска располагался рядом с лестницей на первом этаже, Г-образная комната с шкафами для документов вдоль дальней стены, под подробными картами города. Череда парт и столов тянулась вдоль двух стен и по центру комнаты.
  
  Стол Грэма Миллингтона стоял отдельно, рядом с офисом с тонкими перегородками, на двери которого была надпись «Детектив-инспектор Чарльз Резник».
  
  За столом Миллингтона стояли чайник, кружки и прочие принадлежности для приготовления чая и кофе. Большинство других поверхностей было забито официальными бланками самых разных оттенков и цветов, пишущими машинками и дисплеями, кое-где в контейнерах из фольги скрывались остатки вчерашней куриной кормы или шашлыка из баранины.
  
  Как обычно, к прибытию Резника должен был присутствовать только офицер ранней смены, занятый обновлением файлов, в которых регистрировались ночные действия, после чего первичное расследование неизбежных взломов должно было стать его или ее обязанностью. Хотя сегодня утром. Марк Дивайн был там с первого рассвета, спина болела после того, как он делил салон ржавого синего «Транзита» с Кевином Нейлором, они вдвоем мочились в старые картонные коробки из-под апельсинового сока и в одиночестве ждали, когда склад товаров для дома в промышленной зоне Эббифилда будет готов. совершил рейд в третий раз.
  
  «Что меня возмущает, — как любил говорить Дивайн, — так это то, кто пойдет на все эти усилия, чтобы освободить три гросса вантузов и пару дюжин алюминиевых лестниц? "
  
  Четвертую ночь подряд они так и не приблизились к ответу.
  
  Нейлор улизнул домой, чтобы урвать часик, прижимаясь к своей Дебби, в то время как Дивайн, для которой дом не предлагал такой роскоши, предпочел перекусить за его столом. Он приятно похрапывал, когда снизу позвонил дежурный офицер и сообщил подробности о человеке, которого доставили в полубессознательном состоянии с конца Алфретон-роуд. Вскоре после этого он позвонил своему начальнику.
  
  — Марк, — сказал Резник, и дверь за ним распахнулась.
  
  "Босс". Дивайн спустил ноги со стола и встал, неуверенно слушая.
  
  "Лучше заполните меня."
  
  Дивайн рассказал ему то немногое, что он знал о человеке, который в настоящее время лежал в постели в Королевском Медицинском, едва в сознании и временно ограниченном в питье.
  
  «Это ножевое ранение», — спросил Резник.
  
  "Угроза жизни?"
  
  — Сначала так казалось, теперь они считают, что с ним все будет в порядке. Судя по звуку, он пропустил что-то важное. Дивайн пожал плечами.
  
  — Все равно потерял немало крови.
  
  «И характер нападения, что мы знаем об этом?»
  
  «Черт возьми, не так уж много. Я имею в виду, когда он впервые пришел в себя, он был полон этой шлюхи, снова и снова, обвиняя ее, типа, в том, что произошло».
  
  «Это женщина ударила его ножом, это то, что он утверждает?»
  
  — Нет двух вариантов. Кроме этого, однако, начал задавать ему несколько вопросов, прижался крепче к заднице девственницы. Даже имени своего не назвал.
  
  Резник нахмурился и покачал головой.
  
  "Хорошо. Поговори с Вайс, узнай, не было ли у них кого-нибудь в патруле прошлой ночью, поздно. Они могли заметить что-то, что будет связано. Как только прибудет Кевин, вы двое можете встать у Леса, поговорить с девочки в первую смену.
  
  А пока я зайду в больницу. Может быть, если наш загадочный человек будет знать, что он вне опасности, он будет более готов к разговору. "
  
  — Верно, босс. Дивайн была настороже, усталость прошла. Не каждый день Резник был готов довериться инстинктам молодого человека, и в уголках рта Дивайна появилась ухмылка, когда он откинулся на спинку стола и потянулся к телефону.
  
  Линн Келлог была на лестнице, когда Резник спускался. После травм в начале года она коротко подстригла волосы, отчего лицо казалось менее округлым, более суровым. Чаще всего сейчас в глубине ее глаз читалось затравленное выражение.
  
  «Доброе утро, Линн. Все в порядке?»
  
  Отлично. "
  
  Никто из них не поверил.
  
  Резник сделал мысленную пометку спросить, посещает ли она еще полицейского психиатра, и если да, то приносит ли это пользу.
  
  
  Четыре
  
  
  
  Дважды объехав внутреннюю кольцевую дорогу, Резник втиснулся на парковку в задней части больницы, недалеко от ответвления канала. Небо над головой было ровным, сплошным голубым, но солнце для начала лета излучало мало тепла. На ходу он засунул обе руки глубоко в карманы пиджака.
  
  Этот путь провёл его мимо психиатрического отделения, и образ его бывшей жены, Элейн, невольно проскользнул в его сознание: как она выглядела, когда он видел её в последний раз, проведя Бог знает сколько времени в таких местах, как это. . И Линн, он продолжал думать о Линн два года без отношений, достойных этого имени, и когда она была близка к тому, чтобы довериться кому-то снова, это был не тот мужчина.
  
  Это была ошибка, которая стоила ей больше, чем гордость и самоуважение; это чуть не стоило ей жизни. Резник вспомнил, чем это закончилось: грязь, которая засасывала, густая, вокруг его ног, когда он неуклюже бежал через край поля к ней, вертолет с шумом завис над ним; как неровно хлынула кровь из его сердца, когда он понял, что она в безопасности.
  
  В последующие месяцы все разговоры между ними были формальными, замкнутыми, как будто то, что каждый мельком увидел в этом отчаянном сжатии рук, было чем-то большим, чем они осмелились признать. А Майкл Бест находился под стражей в ожидании суда за похищение и убийство. Его дни в суде и Линн еще впереди.
  
  Единственная дверь, которая, как знал Резник, вела в 11-й тыл аварийно-спасательного отдела, находилась прямо перед ним, и он толкнул ее и вошел.
  
  Они сидели небольшими группами родственников и друзей или же сидели в одиночестве, глядя в то пространство, где время давно решило остановиться. Резник подумал, что многие люди здесь прожили свою жизнь именно так; неловко, на институциональных стульях в больничных комнатах, ожидая, когда номер медленно щелкнет, чтобы соответствовать номеру, зажатому в их руках. Социальные службы, ЖЭУ, медпункт, пособие по безработице; скучающий клерк, проверяющий их ответы, кропотливо нацарапал то одну, то другую форму. Арендная плата, пособие на одежду, пособие по инвалидности. Женщины, беременные или с тремя детьми до пяти лет, которые бегали и гонялись между рядами стульев, игнорируя все крики и угрозы, спорадические и нерешительные, пока, наконец, они не летели, задница выше головы, врезались в стену и плакали. . Мужчины с короткими усами, татуировками и желтоватыми лицами, заглушающие весь шум, сжимающие и снова сжимающие кулаки на детские вопли о тщетности мечтаний.
  
  Азиатская семья села одна, возле двери, мужчина в коричневом костюме, с перебинтованной головой, его жена в бледно-голубом с зеленым, ковровые тапочки на ногах, маленький ребенок, чуть больше младенец, беспокойно спящий у нее на руках. Рядом с Резником сидел мужчина средних лет с тугими седыми волосами и морщинистым лицом, одетый в чей-то поношенный пуловер Fair Isle, испещренный дырками и мелкими прожогами, и курил сигарету, после каждой затяжки аккуратно стряхивая пепел в пустую банку Strongbow. сидр, зажатый между его коленями.
  
  Медсестра, которую перехватил Резник, была одета в униформу сестры, и значок на лацкане сказал ему, что ее зовут Джеральдин Макаллистер. Почти наверняка она была старше, но на вид ей было лет двадцать пять или шесть.
  
  — Извините, — сказал Резник.
  
  — Но вы кого-то приводили раньше, ножевое ранение…
  
  «У нас было несколько».
  
  "Вот этот…"
  
  — Три, если быть точным. Резник ожидал ирландского, а получил шотландского, неширокого, но безошибочно музыкального.
  
  — Тот, который меня интересует… — начал он.
  
  Она смотрела на ордерное удостоверение, которое он держал в одной руке.
  
  — Тогда, я полагаю, это будет Джон Смит.
  
  — Это его имя?
  
  Она улыбнулась.
  
  «Возможно, нет. Но мы должны были его как-то назвать. Он отказался назвать имя». Улыбка все еще была, даже шире.
  
  "Не очень изобретательно, не так ли?"
  
  — Уверен, у тебя есть дела поважнее.
  
  "Чем быть изобретательным? Я сомневаюсь в этом. Не здесь".
  
  «Джерри, — позвала медсестра из-за занавески, — не могли бы вы на минутку взглянуть на это? "
  
  — Ты, — сказала она Резнику.
  
  — Инспектор, не уходите. Два коктейля, и я вернусь.
  
  Одна маленькая чрезвычайная ситуация переросла в другую, и не прошло и получаса, как они уже сидели в тесном кабинете за столом администратора. Полистироловая чашка с тепловатым серым кофе стояла ненужной между ног Резника.
  
  Джерри Макаллистер держала в руке рентгеновский снимок, наклоненный к свету.
  
  — Видишь, рана не очень глубокая, максимум на пару дюймов. И все же, — она покачала головой, — чуть выше и левее. "
  
  Волосы у нее были не каштановые, как сначала предположил Резник, а каштановые, более рыжие на концах, чем у корней. И она была старше, морщины беспокойства вокруг ее глаз пересекались. Тридцать четыре или пять?
  
  «Соответствовало ли это тому, я имею в виду, казалось ли, что это было сделано ножом?»
  
  13 "Вместо чего? Вязальной спицы, что-то в этом роде?"
  
  Это было не совсем то, что имел в виду Резник.
  
  «Пару недель назад, — сказал Джерри Макаллистер, — к нам пришла эта женщина. Она поймала такси на дороге; денег не было, но шофер все равно привез ее сюда. Из уголка глаза торчала вязальная спица. "
  
  Машинально Резник мысленно вернулся назад, пытаясь вспомнить, сообщалось ли об этом инциденте.
  
  «Видимо, дома произошла ссора. Ситуация вышла из-под контроля».
  
  Резник кивнул.
  
  "Парень или муж?"
  
  Сестра решительно покачала головой.
  
  «Мама. Пойти ли им играть в бинго или остаться дома и посмотреть «Свидание вслепую»?» Она улыбнулась.
  
  «Тревожно, не правда ли, то, как все раздувается до невероятных размеров? Такие споры из-за чего-то вроде «Свидания вслепую».
  
  — Наш мистер Смит, — сказал Резник.
  
  — Он ничего не сказал о том, как его зарезали?
  
  «Моя рука немного соскользнула с иглы, — сказал Джерри, — когда я делал ему укол. Проколол кожу больше, чем я собирался.
  
  Тогда он даже рта не открыл. "
  
  Резник ухмыльнулся и поднялся на ноги.
  
  «Я проверила в отделении, вы можете пойти и увидеть его.
  
  Может быть, он поговорит с тобой, — сказала она.
  
  Резник сомневался, что это правда, но поблагодарил Джерри Макаллистера и последовал за ней из комнаты. Немедленно три голоса звали ее с трех разных направлений, каждый настойчивее другого.
  
  Анонимную жертву поместили в боковую палату, которую он делил с двумя мужчинами далеко за пенсионного возраста и нервным юношей, чья кровать была помечена.
  
  «Ничего во рту».
  
  Он лежал на боку, лицом к стене, поднос с едва подрумяненными тостами и размокшими хлопьями стоял на прикроватной тумбочке, нетронутый.
  
  "Не голоден?" — спросил Резник, выдвигая стул и ставя его рядом с кроватью.
  
  Мужчина поднял голову настолько, чтобы заглянуть Резнику в глаза, а затем откатился.
  
  «Что бы ни случилось, — сказал Резник, — тебе повезло. К счастью, кто-то нашел тебя, привел к нам; повезло быть здесь. Тот, кто сделал это, не был сильнее. "
  
  Он протянул руку и без всякого усилия положил руку на верхний край простыни, кость и плоть на плече мужчины под ним. От его прикосновения мужчина вздрогнул, но не более того.
  
  «Послушайте, — сказал Резник, — если есть кто-то, кто нападает на мужчин, мужчин, которые ставят себя в уязвимое положение, мы должны привлечь их. Если мы этого не сделаем, ну, вы понимаете, о чем я говорю. Следующий человек может не отделаться так легко, как вы. Его голос был мягок под скрипом колес проезжающих трамваев, приглушенной чепухой телевизора для завтрака из главной палаты.
  
  «Ты же не хочешь нести за это ответственность, не так ли? Кто-то умирает?»
  
  Под рукой Резник почувствовал, как напряглись мускулы через дряблую плоть руки мужчины.
  
  «Чем бы вы ни занимались прошлой ночью, нет причин, по которым это не должно оставаться вашим делом. может понять."
  
  Вместо ответа мужчина прошаркал дальше по кровати, сбрасывая руку Резника; простыню и одеяло он натянул так, что они наполовину закрывали его голову.
  
  Резник наклонился над ним, достаточно близко, чтобы ощутить влажную спелость пота мужчины. Его страх.
  
  "Подумай о том, что я сказал. Поговори с нами. Сотрудничай. Тебе станет легче во всех отношениях". Резник поднял голову, а затем, как бы задним числом: «Есть обвинение, знаете ли, в препятствовании работе полиции».
  
  Он достал карточку из своего бумажника и сунул ее между неохотными пальцами мужчины.
  
  «Я буду ждать, когда ты позвонишь мне. Не оставляй это слишком долго».
  
  Пять — Да, мадам, — говорил констебль в униформе пожилой даме из отдела расследований, — конечно, я могу устроить так, чтобы офицер по предупреждению преступности заехал к вам. Если вы просто сообщите мне свое имя, адрес и номер телефона, он свяжется с вами и согласует время. "
  
  Резник обошел женщину, пока она рылась в сумочке в поисках клочка бумаги, на котором она записала все детали.
  
  «Я только что переехал, видите ли, и забыл…»
  
  Справа от лестницы со стороны полицейских камер доносились повторяющиеся крики, одни и те же два слова снова и снова, лишенные всякого смысла.
  
  — Подержи его там, — раздался голос сержанта надзирателя.
  
  — Я сказал, держи!
  
  Резник ухмыльнулся в наступившей тишине. Вновь назначенный сержант по надзору был переведен из Центрального отдела уголовного розыска; шесть футов три дюйма, ботинки, которые сияли всякий раз, когда он был на дежурстве, и рубашки, которые всегда были только что выглажены. По субботам он играл вместе с Divine в первом XV Force, и когда он говорил, держись, только самые пьяные или глупые не слушались.
  
  У лестницы Резник повернул налево, к птичьему шуму телефонов.
  
  «CID. Говорит детектив Келлог…»
  
  «CID. DC Нейлор…»
  
  «СИД…»
  
  — Грэм, — приветственно поднял руку Резник, пробираясь между рядами столов к своему кабинету.
  
  — Есть шанс выпить чашечку чая?
  
  — Кев, — сказал Миллингтон, глядя на Нейлора.
  
  "Пюре для нас, не так ли?"
  
  Нейлор оторвал телефон от лица, зажав рукой трубку.
  
  — Марк, ты ничего не делаешь.
  
  «Линн, — начала Дивайн, заметив, что она встала, — пока ты на ногах. "
  
  — Не надо, — покачала головой Линн, — даже не думай об этом. "
  
  "Чаффин ад!" Дивайн застонала, направляясь к чайнику. «По крайней мере, когда Дипак был еще здесь, можно было рассчитывать, что он попадется на эту удочку».
  
  Услышав это, Линн одарила его взглядом, который содрал бы несколько слоев обоев. Дипак Патель, несмотря на дежурство, вмешался в драку в центре города и был смертельно ранен за свои неприятности: он был близким коллегой и хорошим другом.
  
  — Что я имел в виду, — ухмыльнулся Дивайн, воспользовавшись случаем возбудить ее, — одна хорошая вещь в том, чтобы поощрять все эти меньшинства к Силе, они так благодарны за то, что находятся здесь, они не против выполнить несколько работ по дому. "
  
  "Да?" Линн вышла из-за своего стола, преграждая ему путь.
  
  "Все эти меньшинства? Посмотри. Марк. Сколько ты видишь?"
  
  "Кроме тебя" ты имеешь в виду? "
  
  — Хорошо, — сказал Миллингтон, устраиваясь между ними.
  
  "Закрой его.
  
  Пара из вас. "
  
  «Эта пара…» начала Линн.
  
  "Достаточно!" Словно рефери, собирающийся объявить желтую карточку, Миллингтон поднял руку и посмотрел на него. Линн выдержала его взгляд десять-двадцать секунд, прежде чем отвернуться и с неохотой вернуться на свое место.
  
  Посылает ей воздушный поцелуй через плечо Миллингтона. Дивайн подошла к чайнику.
  
  — А ты, — тихо сказал Миллингтон, подойдя к Дивайну сзади, пока тот бросал чайные пакетики в заварник, — не торопись своим ртом.
  
  Таким образом, вы могли бы дать тому, что вы называете мозгом, немного больше шансов. "
  
  На столе Резника ждали три проспекта министерства внутренних дел, чтобы он прочитал их, поставил инициалы и передал дальше; форму продления подписки на Police Review и информацию о предстоящем курсе по компьютерному анализу отпечатков пальцев в Bramshill College. Резник отодвинул их в сторону и порылся в своем ящике в поисках флаера недавно отремонтированного «Олд Ви», дуэта Стэна Трейси, который играл в том сезоне, и, если это вообще возможно, он не хотел их пропустить.
  
  "Босс?" Миллингтон постучал и вошел, держа в руке две кружки с чаем.
  
  Резник протянул руку и освободил его от одной из кружек, нашел место, чтобы поставить ее; Интересно, Миллингтон или его жена выбрали именно этот оттенок оливково-зеленого на вешалке для костюмов в магазине «Маркс и Спенсер»?
  
  — Набеги на баранов, — сказал Миллингтон, помогая себе сесть.
  
  «Жуки придумали новый поворот».
  
  Резник потягивал чай и ждал; за последние восемнадцать месяцев резко возросло количество ограблений, совершенных с помощью угнанных автомобилей. Метод был чертовски прост: быстро въехать на машине в витрину магазина в центре города, выпрыгнуть, схватить все, что можно, либо дать задний ход и выехать, либо бежать как на хрен.
  
  «Парень из Воллатона, только что вернулся после ухода за своей бегонией остролистной, по-видимому, не так-то просто вырастить… во всяком случае, сел, чтобы посмотреть ролик о гонках, жена собиралась воздать должное бочонком из-под печенья и горшком. Эрла Грея, когда этот четырехлетний Ford Escort мчится по его переднему подъезду, огибает лужайку 19 и врезается в оранжерею сбоку от дома».
  
  "После того, как его приз расцветает, Грэм?" — спросил Резник. Но Миллингтона было не отвлечь.
  
  Старичок схватил щипцы и пошел отбивать квартирантов, а его благоверная звонила нам. Эти трое юношей проникли в дом через боковую дверь, сбили его с ног, сотрясение мозга, связали старушку телефонным проводом и вышли оттуда ровно через пять минут Полдюжины кубков пропали из его трофейного шкафа, серебряные медали, шкатулка для драгоценностей из спальни, ее шуба, часы, рубиновый свадебный обеденный сервиз из тридцати пяти предметов, даже не заморачивались с видеомагнитофоном. "
  
  — Пара, как они?
  
  "Встряхнуло, кто бы не был? Оставить его в Королеве на несколько дней под наблюдением. У нее есть дочь, приезжайте погостить".
  
  Ведет? "
  
  «Накануне угнали машину из торгового центра в Булуэлле. Через несколько часов нашли брошенной, недалеко от Синдерхилла».
  
  — Тогда от него мало что останется.
  
  «Четыре колеса и шасси».
  
  Резник сделал еще глоток чая.
  
  — Разве у Рега Коссолла не было чего-то такого?
  
  — Да, в Брокстоу. До сих пор существует. Инициатива городской молодежи — это ее официальное название. Не скажу вам, как ее называет Рег.
  
  «Тогда поговорите, Грэм. Может быть, это связано с кем-то, на кого у него есть связи».
  
  "Правильно" А пока описание того, чего не хватает. "
  
  «Сегодня в пути. Пока мы можем забыть о бюджете на фотокопии».
  
  Раздался стук, и в ответ на стук Резника
  
  «Войдите», — голова и плечи Дивайна появились из-за края двери.
  
  «Мы с Кевом сейчас в Лесу. Мне интересно, парень в больнице, есть что-нибудь полезное?»
  
  Резник покачал головой.
  
  «Не столько, сколько имя. Как насчет Вайса?
  
  Что-нибудь от них? "
  
  — Прошлой ночью вяло, как это бывает. Обещал, правда, сообщить сегодня. Поднимите что-нибудь, они дадут нам знать.
  
  «Хорошо, Марк. О, и если Линн все еще там…»
  
  Но Линн Келлог уже была в дверях.
  
  «Взломы в парке.
  
  Всего пять. Достаточно близко, чтобы быть работой одной и той же команды. Несколько сообщений о старом почтовом фургоне в этом районе, возможно, использовали его для перевозки вещей».
  
  Резник кивнул.
  
  «Охладите свои пятки на этом в течение часа, хорошо?
  
  Парень, которого прошлой ночью ранили ножом, он в Куинз, отказывается говорить хоть слово. Спуститесь туда, посмотрите, что вы можете сделать. "
  
  — Верно, сэр, тогда это будет Мата Хари или Флоренс Найтингейл?
  
  Резник внимательно посмотрел на нее, и она была далека от улыбки.
  
  "Не думаю, что мне разрешено спрашивать больше, если это время месяца?" — сказал Миллингтон после того, как Линн закрыла дверь.
  
  "Нет, Грэм. Это не так".
  
  Миллингтон пожал плечами в своем оливково-зеленом костюме и прикусил верхнюю губу.
  
  «Эта вечеринка, на которой я собираюсь пойти на Трент Бридж, в первую субботу экзамена, вы не передумали?»
  
  Но Резник уже качал головой. Наблюдать за графством субботним днем ​​в течение всей зимы было одно дело, несмотря на скорость и волнение прорастания растений, но, по крайней мере, все закончилось через полтора часа. Тогда как крикет. — О, — сказал Миллингтон, последняя мысль, когда он покидал кабинет Резника.
  
  — Скелтон хочет тебя видеть. Что-то насчет выстрелов 21 в парке? И он пошел в сторону чайника, сжав губы, и задумчиво насвистывал начальный куплет песни.
  
  "Sailor*. Ранний хит Петулы, но хороший.
  
  Шесть. Когда Резник постучал и вошел, Скелтон стоял за своим столом и смотрел на первый из нескольких листов бумаги для факса, свернувшихся у него в руке.
  
  — Чарли, входи.
  
  Резник не узнал никого из других людей в комнате, мужчина и женщина встали, чтобы поприветствовать его, мужчина шагнул вперед с неуверенной улыбкой.
  
  «Чарли, это Дэвид Тирелл, директор программы «Выстрелы в темноте». Детектив-инспектор Резник, отдел уголовного розыска».
  
  Тайрелл был высоким, выше Резника на дюйм или больше, носил очки, его и без того стройное тело стало еще стройнее благодаря костюму, который Резник поспорил, что он стоил больше, чем сезонный абонемент в графство плюс мелочь.
  
  — Инспектор, приятно познакомиться.
  
  Рукопожатие Тайрелла было крепким, глаза за очками немигающими, но его кожа была бледной, как у человека, который слишком долго провел без света.
  
  — Это Молли, — сказал Тайрелл.
  
  «Мой помощник».
  
  «Молли Хансен. Помощник директора по маркетингу». Ее хватка была быстрой и прохладной, и этих пяти слов было достаточно, чтобы отметить ее как Джорди, отклонившуюся от дома. Она постояла еще немного, глядя на Резника с аспидно-серыми глазами, на щепотку крови там, где он порезался, бреясь, на лацкане его лацкана образовалась корка чего-то желтого. Распахнутый рот, еще не улыбка, и она отступила в алой футболке, Doc Martens, джинсах.
  
  — Ты знаешь этот фестиваль, Чарли? Тот, за который отвечает мистер Тирелл.
  
  Не совсем. "
  
  У боковой стены вздохнула Молли Хансен.
  
  — Почему бы нам всем не сесть? — предложил Скелтон.
  
  «Посмотри, что у нас есть».
  
  Тайрелл скрестил ноги, вытащил из кармана пачку сигарет и почти тем же жестом убрал ее с глаз долой.
  
  «Кадры» идут уже четыре года. Это фестиваль криминала и мистики, в основном кино, ТВ, в последнее время еще и книги. вокруг них. Вы знаете, Квентин Тарантино, Сара Парецки, такие люди».
  
  Не зная ни того, ни другого, Резник кивнул. Он чувствовал силу взгляда Молли Хансен, взвешивающего его за то, кем она его считала.
  
  «В этом году, — продолжил Тайрелл, — у нас есть Кертис Вульф. Директор. Его первое публичное выступление за пятнадцать лет. "
  
  — Шестнадцать, — тихо сказала Молли.
  
  Тайрел проигнорировал ее и продолжил.
  
  «Что касается книги, нам удалось уговорить Кэти Джордан приехать из Штатов. И это здорово».
  
  «Кроме…» начала Молли.
  
  — За исключением того, что она получала письма с угрозами.
  
  — Вот почему мы пришли к вам.
  
  Кэти Джордан, думал Резник. Иордания. Он задавался вопросом, должен ли он знать имя, задавался вопросом, знал ли он. Последним криминальным романом, который он пытался читать, был старый Лесли Чартерис, найденный в комоде, который он купил на аукционе на скотном рынке. Он так и не закончил ее. Скелтон протягивал ему копии, отправленные по факсу, а Резник встал и взял их у него из рук. Слова были напечатаны и блеклые, не легко читать.
  
  Знаешь, я действительно думаю, что тебе было позволено развивать то, что, в конце концов, является очень ограниченным талантом, слишком далеко.
  
  Одно дело, конечно, чтобы люди, которые должны знать лучше, были доведены до того, что они будут вручать вам призы, и совсем другое, когда вы имели наглую наглость их принимать.
  
  Помните Луэллу Траберт, Кэти, помните, что с ней случилось?
  
  Резник посмотрел вверх,
  
  — Луэлла Траберт?
  
  «Она в одном из своих романов, — сказал Тайрелл.
  
  "Характер."
  
  — Жертва, — сказала Молли.
  
  Резник наблюдал за ней, за наклоном ее подбородка, за румянцем на щеках.
  
  — Что с ней происходит? он спросил.
  
  «Ее вытащили из машины посреди ночи, а ее дети остались привязанными на заднем сиденье. Эти парни уволокли ее в лес, задушили и насиловали. На следующее утро один из детей освобождается и находит ее вверх ногами. вниз, привязанная за лодыжки к дереву, ее тело перерезано от шеи до живота охотничьим ножом. Выпотрошено».
  
  — Не совсем так, — сказал Тайрел.
  
  «Иисус! Насколько точно ты хочешь, чтобы это было?»
  
  Резник взглянул на остальные буквы и положил их обратно.
  
  «Ты к этому серьезно относишься? Она к этому серьезно относится? Кэти Джордан».
  
  «Достаточно серьезно, чтобы сообщить нам», — сказал Тайрел.
  
  — Но недостаточно, чтобы предотвратить ее приход.
  
  "Они были размещены в Америке?" — спросил Резник.
  
  Тайрел кивнул.
  
  «Нью-Йорк. Где она живет».
  
  — И она понятия не имеет, кто их послал?
  
  "Очевидно нет."
  
  — Что ж, — Резник вернулся на свое место.
  
  — Может быть, она все равно считает, что здесь ей будет безопаснее.
  
  Тайрелл посмотрел на Молли, которая уже потянулась к черной кожаной сумке у ее ног.
  
  25 — Это прибыло сегодня утром, — сказала Молли с конвертом в руке.
  
  Семь Дорогая Кэти, я все жду, когда ты сделаешь объявление, выйдешь на публику, воспользуешься моментом во время одного из тех ток-шоу, которые ты всегда смотришь, когда я включаю телевизор. Знаешь, один из тех тихих моментов, когда ты прижимаешься к футболке на съемочной площадке с Леттерманом или смеешься с Джеем Лено, а потом ни с того ни с сего забываешь все веселье и сплетни, а ты забавная, Кэти. Я должен дать вам, что вы придете прямо с этим. Позвольте мне сказать вам кое-что сейчас, вы скажете, глядя прямо на нас своими большими голубыми глазами, правда в том, Дэвид, Джей, я самая бездарная сука, которая когда-либо вставала на задние лапы и ходила. . Настоящий талант, т. Не говоря уже о саморекламе и ответном плагиате, обо всем, в чем я действительно хорош.
  
  О, и, конечно же, хорошо иметь мораль известного бездомного кота, лучше не забывать об этом.
  
  Беда в том, Кэти, что чем богаче ты становишься, тем больше единиц, не так ли ты сейчас называешь книги, дорогая? – вы продаете, тем меньше вероятность, что это произойдет. Так что мне придется остановить это прямо здесь, в Англии. Покончите с этим фарраго раз и навсегда. Ты меня понимаешь, не так ли, Кэти?
  
  Ты понимаешь, что я серьезно? Бедная маленькая Анита Малхолланд, Кэти. вспомни, что с ней случилось.
  
  Письмо было на одном листе белой бумаги формата А4, без водяных знаков, без даты и почти само собой разумеется, без подписи. На первый взгляд, использовался хороший пузырьковый струйный или лазерный принтер. Конверт, в котором оно было доставлено, был самозапечатывающимся, тонким и белым, изготовленным Джоном Дикинсоном и со словами
  
  «Конверты Eurolope» напечатаны снова и снова серой диагональю внутри. В центре на лицевой стороне конверта слова «Кэти Джордан». Без почтового штемпеля, без марки.
  
  "Ты нашел это где?" — спросил Резник.
  
  Тайрел взглянул на Молли. — В офисе, — сказала Молли. — На Бродвее.
  
  Он был там с другой почтой, когда я приехал. "
  
  "Сколько времени?"
  
  «Обычно я прихожу около четверти одиннадцатого. Сегодня утром было раньше, половина девятого. Я просматривала почту и нашла вот это».
  
  — Кто еще был в офисе рядом с вами?
  
  Молли немного подумала
  
  — Уборщица уже ушла бы. Если почта приходит до того, как она уходит, обычно она кладет ее на стол, но это все еще лежало на полу. Единственная другая возможность — Дик МакКри, финансовый директор. впереди меня, но…»
  
  «Но сегодня он в Лондоне, — вставил Тайрел, — на встрече в BFI. Он поехал бы прямо на станцию, на поезд в 7.38. "
  
  «Но если он что-то и забыл, — сказал Резник, — в офисе, то что-то ему нужное. "
  
  «Дик МакКри, — сказала Молли, — получил свою память в результате прямой сделки с Богом. «Забыть» — это слово, которое он не признает. "
  
  — Мисс Джордан, — сказал Скелтон, — вы сказали ей об этом? "
  
  — Пока нет, — сказал Тайрелл.
  
  «Мы подумали… Я подумал, прежде всего, мы должны поговорить с тобой. Посмотрим, не сможешь ли ты что-нибудь сделать. Точно не телохранитель…»
  
  "Боже упаси!" — сказала Молли еле слышно.
  
  «Не знаю, — продолжил Тайрел, — возможно, какое-то присутствие полиции. Низкий ключ. Что-то, что успокоило бы ее. "
  
  «Последнее, чего мы хотим, — сказала Молли, — чтобы люди откладывали посещение, потому что думают, что произойдет какой-то инцидент. "
  
  Или, подумал Резник, чтобы один из ваших звездных гостей вернулся в самолет и улетел домой.
  
  «Когда должна прибыть Кэти Джордан?» — спросил Скелтон.
  
  — Завтра, — сказала Молли.
  
  — Ранним утренним рейсом. Ее издатель встречает ее в Хитроу и отвозит в Лондон на обед. Она едет сюда поездом. Она должна прибыть без четверти пять.
  
  Резник и Скелтон обменялись взглядами. Помимо недавнего поножовщины, были раскрыты и другие серьезные преступления: почтовое отделение, которое было ограблено под дулом пистолета, и почтмейстер прострелил ногу и плечо, когда пытался сопротивляться; бытовой инцидент, в результате которого один из партнеров получил ожоги лица и шеи от кипятка, один из детей получил серьезные ушибы на ребрах и закрыл глаза; нераскрытые кражи со взломом участились третий год подряд, а также кражи из транспортных средств, угоны и угоны без согласия. Набор новых сотрудников был приостановлен. Бюджеты были урезаны сильнее, чем арктическая зима. Это была работа полиции в эпоху экономической эффективности и потребительского выбора, когда наверху говорили о минимальной визуальной полиции, считали скрепки, ввели запрет на сверхурочную работу и просиживали до поздней ночи, массируя криминальные авторитеты. Если Резник и Скелтон занимались продажей предложений, то их покупало все меньше и меньше людей. Последнее, что им было нужно, — это медийная знаменитость, нуждающаяся в няньке, тело, чтобы охранять 29 и защищать от неизвестного возможного нападавшего во время фестиваля, на котором посещаемость может исчисляться тысячами.
  
  Скелтон вздохнул.
  
  «Чарли, почему бы тебе не связаться с мисс Хансен? Договорись о встрече с этой Кэти Джордан, поговори с ней, попробуй понять, насколько серьезны, по ее мнению, эти угрозы. Убеди ее, что мы будем сотрудничать настолько полно, насколько мы можем во время ее пребывания. Не давая обещаний, мы не можем их сдержать».
  
  Резник неохотно кивнул и взглянул на Молли Хансен, которая уже достала карточку из задней части своего «Филофакса».
  
  «Там мой номер».
  
  "Тем временем," Скелтон уже был на ногах,
  
  — Надеюсь, ни один из вас ничего не скажет обо всем этом прессе. Если в этих письмах что-то есть, последнее, что нам нужно, — это цирк с тремя аренами.
  
  "Конечно," сказала Молли
  
  — Абсолютно, — сказал Тайрел.
  
  Если только, подумал Резник, они не рассчитывали, что вместо того, чтобы отпугивать людей, несколько наших хороших ромов могут творить чудеса в прокате.
  
  — Вот, — сказала Молли, доставая из сумки книгу в мягкой обложке и сунув ее в руки Резнику.
  
  «Возможно, вы захотите взглянуть на это. Это должно быть одним из ее лучших».
  
  МЕРТВЫЙ ГРУЗ Тайна Энни К. Джонс от CATHY JORDAN
  
  «И последнее, — сказал Резник.
  
  «Анита Мулхол, упомянутая в письме, является еще одним персонажем в одной из этих книг?»
  
  — Верно, — сказала Молли.
  
  — Еще одна жертва?
  
  «Она уезжает на каникулы со своей семьей в Мексику. Ей тринадцать. Однажды вечером ее родители идут на барбекю у бассейна отеля и оставляют ее наверху в своей комнате. Через несколько дней кто-то натыкается на эту штуку, похожую на чучело, в холмах за городом, она сделана из одежды Аниты, высоко на кресте из палок Полиция начинает обыск, и собаки находят ее тело в неглубокой могиле. ." Напряжение в голосе Молли теперь было напряженным и неприкрытым.
  
  «Вот и все, — сказала она, — если не считать того, как ее пытали перед смертью. "
  
  Тайрелл смотрел на нее с беспокойством, возможно, со злостью. Он быстро пожал руку Резнику, а затем Скелтону.
  
  "Мы должны идти.
  
  Суперинтендант, инспектор, спасибо за ваше время. "
  
  «Я жду от вас вестей», — сказала Молли Резнику от двери.
  
  «А пока наслаждайтесь книгой. Дайте мне знать, что вы думаете».
  
  После того, как они с Тайреллом вышли из комнаты, Скелтон возился с несколькими вещами на своем столе и откашлялся.
  
  «Я довольно неравнодушен к морзе, — сказал он.
  
  Резник не ответил. Он бросил книгу в мягкой обложке в уже провисший боковой карман своего пальто и направился по коридору к комнате уголовного розыска. Еще одна задача, которую он точно не хотел.
  
  Шэрон Гаметт не торопилась возвращаться по Форест-Роуд-Уэст к тому месту, где она припарковала свой четырехлетний «пежо», нуждавшийся в новом сцеплении. На ней были черные лыжные штаны, которые подчеркивали ее рост, красно-желтый шарф, натянутый, как бандана, на волосы; в одной руке она держала банку «Люкозада», в другой — бумажный пакет с сыром и ветчиной. Расслабившись, Шэрон двигалась так, словно чувствовала себя в своей тарелке, держа в запасе силы.
  
  Автомобиль, который замедлил ход рядом с ней, был «воксхолл», почти наверняка служебный, темно-синий «кавалер». Водитель нажал электронный переключатель, чтобы опустить стекло, и перегнулся через него.
  
  "Работающий?" он спросил.
  
  Она определила ему тридцать, не больше тридцати пяти, костюм в темную полоску, белая рубашка, галстук; дорогие часы на запястье, волосы зачесаны вниз и поперек, чтобы компенсировать их раннюю потерю. Шэрон подумала, видела ли она его там раньше, и решила, что, вероятно, нет.
  
  "Как насчет этого?" он попытался снова.
  
  "Ты работаешь или нет?"
  
  — Конечно, — сказала Шэрон, не замедляя шага, — хотя и не так, как ты имеешь в виду. А теперь отвали, пока я тебя не задавил».
  
  «Кавалер» ехал дальше по улице и свернул налево на Саути-стрит с такой скоростью, что на асфальте остались следы шин. Шэрон покачала головой: почему некоторые мужчины довольствовались картофелем в мундире в обеденное время, а для некоторых это был быстрый секс?
  
  Вернувшись за руль своей машины, она открыла банку с «Люкозейдом» и запрокинула голову, чтобы попить. Пара девушек, одна в короткой юбке и на каблуках, другая в обтягивающих красных брюках и сапогах, заметили ее шагах в пятидесяти по противоположному тротуару, развернулись по своим следам и бодро пошли в обратном направлении.
  
  Lucozade был теплым и шипучим, а початки не черствели еще на десять градусов; обрывки корки рассыпались по ее ногам и сиденью. Книга «Терри Макмиллан», которую она читала, лежала раскрытой лицевой стороной вниз с пассажирской стороны. Часы на приборной панели сказали ей, что ей осталось добрых два часа.
  
  Шэрон Гаметт пришла в полицию поздно, когда ей было около тридцати пяти, и она старалась не рассматривать этот карьерный шаг как признак отчаяния. Все ее заявления в CID в Лондоне были отклонены, и она переехала на северо-восток, в Линкольншир, прежде чем она смогла пополнить ряды детективов. По прошествии большей части года она поняла, что хочет чего-то более современного, чем расследование мошенничества с домашней птицей и кражи свиней в Кингс-Линн. Переезд сюда, в город, означал возвращение к униформе, но почти сразу же она подала заявление о переводе в Вайс, все еще в официальной униформе, но работая в штатском, — шаг по лестнице к настоящему делу.
  
  Отряд полиции в этой глуши состоял из одного инспектора, двух сержантов и двенадцати констеблей, трое из которых были женщинами. Чего у них не было, пока не присоединилась Шэрон, так это чернокожего офицера.
  
  Наклонившись вбок, она засунула банку в карман пассажирской двери, а то, что осталось от початка, запихнула обратно в сумку и поставила на пол. Серая «Сьерра» проползла мимо в третий раз, почти останавливаясь перед каждой проходящей мимо женщиной. В своей записной книжке рядом с регистрацией Шэрон записала время. Пока она смотрела, машина свернула прямо на Уэверли, и она знала, что оттуда она повернет налево на Дендрарий, а затем снова налево на Балморал или Эддисон, описывая круг.
  
  На этот раз она была готова. Когда «Сьерра» возвращалась на 33-ю дорогу по Форест-роуд-Ист, Шэрон завела машину и поехала по диагонали перед ней, включив ближний свет фар. У водителя было два выхода: врезаться в нее или остановиться. Он остановился.
  
  Шэрон выскочила из машины достаточно быстро, не бегая, постукивая в ближнее боковое окно, чтобы оно опустилось.
  
  — Констебль полиции Гаметт, — сказала она, показывая удостоверение личности.
  
  «Я видел, как вы три раза за последние полчаса останавливались, чтобы поговорить с известными проститутками».
  
  Перед «Сьеррой» двое мужчин обменялись взглядами, и тот, что был ближе всего к Шэрон, улыбнулся. Дивайн вытащил бумажник из внутреннего кармана и уронил его открытым прямо к лицу Шэрон.
  
  — Снап, — сказал он.
  
  — Почему бы нам не пойти и не выпить?
  
  Стол был обшит пластмассой, сиденья обиты тускло-красным синтепоном с заплатами, а телевизор над барной стойкой показывал музыкальные клипы, транслируемые откуда-то из Европы. Нарисованные от руки плакаты на стенах рекламировали вечера викторин, вечера бинго и караоке. Дивайн сидела, допивая остатки пинты «Шипстоунз», Нейлор — половину биттера, Шэрон Гаметт выпила маленький стакан грейпфрутового сока и отказалась от другого.
  
  Они рассказали Шэрон о событиях прошлой ночи, спросили ее, слышала ли она что-нибудь полезное, но она могла только покачать головой в ответ.
  
  «Девочки, с которыми вы разговаривали», — сказала Шэрон.
  
  — Кто-нибудь из них что-нибудь придумал?
  
  "Видел и слышал все дерьмо", сказал Дивайн.
  
  «И, вероятно, — добавил Нейлор, — чтобы не сообщать нам, если бы они это сделали. "
  
  «Тогда зачем утруждать себя выполнением движений?» — спросила Шэрон.
  
  «Потому что, если что-то случится, — сказала Дивайн, — например, этому парню в больнице внезапно станет хуже и он сорвет свои башмаки, или через пару месяцев произойдет еще один инцидент, похожий, может быть, фатальный, тогда, по крайней мере, мы прикрыли наши задницы. "
  
  «И этот парень», — сказал Нейлор.
  
  «Кто твой инспектор?»
  
  «Резник».
  
  Шэрон Гаметт улыбнулась, вспоминая.
  
  «Неплохой парень. Передай ему от меня все самое лучшее».
  
  Дивайн проглотил остаток своей пинты. — Разве ты не обижаешься на Вайса? — спросил он, когда они снова оказались на тротуаре снаружи.
  
  «Проводить весь день, болтая с грязными тараканами и предупреждая ползающих по бордюрам».
  
  Шэрон покачала головой.
  
  «Половина остального отряда, по восемь часов в день в течение последних двенадцати дней, просматривала семь коробок видео, проверяя лица, пытаясь решить, является ли то, что они видят, просто вопиющей непристойностью или чем-то похуже».
  
  — Не знаю, — усмехнулся Дивайн.
  
  «Должны быть худшие способы зарабатывать на жизнь, чем смотреть грязные фильмы и получать за это деньги».
  
  Губы Шэрон расплылись в печальной улыбке.
  
  «Больше, чем некоторые из них, я сомневаюсь, что ты так думаешь. Даже похотливый педик вроде тебя!»
  
  Дивайн ухмыльнулся, приняв это за комплимент. Нейлор рассмеялся и поблагодарил ее за то, что она уделила мне время, и они с Дивайн повернули прямо к тому месту, где они припарковали свою машину, а Шэрон пошла через улицу, чтобы поговорить с одной из девушек, которая слонялась там, куря сигарету.
  
  «Ты посмотри, — сказала Дивайн, повернув голову, чтобы посмотреть, как Шэрон уходит, — на эту задницу. Но он старался говорить тихо, чтобы она не могла его подслушать.
  
  Линн Келлог постучала в дверь офиса Резника в полдень, как раз в тот момент, когда он откусывал от копченого цыпленка, помидоров и багета с майонезом из эстрагона. Поздний обед 35. Кусочек цыпленка выпал ему на пальцы, и он съел его так деликатно, как только мог, не замечая томатных семечек, рассыпанных по его галстуку.
  
  «Наш таинственный человек в больнице», — сказала Линн.
  
  Резник выжидающе посмотрел на нее.
  
  «Он сделал бегуна».
  
  Резник положил багет на оборотную сторону уже испачканного отчета НАПО и медленно покачал головой.
  
  «На другом конце палаты произошло какое-то чрезвычайное происшествие.
  
  Он украл одежду и ушел, не сказав ни слова. Я поговорил с дежурной медсестрой; пока он держит рану в чистоте, меняет повязку, он должен быть в порядке. "
  
  «Ну, — сказал Резник, — с одной стороны, это хорошая новость. Нет жертвы, нет преступления. "
  
  "Но?" — сказала Линн.
  
  «Если сходство с поножовщиной в марте более чем случайное, у нас, вероятно, есть кто-то с какой-то обидой. Может стать хуже, прежде чем станет лучше».
  
  — Тот случай, — сказала Линн, — бизнесмен из другого города, остановившийся в одном из больших отелей, не так ли? "
  
  Резник кивнул.
  
  «Мы могли бы быстро обзвонить, посмотреть, есть ли кто-нибудь с непогашенным счетом. Я сомневаюсь, что он вернулся, чтобы оплатить свой счет».
  
  «Стоит попробовать», — сказал Резник.
  
  «Посмотрите, что вы можете найти. О, и если Марк и Кевин вернутся…»
  
  Но он уже мог слышать крик Дивайна и хриплый смех, когда два детектива вошли в приемную. Они не заставили себя долго ждать, чтобы сделать свой отчет.
  
  «У нас может быть последняя попытка сегодня вечером», — предложил Нейлор.
  
  Резник кивнул.
  
  «Поддерживай связь с Vice, дай им знать, что ты рядом».
  
  — Напоминает мне, босс, — сказала Дивайн.
  
  «Один из них сегодня утром, тот, с которым мы разговаривали, настоящий красавец, афро-карибский». Его язык произносил термин с преувеличенной осторожностью, словно ступая по минному полю.
  
  «Хотел запомниться тебе, Шэрон Гарнетт».
  
  На лице Резника промелькнуло воспоминание. Впервые он встретил Шарон в начале года: холодное январское утро, земля покрыта инеем, тело погребено в неглубокой могиле. Одна из жертв человека, державшего в плену Линн Келлог.
  
  Резник взглянул на стол Линн, задаваясь вопросом, могла ли она уловить имя. Но, когда перед ней открылся каталог, Линн напряженно говорила в трубку.
  
  — Хорошо, Марк, — сказал Резник.
  
  "Спасибо."
  
  Шэрон, как она ясно дала понять, очень хотела перейти в CID; он поговорит с инспектором в полиции, выяснит, как она устроилась, не может причинить вреда.
  
  «Знаешь, — сказал позже Миллингтон. Было уже далеко за шесть, и Резник подумывал сократить свои потери, положив конец этому дню.
  
  -- Знаешь, по цене места на Тесте, хорошо, заметьте, за руку у боулера, можно было посмотреть три фильма на Витрине, заскочить в боулинг на пару игр и еще иметь деньги, оставшиеся на Чикен Макнаггетс и картофель фри».
  
  Резник был уверен, что он прав.
  
  "Ты немного читаешь, не так ли, Грэм?" он сказал.
  
  «Мне нравится странный Кен Фоллетт, Том Клэнси. Почему ты спрашиваешь?»
  
  "Здесь." Он вытащил из кармана книгу Кэти Джордан. «Попробуй это. Может быть, это как раз твоя вещь».
  
  Миллингтон взял книгу, посмотрел на обложку, пожал плечами и бросил ее на стол.
  
  "Спасибо. Вы идете через дорогу для быстрой пинты?"
  
  "Другая ночь."
  
  "Одевают."
  
  Это был тот же самый старый распорядок, который они выполняли почти 37 вечеров. Если не было особой причины, Резник предпочитал, чтобы планка принадлежала команде. О, время от времени он заходил выпить пива «Гиннесс», покупал кружку и шел дальше. Захотев выпить позже, он прогуливался до Польского клуба, поставив локти на стол с бутылкой чешского Budweiser или Pilsner Urquell, и слушал. сплетни о том, кто был в больнице, кто умер, что сказал Сикорский Черчиллю в 1941 году.
  
  Девять Миллингтон недолго оставался в пабе. Каким-то образом ему удалось втиснуться между Дивайном, делающим обычные экстравагантные заявления о своей сексуальной жизни, и одним из тех ритуальных зануд с домом в Парке за четыреста тысяч фунтов. Скорее множественные оргазмы, подумал он, чем голос, говоривший о поколениях холодного душа и хорошего воспитания, то и дело повторяющий о том, как рабочий класс намерен подорвать производственную базу страны.
  
  Миллингтон хотел сказать ему, что у нас больше нет производственной базы, и в основном это произошло из-за правительства или плохого управления, скорее всего, такими людьми, как он. Большинство фабрик, которые, как знал Миллингтон, закрыли свои двери, так и не удосужились открыть их снова. Не говоря уже о ямах. Ад и шумиха были больше года назад, марши на улицах и речи на площади, целые кровавые общины на пособии по безработице. Арнольд Беннет! Этого было почти достаточно, чтобы заставить вас голосовать за лейбористов.
  
  "Другой?" Дивайн постучал по пустому стакану. Приукрашивание рассказа о его вечеринке с парой из Аннесли, матерью и дочерью, оставило Дивайн весьма жаждущим.
  
  — Нет, с тобой все в порядке. С минуты на минуту можешь уйти домой.
  
  "Давай. Рано еще, только половина".
  
  Миллингтон прижал ладонь к краю стакана и покачал головой.
  
  «Как хочешь», — ухмыльнулась Дивайн и тихонько рыгнула, чтобы привлечь внимание бармена.
  
  "Эй вверх!" — позвал он. — Как насчет службы? Дивайн, желая не потерять свою аудиторию, еще даже не заговорил о змее.
  
  Салат кос и половинка огурца ждали его в салатнице, лазанья «Маркс и Спенсер» в микроволновке. Миллингтон догадался по ложкам на обеденном столе, что будет десерт, вроде как не тот греческий йогурт с медом.
  
  Мадлен крикнула из спальни, чтобы сказать, что не будет много минут, не хотел бы он сделать им чашечку вкусного чая? Пока чайник кипел, он ушел в сад; в это время года все, что вам нужно было сделать, это повернуться спиной, и чертову траву захотелось косить.
  
  Из окна наверху доносились трели и что похуже; прослушивания для местных любительских опер были в ближайшем будущем, и Миллингтон чувствовал, что в этом году его жена лелеяла амбиции, выходящие за рамки хора.
  
  «Что бы вы подумали, Грэм, — спросила Мадлен некоторое время спустя, показывая салату банку с низкокалорийным майонезом Хеллманна, — если бы я сказала, что собираюсь попробовать себя в главной роли? "
  
  "Я хотел бы пожелать вам удачи," сказал Миллингтон, ковыряясь в своей лазанье.
  
  «Ты не думаешь, что я могу, ну, ошибаться в этом? Я имею в виду роль».
  
  «Зависит от того, что это такое».
  
  "Веселая вдова. Я уверена, что говорила тебе".
  
  — И это та часть? Та, которую вы ищете? Веселая, э-э, вдова?
  
  Мадлен отложила вилку и нож и приготовилась выглядеть обиженной.
  
  "Да."
  
  Из-под усов Миллингтон улыбнулся.
  
  — Ты не пытаешься мне что-то сказать, да, любовь моя?
  
  Какие? О, Грэм, нет. Ради Бога! "
  
  "Не сбегал в садовый центр за полгаллона средства от сорняков. Немного мышьяка в заправке для салата?"
  
  — Грэм! Не говори таких вещей. Даже в шутку.
  
  Миллингтон вернулся к своей лазанье, недоумевая, что случилось со старыми добрыми мясными пирогами и чипсами.
  
  — Я имела в виду, — начала Мадлен. Это было позже, и она разливала йогурт в две тарелки.
  
  «Персонаж, которого я хотел бы сыграть, должен быть геем…»
  
  Гей? "
  
  "Живой. Вроде игристого, знаете ли. Полный радости." Мадлен помолчала, соскребая остатки йогурта с тыльной стороны ложки на край коробки.
  
  "Сексуальный".
  
  — Ну, тогда все в порядке.
  
  "Что?"
  
  «Со стороны. Сексуальная».
  
  Мадлен отодвинула миску.
  
  "Это то, что я имею в виду."
  
  "Что?"
  
  "Это просто шутка."
  
  "Это не шутка."
  
  "Это."
  
  Миллингтон встал со стула, перегнулся через стол и поцеловал ее в губы. Когда через несколько мгновений он отстранился, в его усах были мед и йогурт, и ни он, ни Мадлен не знали, кто больше удивился.
  
  «Мне интересно, — сказал Миллингтон, отворачиваясь от прискорбно несмешной комедии положений по телевизору, — не хотите ли вы провести ранний вечер? "
  
  На другом конце комнаты Мадлен моргнула, глядя на стопку тетрадей девятилетних школьников. Тридцать семь рисунков парамеция, на всех из которых он был похож на волосатый ботинок.
  
  — Хорошо, — сказала она.
  
  «Да, я мог бы. Мне просто нужно сначала закончить это». Она уже делала подсчеты, даты и цифры летали у нее в голове, размышляя, не стоит ли 41 проверить температуру термометром в ванной.
  
  Чиппер, Миллингтон надел халат, который свекровь купила ему на позапрошлое Рождество, и спустился вниз, чтобы заварить чайник. Не говоря уже о Дивайне и его хвастовстве, Миллингтон был готов поспорить, что лучше этого не было.
  
  Мадлен, для которой эти десять минут на самом деле были почти такими же удовлетворительными, как и ее муж, сидела, опираясь на связку подушек, ища свое место в житиях христианских мучеников и все еще предчувствуя легкое сияние.
  
  Миллингтон снова поставил чай на поднос; лучшие чашки и блюдца, зеленая обивка, небольшая тарелка сдобного песочного печенья и заварного крема. Он не забыл перестать свистеть
  
  «Не спать в метро» на лестничной площадке, не желая раздражать ее нервы.
  
  — Грэм, — укоризненно улыбнувшись, сказала Мадлен, — у нас в постели будут крошки. "
  
  — Не беспокойся, — подмигнул он.
  
  — В любом случае завтра меняй простыни.
  
  Прикусив язык, вместо того, чтобы сказать ему, чтобы он не грязнил, Мадлен вместо этого потянулась за песочным печеньем. Миллингтон поставил между ними поднос, налил молока и чая, поставил чашку на прикроватный столик и потянулся за книгой, которую протянул ему Резник.
  
  Единственной немедленной реакцией Мадлен было то, что она немного повернулась набок, навалившись всем телом на свет.
  
  Если бы мне кто-нибудь сказал. Энни Джонс, ты проведешь свою седьмую годовщину свадьбы в одиночестве на переднем сиденье взятого напрокат «Шевроле» возле «У Джейка на озере» в Тахо-Сити, я бы сказал им прыгать прямо в него. Озеро, то есть. Но тогда если тот же кто. — Грэм, — сказала Мадлен, подкатываясь к нему, — что на тебя нашло? "
  
  "Как ты имеешь в виду?"
  
  — Сначала, знаешь, а теперь вот это.
  
  Этот? "
  
  «Ты читаешь в постели».
  
  "Так?"
  
  «Ты никогда не читаешь, нигде, не говоря уже о постели».
  
  «Я читал, как его зовут? — Джон Гришэм».
  
  «Вы купили книгу, когда мы возвращались из Девона, прочитали первые две страницы, положили ее в сумку для «Христианской помощи» и посмотрели фильм».
  
  — Две страницы — это все, что я прочитаю об этом, если вы не дадите мне продолжить. Попробуйте вовлечь вас в разговор, как только вы застрянете в одном из ваших дверных упоров, и я посмотрю. достаточно свиреп, чтобы отлучить Папу».
  
  — Хорошо, Грэм, — сказала Мадлен, придав ей нотку долготерпения.
  
  «Извините. Я больше не буду вас прерывать».
  
  — Ладно, дорогая, — сказал Миллингтон, ерзая задом у ее бедра.
  
  — Не то чтобы это что-то серьезное, не то, что твое. Никто не собирается ставить мне экзамен, когда я закончу. Он широко открыл книгу в мягкой обложке и немного надломил корешок, чтобы с ней было легче обращаться.
  
  Но если бы тот же кто-нибудь сказал мне, в тот день, когда я появился, только что закончивший юридический факультет, готовый приступить к работе в конторах Рейглер и Рейглер, яркий и полный надежд в моем недавно приобретенном голубовато-сером костюме-двойке с угольно-черная полоска, деловитая юбка на три дюйма ниже колена, что я променяю то, что явно суждено стать знаменитой юридической карьерой, на карьеру скромного частного сыщика, я бы радостно подписала протоколы о заключении, направив их в ближайший приют, и выбросил ключ.
  
  «Знаешь, Энни, — сказала моя мать, когда я набралась смелости, чтобы объяснить, — ты не можешь быть частным сыщиком, они есть только в кино. И книги. Кроме того, они всегда мужчины. "
  
  Моя мама. Да благословит ее Бог, казалось, что она всегда была заинтересована в том, чтобы твердо оставаться в стороне от времени.
  
  «Конечно, мама, — сказал я, — ты права. " И отодвинула назад визитную карточку, которую я с гордостью дал ей, засовывая ее обратно в бумажник.
  
  Был бы другой раз.
  
  Мадлен резко повернулась, когда Энни К. Джонс ударилась об пол с небольшим толчком. Глаза Миллингтона были закрыты, и она знала, что очень скоро он начнет храпеть. Осторожно перегнувшись через него, Мадлен слегка коснулась его щеки своей, а затем выключила лампу.
  
  Дети возле игрового зала в конце Флетчер-Гейт уставились на Резника враждебными глазами. Пятнадцать, шестнадцать, моложе: высокие кроссовки, футболки, джинсы; банки из-под кока-колы и сигарет и что-то в пенопластовой коробке от Burger King. Может быть, они знали, что он полицейский, а может быть, и нет; то, что они увидели, было кем-то старше их отцов, другой версией их учителей, офицеров службы пробации, социальных работников, еще одного крепко сложенного мужчины в бесформенном костюме.
  
  Обычное несоответствие: окна, перед которыми они бездельничали или сидели, выставляли гончарные изделия, которых никто никогда не покупал, шайрские лошади, вазы, псы с выпученными глазами — все это неуклонно собирало пыль.
  
  Резник повернул направо к Гусь-Гейт, задержался на несколько мгновений у Культурного Стервятника, глядя с тихим восторгом на выставку экстравагантно сшитых рубашек, которые он никогда не наденет, черных ползающих туфель, в которые он тайком переоделся почти тридцать лет назад, готовых к использованию. гулять со своими товарищами.
  
  В качестве фона висели увеличенные репродукции обложек пластинок Blue Note: Большой Джон Паттон, Джон Колтрейн; трубач Ли Морган в итальянском пиджаке с тремя пуговицами, аккуратной рубашке и вязаном галстуке; Декстер Гордон, откидывающийся от изгиба своего саксофона и смеющийся над A Swingin' Affair. В голове Резника зазвучал орган Хаммонда, и Джимми Смит отправился в путь.
  
  "Groovin' at Small's", блюзовое соло, которым Резник давно наслаждался, несмотря на то, что сам альбом исчез с его полок без следа или причины много лет назад, как, к сожалению, имели обыкновение делать любимые альбомы.
  
  Пересекая Брод-стрит, звук играл на контрасте автомобильных гудков и диссонирующих голосов, подчеркнутых настойчивым битом рэпа, который доносился через открытые двери других модных, дорогих магазинов одежды; только когда он остановился возле офиса Бродвея и нажал кнопку зуммера, музыка исчезла.
  
  — Чарли Резник, — сказал он, неловко склонив голову к интеркому.
  
  "Я здесь, чтобы увидеть мисс Хансен."
  
  Слишком поздно, он подумал, что «м» было бы более подходящим, неудобно произносить, как он всегда находил это.
  
  Дверь в кабинет Молли была открыта, но Резник колебался достаточно долго, чтобы поймать ее взгляд, прежде чем войти.
  
  Алая рубашка была заменена клетчатой ​​рубашкой, которая почти совпадала с той, что была на КД Ланге на плакате «Даже ковбойши получают блюз», висевшем позади стола Молли. На самом столе лежали аккуратно промаркированные папки, стопка ярко-красных пластиковых подносов, почти переполненная, несколько книг с фильмами, потрепанная карта города от Аризоны, три фиолетовые кружки, в каждой из которых был остаток кофе, а в центре — письменный стол. размер Filofax с аннотациями в трех цветах.
  
  — Значит, вы нашли все в порядке? — радостно сказала Молли, жестом приглашая его сесть.
  
  Резник передвинул два телефонных справочника и опустился в кресло.
  
  "Кофе? Я могу послать за капучино. Ты знаешь новый гастроном в конце улицы?"
  
  — Если не трудно.
  
  Молли крикнула мимо него в сторону открытой двери.
  
  — Ларри, я не думаю, что у тебя есть минутка…
  
  У него было.
  
  Молли вытащила лист бумаги из одной из папок и сунула его Резнику. На ее столе, думал он, при всей его красоте и порядке не было и следа чего-либо чисто личного: ни фотографии, ни выцветшей поздравительной открытки, ни записки, напоминающей ей купить еще муки, ни пинты молока. Он задавался вопросом, где она держала свою жизнь и на что она была похожа, если это все, что было.
  
  — Это маршрут Кэти Джордан, — говорила Молли. «Как видишь, мы пытаемся извлечь из нее как можно больше пользы. Некоторые из этих вещей…» наклонившись вперед, она указала пальцем, «. расположены в тандеме с ее издателем. И здесь, и вы видите, здесь, она берет пару дней отпуска. Стратфорд, я думаю, и Шотландия.
  
  Или, может быть, это Озера. "
  
  Резник пробежался глазами по странице пресс-конференции. Radio Nottingham, Radio Trent, Central TV, BBC Radio Four, несколько автографов, чтение, две групповые дискуссии, и ее присутствие было запрошено на общественном приеме. Также там было название и адрес отеля, в котором остановится Кэти Джордан, а также телефон, факс и номера комнат. Позже он изучит все это подробно.
  
  «Охватить все это будет непросто».
  
  «Пока мы не поговорили с Кэти Джордан, мы просто не знаем». Лишь слегка насмешливо, она угостила его своей профессиональной улыбкой.
  
  «Мы должны помнить одну вещь: она не только наш гость, но и гость города».
  
  «И наша ответственность».
  
  Молли все еще улыбалась. Резник сложил список и сунул его во внутренний карман.
  
  Ларри оказался румяным юношей лет девятнадцати или двадцати, с хвостиком, свисавшим из-под перевернутого козырька темно-красной кепки «Вашингтон Редскинз». Кофе в белых полистироловых чашках был крепким и еще горячим. Молли взяла ложку из одной из использованных кружек и поднесла к губам шоколадную пену с таким ожиданием, что на мгновение Резник увидел нечто большее, чем деловитую молодую женщину, чья жизнь строго окрашена в цвета.
  
  — Письма, — сказала Молли, — что ты думаешь? Я имею в виду, должны ли мы воспринимать их всерьез или нет? "
  
  Резник отпил еще немного кофе. В некотором смысле, я не вижу, что у нас есть выбор. В конце концов, Луэлла Траберт, Анита Малхолланд, они могут быть просто персонажами книг, но это не значит, что угрозы нереальны. "
  
  Молли улыбнулась, на этот раз имея в виду именно это.
  
  — У тебя хорошая память на имена.
  
  Резник знал, что это правда. Имена и лица. Были и другие, которые он мог бы добавить. Жертвы. Факт, а не вымысел. Это было связано с работой, как и многое другое: благословение и проклятие.
  
  — Она тебе не нравится, да?
  
  "ВОЗ?" Молли немного отстранилась, обороняясь.
  
  «Кэти Джордан».
  
  "Я не знаю ее."
  
  — Ты знаешь ее книги.
  
  Это не то же самое. "
  
  Резник пожал плечами.
  
  «Не так ли? Я должен был подумать, что они должны подойти близко».
  
  Молли вертела ложкой.
  
  «В любом случае, то, что я думаю, ни здесь, ни там». Она снова наклонилась вперед, серые глаза начали мерцать. — Если только ты не думаешь, что это я писал письма.
  
  Ты? "
  
  Молли откусила страницу в своем Филофаксе.
  
  — Если поезд придет вовремя, я могу попросить ее встретить вас в гостинице. До торжественного приема должно быть время. Скажем, четверть седьмого?
  
  Резник поставил свою чашку.
  
  «Хорошо, всегда предполагая, что ничего более срочного не появится».
  
  "Хорошо."
  
  Он поднялся на ноги.
  
  — Вот, — сказала Молли, протягивая ему глянцево-черную брошюру с выбитым на обложке логотипом «Выстрелы в темноте». Это пресс-кит. Внутри программа 48. И бесплатный билет. В конце концов, это криминальный фестиваль. Я должен был подумать, что вы найдете много интересного.
  
  Особенно, если вы любите кино. "
  
  Несмотря на всю свою хорошую память, Резник с трудом мог вспомнить что-либо, что он видел со времен «Великолепной семерки». Он взял брошюру и кивнул в знак благодарности.
  
  — Я полагаю, у вас еще не было возможности взглянуть на эту книгу?
  
  — спросила Молли, когда он был у двери.
  
  — Нет, не боюсь.
  
  Проходя через узкий подъезд на улицу, Резник заметил, что ветер посвежел, а когда, вернувшись на угол Хетчер-гейт, он поднял голову вверх, он почувствовал, как первые капли летнего дождя блестят на его голове. лицо.
  
  11. Не то чтобы Кэти Джордан никогда раньше не была в Англии.
  
  Во-первых, будучи приглашенной студенткой по обмену из своего государственного колледжа в Канзас-Сити, штат Канзас, она с головой погрузилась в расцвет британского хиппи. Карнаби-стрит, и «Битлз», и «Стоунз», и ее первая затяжка, четыре девушки, передавшие ее между собой, теснились в одной из кабинок в дамской комнате «Веерного двора».
  
  Мог ли это быть сумасшедший мир Артура Брауна на сцене, поющего Tire? А может быть, это было позже, под землей на НЛО?
  
  Сейчас она не могла вспомнить. То, как ее мир повернулся на триста шестьдесят градусов под ней, было удивительно, что она вообще что-то помнила. Ее семья звонит каждую ночь после просмотра телевизионных выпусков новостей о французских студентах, поджигающих баррикады возле Сорбормы; молодые люди с длинными волосами дерутся с полицией у посольства США на Гросвенор-сквер.
  
  — Ты в порядке? Боже мой, Кэтрин, ты точно в порядке? Что там происходит? Кажется, весь мир вдруг сошел с ума. Один из альбомов ее отца Эдди Пишера постоянно играл на заднем плане — «О! Мой папа!»
  
  "Хотелось бы, чтобы ты был здесь."
  
  Ее второй визит состоялся почти десять лет спустя, когда ее первый муж находился на базе ВВС США в Линкольншире, и она решила присоединиться к нему на шесть месяцев. Во многих отношениях это оказалось не такой уж хорошей идеей. Время от времени женщины в возрасте 50 лет не только ее матери, но и ее бабушке приковывали себя цепями к забору по периметру базы в знак протеста против американского присутствия. Иногда, когда она делала покупки в ближайшем городе, молодые люди с ангельскими лицами, носившие значки CND или размахивающие экземплярами Socialist Worker, плевали в нее прямо на улице.
  
  Как бы то ни было, ее неизгладимое впечатление об Англии вызывали не мощеные улицы, за которыми можно было наблюдать в вихре причудливого диккенсовского горохового супа; ни о какой-то увядающей идиллии с соломенными крышами, над которой едва заходит солнце и где безраздельно властвуют сквайр и деревенский бобби. Англия для Кэти Джордан представляла волнения и разрушения, перемены не только для страны, но и для нее самой.
  
  И все же, выглянув теперь через заляпанное окно интерсити-поезда, рассекающего плоскую мягкость ландшафта Мидлендса, она видела только поле за полем, омытое вечным серым моросящим дождем, скот, угрюмо стоящий у живой изгороди, и одинокий трактор, описывающий все расширяющиеся круги. напрасно, группы уродливых домов, сгрудившихся в конце дороги, ничего, что могло бы взволновать ее сердце или оживить ее разум.
  
  Три дня назад это была Голландия, до этого Дания и Швеция, Германия: просто еще одно чертово книжное турне, вот что это было. Экскурсия, которую она начала в одиночестве, закончилась тем, что ее второй муж, Фрэнк Кариуччи, спал на сиденье рядом с ней.
  
  Фрэнк, которому надоело заниматься своими делами в Штатах, и он улетел, чтобы заняться ее. Вот только он забыл, каково это стало для них двоих, по дороге вдвоем, стерильная близость гостиничных номеров и вежливая, переводная беседа.
  
  Более трех дней Фрэнк неуклюже барахтался в кильватерном следе Кэти, скучая, а Кэти, не в силах остановиться, стреляла в него без умолку и пощады.
  
  Это был уже шестой день.
  
  Хрупкий пластиковый стакан, в котором был ее скотч, теперь имел на дне не более четверти дюйма некогда ледяной воды, и Кэти задавалась вопросом, хватит ли у нее сил пройти через поезд обратно в вагон-ресторан и заказать еще.
  
  — Как ты думаешь, она будет здесь вовремя?
  
  Молли Хансен оторвалась от своего «Индепендента».
  
  "Я не понимаю, почему бы и нет, а вы?" Там они были дважды на странице «Объявления», голые подробности в разделе «События по стране» и ежедневный билет в штучной упаковке, предлагающий две пары мест на премьеру с изображением. Старый добрый Индепендент». В субботу они пообещали выпустить полнометражную статью о ретроспективе Кертиса Вуйфа, которая прекрасно вписывалась бы в профиль Кэти Джордан, который они опубликовали в воскресенье. Освещение в «Обсервере», «Телеграфе» и «Таймс», все, что им сейчас было нужно, — это «Мейл» для довольно чистой проверки.
  
  Пока Тайрел смотрел на верхний экран, время прибытия исчезло.
  
  "Вот видишь. Проблемы."
  
  Через несколько мгновений снова высветилось: 5. 18.
  
  «Почему они никогда не приходят вовремя?»
  
  "Дэвид," Молли покачала головой.
  
  «На минуту позже, я думаю, мы можем жить с этим. Не так ли?»
  
  Женщина, которая шла к ним по платформе, была на несколько дюймов выше среднего роста, даже с учетом ковбойских каблуков на коричневых сапогах, которые она носила под джинсами. Рыжие волосы, прямые, за исключением небольшого завитка на концах, доходили до плеч. Она нашла время, чтобы освежить свою помаду и зеленоватую тень над глазами, которые даже на расстоянии казались тревожно-голубыми. Твидовый жакет, преимущественно зеленого цвета, скроенный по талии, свисал поверх красной шелковой рубашки. В левой руке она держала небольшую ковровую сумку.
  
  Ронда Реминг, решил Тайрелл, встречается с Арлин Даль: хотя, близко к тому, рот Лорен Бэколл был чем-то большим, чем прикосновение.
  
  52 Молли смотрела не столько на Кэти Джордан, сколько на мужчину с бочкообразной грудью и остриженными седыми волосами, идущего рядом с ней. Обеими руками он нес большие одинаковые чемоданы, а третий был зажат под мышкой. Он был ниже Кэти, и что сразу же произвело на него впечатление, так это его размер. Сумки, которые он нес, могли быть игрушками.
  
  На мгновение лицо Молли нахмурилось: она не любила сюрпризов. Тем не менее она первая шагнула вперед и протянула руку.
  
  «Кэти Джордан? Добро пожаловать в «Выстрелы в темноте». Я Молли Хансен. Мы говорили по телефону. А это Дэвид Тирелл, директор фестиваля».
  
  "Привет!" сказала Кэти.
  
  "Привет." Рукопожатие.
  
  — Это мой муж, Фрэнк.
  
  «Фрэнк Карлуччи. Приятно познакомиться». Его голос был низким и пронизан чем-то, что могло быть следствием усталости, но могло быть и пьянством.
  
  Инстинктивно напрягшись, Молли с удивлением обнаружила, что его хватка такая мягкая, не слабая, почти нежная.
  
  — Мы не знали, что ты придешь.
  
  Карлуччи сильно пожал плечами.
  
  — В последнюю минуту. Присоединился к Кэти в Копенгагене. Миленький городок. Ты вообще его знаешь?
  
  Молли покачала головой, и они пошли к концу платформы, Карлуччи шел рядом с ней, а сразу за ними Тайрел разговаривал с Кэти Джордан.
  
  — Этот отель, в котором мы только что остановились, — говорил Фрэнк Карлуччи, — «Плаза». Дубовые панели, за которые можно убить, кожаные книги вокруг бара, ха! У них в вестибюле есть эта колонна, имена всех знаменитостей, когда-либо останавливавшихся там, выгравированы золотом. Ну, может быть, это была латунь. Но все, знаете ли. Лайза Миннелли, Пол Маккартни, Джек чертов Николсон. Майкл Джексон. Что ж, может быть, они уберут его. Но Кэти, в следующий раз, когда мы вернемся, ее будет там вместе с остальными, рядом с Джеком Николсоном, разве это не нечто? "
  
  Молли издала совершенно уклончивый звук; Николсон был в порядке в Чайнатауне, но кем он стал после этого? Переплаченный актер с брюшком и падающими волосами.
  
  Поднимаясь по ступенькам с платформы, Карлуччи все еще говорил, и Молли поняла, что он из тех людей, у которых представление о разговоре односторонне: он говорил, а вы слушали. Она подошла к свободной стороне Кэти Джордан, а Тайрелл с другой стороны рассказал ей, как он рад, что она может быть там, как ему нравится ее работа.
  
  Оглянувшись, Молли определила, что Кэти далеко за сорок, то есть ни дня не меньше сорока пяти. Ее биографический лист был на удивление скромным, когда дело доходило до таких деталей, как возраст. Но кем бы она ни была, подумала Молли, она хорошо выглядит. Снаружи, на привокзальной площади, в ожидании такси Тайрелл заверил Кэти, что гражданский прием не будет иметь большого значения, ничего утомительного. До сих пор ни он, ни Молли ничего не сказали ей о доставленном из рук письме или угрозе.
  
  Ты понимаешь, что я серьезно? Бедняжка Анита Малхолланд, Кэти, вспомни, что с ней случилось.
  
  «Грэм, вы ничего не добились с этой книгой, я полагаю». Миллингтон с надеждой оглядел комнату уголовного розыска, не в силах разобрать большую часть того, что сказал Резник. список нераскрытых краж со взломом за последние шесть месяцев с разбивкой местным офицером разведки по месту, времени и МО.
  
  Линфл положила трубку, встала из-за стола и потянула плечи и спину. В последний раз она обыскала городские отели и не приблизилась к установлению личности таинственного человека, сбежавшего из больницы. Как заметил один из клерков, при таком большом количестве счетов, предварительно оплаченных кредитными картами работодателей, все, что нужно было сделать некоторым клиентам, это сдать ключи и помахать на прощание.
  
  — Извините, — сказал Миллингтон, подойдя к тому месту, где стоял Резник.
  
  «Ни слова не слышно».
  
  «Книга той женщины, которую я тебе дал…»
  
  "Как насчет этого?"
  
  «Я подумал, что, может быть, вы могли бы дать мне некоторое представление о том, о чем идет речь. Надо увидеть ее позже».
  
  "Ах. Не могу сказать, что я действительно продвинулся так далеко. Ладно, однако. Не вздор, вы понимаете, что я имею в виду. Одно совершенно ясно - она ​​не Агата Кристи, вам придется это сказать".
  
  Резник предположил, что это комплимент, но с Миллингтоном никогда нельзя быть уверенным. В конце концов, это был человек, который поклялся Петуле в темноте, что он сделал лучшую версию «Человека-любовника», чем Билли Холидей.
  
  "Не получил его с вами, я полагаю, Грэм?"
  
  — На самом деле, имел. Рассчитывал, что минут двадцать в столовой пролежу, но, конечно, этого не случилось.
  
  "Тогда лучше давайте его обратно. Взгляните на пути вниз."
  
  "Одевают." Миллингтон пожал плечами и отвернулся, чтобы принести ему книгу.
  
  Через несколько минут Резник уже спускался по лестнице с экземпляром «Мертвого груза» в руке.
  
  Кэти Джордан налила себе еще одну рюмку из пары больших бутылок Jamp; B Rare они купили в самолете. Они с Фрэнком покупали тишину обычной порцией выпивки в обычном безвкусном гостиничном номере, хотя здесь стены были ближе друг к другу, чем обычно.
  
  Это означало, что они тоже. В некотором смысле.
  
  Сейчас они готовились к приему. Фрэнк угрюмо бродил в полосатых боксерах и белой рубашке, складки, образовавшиеся там, где она лежала в сложенном виде, расправились по мышцам его рук и спины; Кэти была одета в пару полотенец и кремовый полукомбинезон, который она ненавидела, но проблема с платьем, которое она выбрала, заключалась в том, что в ту минуту, когда вы стояли перед светом, это было следующим, что было показано на рентгене. .
  
  На этот раз именно Фрэнк нарушил негласное перемирие. — Так что ты думаешь? он сказал.
  
  — Ты беспокоишься или что?
  
  — О приеме?
  
  «Прием, черт возьми. Письмо».
  
  Осматривая пару колготок, Кэти покачала головой. — Палки и камни, — сказала она.
  
  "Это что, палки и камни?"
  
  Одна нога внутрь, другая нога наружу, Кэти посмотрела на него.
  
  "Вот и все."
  
  Фрэнк шумно выдохнул и покачал головой.
  
  "Тебе не страшно?
  
  Напуган? Ни одного кусочка? "
  
  Отвернувшись, Кэти покачала головой. Конечно, она испугалась. Не всегда, даже не часто, но, конечно, заходишь в лифт, а там стоит парень, смотрит на тебя определенным образом, выходишь на улицу подышать воздухом, и окно тормозящей машины опускается. кто бы не испугался. Мир был полон ими, видит Бог, это были не только страницы ее книг. Социопаты.
  
  Психопаты. Тот, кто писал эти письма, не был Дорогой Эбби.
  
  Но признаться в этом Шалости, это было что-то другое. То, что между ними стало, все было проявлением силы, а не слабости, нужды. Не в ее характере было отступать.
  
  — Именно поэтому ты здесь, не так ли? Кэти сказала.
  
  «Причина, по которой ты передумала, прилетела. Берегись меня. Защити меня». Она заставила «защиту» звучать как ругательство.
  
  У Фрэнка были проблемы с узлом галстука.
  
  "А если это так?"
  
  «Тебе не стоило беспокоиться. Для этого у них есть профессионалы».
  
  Резник прибыл в отель позже, чем собирался, а Молли Хансен уже ждала на одном из кожаных диванов в фойе, ее обязанность сопровождать Кэти Джордан и ее мужа на прием. Дэвид Тирелл взял на себя задачу забрать Кертиса Вуйфа, который прилетел ранее в тот же день из Швейцарии, где он сейчас жил. Третью главную гостью, восьмидесятилетнюю британскую писательницу криминальных романов Дороти Бердвелл, везла прямо на прием ее помощница.
  
  Молли, как подумал Резник, выглядела очень умно, поднявшись, чтобы поприветствовать его в свободном брючном костюме с жемчугом, который мог быть шелковым.
  
  Что-то удерживало его от того, чтобы произнести комплимент вслух, ощущение, что для Молли подобное замечание было бы менее чем приемлемым.
  
  — Хороший галстук, — сказала Молли, слегка кивнув.
  
  «Интересный дизайн. Пол Смит?»
  
  «Спагетти вонголе».
  
  К его удивлению, Молли рассмеялась, и Резник ухмыльнулся в ответ.
  
  — Что случилось, — спросил он, — когда ты показал ей письмо? "
  
  «О, на минуту или две я подумал, что она собирается бросить шатание, но потом она просто рассмеялась и сказала мне, что, чего бы это ни стоило, я мог бы с таким же успехом разорвать его. Тогда я рассказал ей о тебе. "
  
  Прежде чем Резник успел ответить, двери лифта открылись, и появилась Кэти Джордан в грязно-белом платье до щиколотки, из-под края которого торчали носки ее сапог.
  
  Молли быстро двинулась ей навстречу.
  
  «Есть ли время, — спросила Кэти Джордан после того, как Резник был представлен, — чтобы мы с инспектором поболтали? "
  
  Конечно, — сказала Молли.
  
  "Я так думаю."
  
  "Здорово!" — сказала Кэти, беря Резника за руку. — Почему бы нам не пойти в бар?
  
  Сидя на табурете, Кэти Джордан попросила Резника порекомендовать односолодовый виски, и, хотя на самом деле это был не его напиток, после быстрого взгляда на барную стойку он выбрал Highland Park.
  
  — Два больших, — сказала Кэти. И Резник,
  
  "Лед?"
  
  Он покачал головой.
  
  «Один как есть, — сказала она бармену, — один с большим количеством льда.
  
  Это МНОГО. Повернувшись к Резнику, она скривилась.
  
  «Что не так с этой страной? Лед по-прежнему продается по карточкам?»
  
  Он улыбнулся.
  
  «Мы умеренные люди. Может быть, нам ничего не нравится».
  
  "Это включает преступление?"
  
  "Не обязательно."
  
  "Жестокое преступление?"
  
  «Ну, у нас на улицах нет оружия…» — поправился он.
  
  — По крайней мере, не так много, как ты.
  
  — Но ты идешь туда.
  
  "Может быть." Он сказал это с сожалением. Он знал, что не только в более известных районах страны, Брикстон, Мосс-Сайд, оружие было все легче достать и с большей вероятностью его использовали.
  
  В городе были поместья, где выстрелы из огнестрельного оружия были слышны гораздо чаще, чем когда-либо сообщалось о огнестрельных ранениях. Он не предполагал, что их цель всегда была меньше, чем правда.
  
  Кэти чокнулась своим стаканом с его.
  
  "Ваше здоровье."
  
  — Ура, — сказал Резник. А потом,
  
  «Мисс Джордан, насчет этого последнего письма…»
  
  — Кэти, — сказала она.
  
  — Ради бога, зовите меня Кэти. А что касается письма, то оно — чушь, как и все остальное. Какой-то мудак отключился в потной комнате, единственный способ, которым он знает, как выйти, понимаете, о чем я?
  
  Резник (довел, что может.
  
  — Значит, ты не беспокоишься о безопасности? — сказал он, отведав немного солода.
  
  Кэти немного потрясла кубики льда в своем стакане.
  
  «Я нахожусь в чужой стране, верно. Не повредит, если кто-нибудь прикроет мою спину».
  
  «Хорошо. Молли дала мне копию вашего расписания. Может быть, мы могли бы просмотреть его и посмотреть, какие события вас больше всего беспокоят?»
  
  «Конечно», — сказала Кэти, но тут же заметила, что Молли Хансен сосредоточенно зависла в воздухе, и осушила свой стакан двойным глотком.
  
  "Надо идти.
  
  Слушай, мы не могли бы встретиться завтра? Пройти через вещи, как вы сказали?
  
  Резник поднялся на ноги.
  
  "Конечно."
  
  «Хорошо. Знаете, мы, американцы, большие любители встреч за завтраком».
  
  "Здесь?"
  
  "Половина восьмого, как звук?"
  
  Сосна. "
  
  "Хорошо." И Молли повела Кэти Джордан к их ожидающей машине, а Резник откинулся на табуретку и стал пробираться дальше по своему Хайленд-парку.
  
  Арт Татум и Бен Уэбстер: они каждый раз делали это за него. Резник осторожно опустил иглу и наблюдал, как она скользит в канавку; слушал, стоя там, как Татум играл свой отработанный, витиеватый путь через первый припев мелодии, затягивая ритм в начале средней восьмерки, прежде чем отойти в сторону с простой маленькой однонотной фигурой, уходящей под великолепный саксофон клевета на прибытие Вебстера. Резник увеличил громкость и прошел на кухню: в серебряном чайнике на плите тихо качался кофе. Он поджег спичку на гриле, нарезал черный ржаной хлеб и поджарил его. Сливочный сыр, немного соленого огурца, копченый лосось. Пока другие коты не смотрели, он стащил Баду небольшой кусочек лосося. Иногда он любил пить кофе, крепкий и темный, из одной из двух белых фарфоровых кружек, и эта была одной из таких.
  
  Устроившись в своем любимом кресле в гостиной, с кофе и бутербродом под рукой, перевернув альбом и снова перевернув его, Резник взял книгу Кэти Джордан с маленького столика под лампой и начал читать: Если бы кто-нибудь сказал мне, Энни Джонс , ты
  
  «Если я проведу твою седьмую годовщину свадьбы в одиночестве на переднем сиденье арендованного «Шевроле», за пределами Джейка на озере в Тахо-Сити, я бы сказал им прыгать прямо в него. То есть в озеро. Но тогда если бы тот же самый кто-нибудь сказал мне, в тот день, когда я появился, только что окончив юридический факультет, готовый приступить к работе в офисах Рейглера и Рейглера, яркий и полный надежд в моем недавно приобретенном голубовато-сером костюме-двойке с угольно-черной полосой, деловая юбка на три дюйма ниже колена, что я обменяла бы то, что явно суждено было стать знаменитой карьерой юриста или карьерой скромного частного сыщика, я бы радостно подписала протоколы о заключении, направив их в ближайший приют, и выбросила бы прочь ключ.
  
  «Знаешь, Энни, — сказала моя мать, когда я впервые набралась смелости, чтобы объяснить, — ты не можешь быть частным сыщиком, они только в кино. И книги. Кроме того, они всегда мужчины. "
  
  Моя мама. Да благословит ее Бог, казалось, что она всегда была заинтересована в том, чтобы твердо оставаться в стороне от времени.
  
  «Конечно, мама, — сказал я, — ты права. " И отодвинула назад визитную карточку, которую я с гордостью дал ей, засовывая ее обратно в бумажник.
  
  Был бы другой раз.
  
  Так и было. Мой первый крупный чек был благополучно оплачен в банке и выплачен, два других клиента ждали своего часа, я пригласил свою многострадальную мать на коктейли и ужин в ее любимый ресторан в Канзас-Сити.
  
  Я не упомянул об этом, не так ли? О том, что моя мать из Канзас-Сити.
  
  Что ж, это важная часть; это многое объясняет.
  
  Но вернемся к коктейлям. Воодушевленный вторым «Манхэттеном», я показал маме свой банковский счет и пустился в беседу.
  
  Приключения, независимость, шанс стать своим собственным боссом, управлять своей собственной жизнью «Мама, я уже большая девочка. Вот чем я хочу заниматься. Видишь ли, у меня все получится».
  
  Что до сих пор, в значительной степени, было правдой. За время моей юридической практики я завел много полезных знакомств как в этой профессии, так и в полиции. Я был в довольно тесном контакте с несколькими хорошими работающими журналистами, которые до сих пор проводят больше времени на улице, чем в офисе, уставившись в экран своего компьютера.
  
  А мама, мне нравится думать, удивилась самой себе с улыбкой гордости, когда какой-то новообретенный друг спросил за кофе:
  
  «Марджори, а чем занимается ваша дочь там, в Калифорнии?» И моя мама, улыбаясь, говорит: «О, она всего лишь частный сыщик».
  
  Однако в моей жизни было кое-что, о чем я ей не рассказал. Немного знаний может. в некоторых обстоятельствах быть опасной вещью, но в случае моей матери это положительно полезно. Я не рассказал, например, о шести неделях, которые я провел в больнице после того, как по глупости оказался в ловушке в переулке с тремя парнями, которые сделали Майка Тайсона похожим на Микки Мауса. Ни раз я шагнул перед светом и два. 38 слизняков пронеслись мимо меня так близко, что я клянусь, я чувствовал ветер их потока. И тела. Я не говорил ей о телах. Тот, которого я нашел привязанным вниз головой, предлагая халяву полусотне мух; маленькая девочка, которую я нашел похороненной в канаве. Я не говорил ей ни о чем из этого, потому что не было необходимости расстраивать ее без причины, поэтому я никогда не говорил ей о Дайане.
  
  Моя мама, видите ли, строго старая школа. Причина, по которой она может смириться с тем, что я делаю для работы, заключается в том, что, когда дело доходит до этого. работа, которую я делаю, не так важна.
  
  В лучшем случае это этап, фаза, это то, чем я занимаюсь, чтобы заполнить время, прежде чем я, наконец, устрою рассвет и займусь тем, для чего Господь послал меня на эту землю, конечно же, жениться и завести детей.
  
  Где-то у нее есть моя фотография, сделанная на свадьбе двоюродного брата, когда мне было всего тринадцать. В том же возрасте, что и та бедная девочка, закончившая свои дни в неглубокой могиле. Вот я, слева на фото, в красивом розовом платье подружки невесты и улыбаюсь через джунгли спортзала моих новых подтяжек, цепляясь за букет невесты, который я только что поймал.
  
  Когда мы с Миллером развелись, она восприняла это довольно хорошо.
  
  «Каждому, — сказала она, — разрешен один фальстарт. «С тех пор, несмотря на то, что с точки зрения воспитания детей годы уже не совсем на моей стороне, она продолжала с оптимизмом ждать.
  
  Как, я полагаю, и я. О, вы знаете, свидание здесь, билет на концерт там, но в значительной степени я затаился, позволив моей работе нести нагрузку, сохранить мою пудру сухой, следя за тем, чтобы мое нижнее белье всегда было в порядке. чисто на всякий случай.
  
  Дайан была обозревателем «Кроникл», когда я познакомился с ней, в основном о женских проблемах, изнасиловании на свидании, у кого есть ключ от туалета для руководителей, право выбора, вы знаете, что это такое. Ее подпись и фотография (не лестная) и пять баксов за слово. Кто-то убедил ее, что, когда на книжных полках появилось столько женщин Пис, ей следует написать репортаж о настоящей вещи.
  
  Диана позвонила мне, и после пары фальшивых 64 стартов мы, наконец, встретились в баре у океана в Санта-Круз. Мы не обменялись рукопожатием до того, как мой желудок запрыгал от бан джи и. ну, вы довольно искушенны, иначе вы бы не застряли с этим так далеко, так что вы можете догадаться об остальном. Это было почти год назад почти, черт возьми! – это было одиннадцать месяцев, пять дней и около семи часов, и все же, первое, что я делаю, убедившись, что моя подопечная благополучно сидит за ее столом, – это звоню по номеру Дайаны, чтобы услышать ее голос на автоответчике.
  
  Если подобное происходит в Канзас-Сити — а я уверен, что так и есть, и в Канзас-Сити, штат Канзас, и в Канзас-Сити, штат Миссури, — то я уверен, что моя мать об этом не знает. На данный момент, по крайней мере, до тех пор, пока мы с Дайаной сохраняем отдельные квартиры, я намерен так и оставаться.
  
  Прямо сейчас я сверяю свои часы с часами на приборной панели, и они оба говорят мне, что пятнадцать минут меньше часа. Кофе, приготовленный для меня женщиной за стойкой бронирования, уже давно превратился в остатки холодной гущи, и даже из-за моего экстравагантного проката мои ноги начинают сводить судорогой, и мне хочется размяться.
  
  Женщина за стойкой вспоминает меня и снова говорит, не хочу ли я присесть за барную стойку. Но я уверяю ее, что со мной все в порядке, а она проворно отправляет официанта вниз по устланной ковром лестнице в поисках свежей чашки кофе. Я подхожу достаточно близко к окрашенной деревянной балюстраде, чтобы увидеть молодую женщину, чью безопасность мне поручено защищать. Она сидит за столом в центре комнаты, хорошенькая белокурая голова наклонена к симпатичному молодому человеку, с которым она обедает, поэту из Сиэтла, и довольно серьезному. Первый сборник уже издан издательством Breitenbush Books of Portland (у него случайно оказалась с собой копия, и он был так любезен, что показал мне), а еще один — в Carnegie Melton. Похоже, они достигли стадии десерта, так что мы могли быть в пути к половине одиннадцатого.
  
  "Они составляют прекрасную пару, не так ли?" Секретарша встала рядом со мной, и я кивнул в знак согласия.
  
  "Да, они делают."
  
  — Вы работаете на мистера Рейглера? она спрашивает.
  
  — Вроде того, — говорю я.
  
  К тому времени официант вернулся с моим кофе, так что я благодарю их обоих и несу кофе на улицу, обратно на стоянку. Воздух достаточно теплый для меня, чтобы носить только легкий свитер, и хотя мы близко к озеру, это не слишком грязно. Я прогуливаюсь между машинами, вспоминая то утро, когда Рейглер пригласил меня к себе в офис. Это был всего второй или третий раз, когда я видел его после ухода из юридической фирмы; впервые после инсульта. Это оставило его с некоторым параличом вниз по правому боку, не настолько серьезным, чтобы он не мог стоять, с помощью, и, хотя необходимо было сконцентрироваться, он мог говорить и быть понятым. После выписки из больницы и периода выздоровления он настоял на том, чтобы приходить в офис каждый день. Я догадался, что большую часть времени он просто сидел, а они пускались в ход мимо него, подыгрывая формальности, что все решения были его.
  
  Рейглер хотел поговорить со мной о серии звонков с угрозами от кого-то, анонимного, который чувствовал, что их жизнь была разрушена каким-то делом, которым занималась фирма Рейглера.
  
  «Теперь не стоит ничего тебе делать, жалкий ублюдок, — сказал последний, — но тебе лучше следить за своей семьей, потому что они могут пострадать, а ты ни черта не можешь сделать». остановить это.
  
  "
  
  Помимо уведомления полиции, Рейглердид нанял меня еще одним делом.
  
  Его дочь Эйприл была, как подозревают, единственной настоящей любовью всей его жизни.
  
  Она была красавицей, хрупкой; она была сообразительна, достаточно послушна, но упряма. Она была готова подыграть отцу, согласившись, что я могу возить ее по местам и приглядывать, но дала понять, что это не будет похоже на секретную службу и президента.
  
  «Кроме того, — немного напомнила она отцу, — недобро подумал я, — что они могли сделать, когда Кеннеди был застрелен? Рейган? "
  
  Неохотно Эйприл согласилась, что я могу сопровождать ее в поездке в Тахо. пока я не подошла слишком близко. Этим вечером она ясно дала понять, что любые мои идеи о том, чтобы сидеть рядом с ней и ее поэтом, пока они делятся прекрасными мыслями и салатом из лобстера и манго, не осуществятся. И, честно говоря, единственная опасность, которой, как я подозреваю, она может подвергнуться посреди этого переполненного и фешенебельного ресторана, таится в глубине карих глаз поэта.
  
  Еще один поворот на стоянке, и я снова у «Шеви», и вот они, Эйприл и ее собственный Байрон или Китс, входят в дверь ресторана. Ставлю пустую чашку на крышу машины и направляюсь к ним.
  
  Увидев меня, лицо Эйприл расплывается в искренней улыбке, и я тронут.
  
  Она милая девушка.
  
  — Как прошел ужин? Я спрашиваю.
  
  "Чудесно!" — восторгается она.
  
  "Не так ли. Перри?" И она поворачивается к тому месту, где он остановился, на шаг позади, как будто внезапно не понимая этикета свиданий с молодыми женщинами, у которых есть личные телохранители. В этот момент раздается выстрел, и Эйприл кричит, когда она катапультируется в мои объятия, и я знаю, что то, что липнет к моему лицу и волосам, по большей части это кровь, и в этот самый момент я не знаю, принадлежит ли это Эйприл. кровь или моя, и, честно говоря, прямо здесь и сейчас мне все равно.
  
  Если не считать мурлыканья одного из котов где-то вне поля зрения, было тихо. Запись давно закончилась. Половина бутерброда лежала несъеденной на тарелке. Резник посидел там еще несколько минут, прежде чем закрыть книгу, положить ее на подлокотник кресла, встать и выйти из комнаты.
  
  Четырнадцать «Я читал вашу книгу. Мертвый груз».
  
  Ты сделал? Что ты подумал? "
  
  «Ну, может быть, я не читал всего этого. Еще нет. Я уверен, что прочту».
  
  Кэти Джордан весело смотрела на Резника, слегка склонив голову набок, ожидая правды. Они завтракали в ее отеле, делясь декантированным апельсиновым соком из нескольких стран, кусочками ананаса и уже застывшей яичницей-болтуньей с несколькими руководителями и японскими туристами.
  
  Большинство посетителей фестиваля копили свои копейки в другом месте.
  
  «Первые несколько глав, — сказал Резник.
  
  «Один прошлой ночью, другие сегодня утром».
  
  «Я не думал, что раньше это существовало».
  
  Резник пожал плечами.
  
  "Чем старше я становлюсь…"
  
  — Я знаю, тем меньше сна тебе нужно. С Фрэнком все наоборот. Клянусь, этот человек проспал бы двадцать часов из любых двадцати четырех, если бы ты ему позволил.
  
  — А Фрэнк…
  
  «Мой муж. Но перестаньте уклоняться от вопроса, что вы думаете о книге?»
  
  "Мне понравилось."
  
  "Ты сделал."
  
  — Да. Ты кажешься удивленным.
  
  Она улыбнулась глазами.
  
  — Нет, но я подумал, что ты мог бы быть.
  
  Резник разрезал колбасу, нанизал часть на вилку и обмакнул горчицу на краю тарелки. Он знал, что она не собиралась спускать его с крючка.
  
  "Это прямо, не так ли?" — сказал он после небольшого жевания.
  
  — Как будто ты говоришь.
  
  Кэти указывала на него своим ножом.
  
  — Нехорошая ошибка. Энни — это не я. Далеко до этого.
  
  «Хорошо, тогда. Кто-то, кто говорит как ты».
  
  «Кто будет говорить с набитым ртом за завтраком и угрожать гостю острыми предметами?»
  
  "Точно."
  
  Она засмеялась: хорошо.
  
  «Я полагаю, — сказал Резник через несколько мгновений, —
  
  — Я ожидал чего-то большего — не знаю многословия. Больше описания, я это имею в виду?
  
  "Возможно. Три четверти страницы с описанием витража над дверью, еще пара страниц с описанием того, что носят наши подозреваемые, от фасона их брогов до узора на карманных платках и тому подобное?"
  
  — Я так полагаю.
  
  «Возможные улики».
  
  да. "
  
  «Ну, если вам нужен именно такой писатель…» Кэти направила свой нож на пожилую женщину, слегка сутулую, с седыми волосами, собранными в пучок, ожидавшую, пока молодой человек в темно-синем блейзере вытащит ее стул. «Дороти Бёрдуэлл, — сказала Кэти, — старая дева этого прихода. "
  
  — Она писатель? — спросил Резник.
  
  Кэти изогнула бровь.
  
  "Ходят слухи."
  
  Официантка, студентка, приехавшая на полгода из Лиссабона изучать английский язык, предложила им еще кофе; Кэти Джордан положила руку на чашку, а Резник кивнул и улыбнулся в знак благодарности.
  
  — Тосты, — сказала Кэти официантке, — нам не помешало бы больше тостов. "И затем, чтобы Резник,
  
  «Один литературный роман, когда она была в Кембридже или Оксфорде, или где бы то ни было. Любовь между войнами, безответная, конечно. После этого ничего в течение десяти лет. выходит «Дело фиалок», и все с пеной у рта рассказывают о новом Аллингеме, новом Марше, новой даме Агате. С тех пор практически до чего? - десять лет назад все, что она написала, было гарантированным бестселлером.
  
  Резник наблюдал, как мужчина в блейзере и светло-серых брюках осторожно поставил стул Дороти Бердвелл к столу, низко наклонился, чтобы узнать, все ли с ней в порядке, прежде чем занять свое место.
  
  "Кто это?" — спросил Резник.
  
  Кэти понизила голос, но ненамного. «Мариус Гудинг. Ее племянник. По крайней мере, она так говорит. Конечно, нам нравится думать, что он нечто большее». Кэти рассмеялась, тихо злобно.
  
  «Разве ты не видишь, как они каждую ночь после того, как ей вырвали зубы, цепляются за нее, как обезьяны, качаются на люстрах?»
  
  Резник не мог. Мариус казался привередливым, слегка изнеженным, с изящно подстриженными усами. Резник наблюдал, как он наклонился вперед, чтобы налить четверть дюйма молока в чашку Дороти Бердвелл, прежде чем налить ей чай. Мариусу, возможно, было сорок, подумал Резник, хотя он ухитрился выглядеть моложе человека, которого вы ожидали встретить на окраинах Ройял-Аскота, регаты в Хенли, хотя, поскольку Резник никогда не был ни в том, ни в другом, это было смесью предубеждений и предположение.
  
  — Дороти Бёрдвелл, — сказал он.
  
  «Что сломало ее карьеру десять лет назад?»
  
  Кэти Джордан рассмеялась.
  
  — Да. Женщины. Марсия Мюллер, Парецки, Графтон, Пэтси Комвелл. Линда Барнс. Джули Смит. Целая куча других. Заняли место старой Дотти на книжных полках и не хотели его отдавать.
  
  "Только потому, что вы женщины?"
  
  "Некоторые говорят. Довольно много."
  
  «Женщина Дороти Бердвелл».
  
  «Еще один слух. Ничего не доказано».
  
  Резник улыбнулся, но продолжил.
  
  «Эти авторы, которых вы упомянули, все они американцы? В этом причина?»
  
  «Может быть, когда-то так и было. Во всяком случае, частично. Но больше нет. Лиза Коди, Вэл Макдермид, Сара Дюнан — у вас есть свои люди, и у них неплохо получается».
  
  — Так в чем причина? — спросил Резник.
  
  "Почему большая перемена?"
  
  Кэти намазала тост маслом и разломила его на дюжину ломких кусочков.
  
  «Хорошо. Договор: большинство читателей детективов — женщины. Факт: мы даем им главных героев, с которыми они могут себя идентифицировать. Героини. женский частный детектив. Умная, дерзкая, полна дерзости, скорее всего, трахнет тебя, как и трахнется. На ее условиях. И наслаждайся этим ». Значит, она устарела? Бердвью? "
  
  «Она всегда была устаревшей, это привлекало. Дело в том, что теперь она вышла из моды. Это не значит, что у нее все еще нет читателей, просто их меньше, и они все время стареют». ." Кэти наклонилась ближе.
  
  — Ходят слухи, что ее агент ищет нового издателя после двадцати лет работы в одном издательстве. Что-то болит.
  
  Резник поставил свой кофе и снова оглянулся на Дороти Бердвелл.
  
  — Ты не думаешь, что если у нее есть причины ревновать…?
  
  Дороти? За этими буквами? Я хотел бы думать, что она была в ней.
  
  Но нет, не шанс. Злобные взгляды на тридцать шагов, вот ее метка. Кэти протянула руку и подняла галстук Резника, конец которого вытирал остатки горчицы.
  
  Резник кивнул и откинулся на спинку кресла, вытаскивая из кармана копию расписания Кэти.
  
  «Сегодня днем ​​вы подписываете книги у Уотерстоуна, а сегодня рано вечером представляете фильм на Бродвее…»
  
  «Черная вдова, ты знаешь это? Нет? Отличный маленький фильм. Сексуальный. Дебра Уингер занимается рот в рот с Терезой Рассел, а затем арестовывает ее за убийство».
  
  "После этого?"
  
  «Было что-то насчет того, что мы собираемся вместе поужинать. Они откопали этого режиссера. Они показывают один из его фильмов после моего. Ты должен прийти. В какое-то место, которое называется по воскресеньям? "
  
  — Сонни, — сказал Резник.
  
  — И да, это так.
  
  "Тогда вы будете вместе?"
  
  — Возможно. Не могу обещать.
  
  «Участок полицейского…»
  
  "Что-то такое."
  
  "Одевают."
  
  — А раньше? — спросил Резник.
  
  «Подписание. Вы бы чувствовали себя счастливее, если бы у меня был кто-то там? Просто присматривал?»
  
  Кэти улыбнулась.
  
  «Автор, которого пронзили отравленным кинжалом за полками с таинственными предметами? Для меня это слишком похоже на что-то из Дороти Бёрдвелл».
  
  «Хорошо. Пока ты уверен». Резник посмотрел на часы, затем отодвинул стул и потянулся за бумажником.
  
  — Не беспокойся, — сказала Кэти.
  
  "Это покрыто."
  
  — Нет, я не думаю, что смогу…
  
  Она накрыла его руку своей.
  
  "Ты мой гость. Это списано с номера. Списано с фестиваля. Расслабься. Это не преступление.
  
  Не взятка. Честный. Кроме того, юная Молли была бы в восторге от идеи угостить вас завтраком. "
  
  "Я сомневаюсь."
  
  Полуфырканье, полусмех Кэти было достаточно громким, чтобы повернуть головы.
  
  "Что?" — сказал Резник.
  
  «Может, ты и хорош в своей работе, черт возьми, надеюсь, что ты хорош, но ты точно знаешь дерьмо о женщинах!»
  
  Покраснев, Резник попытался улыбнуться.
  
  «Прости», — сказала Кэти, снова беря его руку и сжимая ее.
  
  — Я не хотел обидеть.
  
  "Это нормально."
  
  «Или просто еще один нахальный американец».
  
  «Ты не такой», прежде чем ответить, она выдержала его взгляд. Ей нравилось, как кожа вокруг его глаз сморщивается, когда он улыбается.
  
  «Хорошо. Я с нетерпением жду встречи с вами сегодня вечером».
  
  "Если я могу," сказал Резник.
  
  "Я попытаюсь."
  
  Он осознавал, что Мариус Гудинг наблюдал за ним всю дорогу до двери столовой, и это была единственная причина, по которой он не остановился и не оглянулся на Кэти, прежде чем пройти внутрь. Он проверит список, поговорит со Скелтоном, может, они все равно отправят кого-нибудь в книжный магазин в обеденный перерыв. Что же касается более позднего приглашения в ресторан, он не знал, хотя в последний раз, когда он был у Сонни, как он помнил, по случаю сорокалетия своего друга Мариана Витчака, он съел каре ягненка и это было очень вкусно, очень сладко. — Послушай, — говорила Дивайн в трубку. Не говоря, крича.
  
  "Нет, слушай. Слушай. Послушай минутку. Черт побери, послушай!"
  
  Большая часть комнаты CDD сделала именно это; Что бы они ни делали, они остановились, чтобы посмотреть на Марка Дивайна, стоящего у своего стола, с каштановыми волосами, откинутыми со лба, в синей рубашке, темных брюках, с закрученным галстуком, на щеках краснеют неровные круги от гнева, телефон туго сжимается в руке.
  
  «Хоть раз в жизни просто послушай».
  
  Тот, кто был на другом конце линии, предпочел проигнорировать совет.
  
  Соединение разорвано, Дивайн в отчаянии уставился на трубку, прежде чем швырнуть ее обратно. "Глупая бросающая женщина!"
  
  «Хорошо», — заметила Линн Келлог.
  
  «Неудивительно, что ты так успешно тянешь. Вся эта учтивая изощренность».
  
  Дивайн выпалил повседневную непристойность, откинул стул к стене, засунул обе руки поглубже в карманы и вывалился наружу.
  
  "Должно быть," сказал Линн, наслаждаясь небольшим возмездием "око за око", "его время месяца. "
  
  "Время вы не были здесь, не так ли?" — сказал Миллингтон из дальнего конца комнаты.
  
  «Один из ваших рыл, дал вам наводку на те взломы, не так ли?»
  
  Линн взяла блокнот и шариковую ручку со стола и нашла для них место в сумке. Она была уже почти у двери, когда вошел Резник, тяжело дыша после того, как поспешил вверх по холму от отеля Кэти Джордан, на его галстуке красиво пожелтели пятна горчицы.
  
  Далеко? "
  
  Линн покачала головой.
  
  «Дкестон-роуд».
  
  "Как долго вы думаете?"
  
  «Час. Полтора часа».
  
  — Думаешь, ты сможешь добраться до центра города, в середине дня? Уотерстоун, угол Боттл-лейн…
  
  — И Брайдлсмит-Гейт. Да, я знаю. Почему?
  
  «Этот американский писатель закончился. Джордан, Кэти Джордан».
  
  "Sleeping Fools Ue. 1" Извините? "
  
  «Одна из ее книг. Я читал ее в прошлом году».
  
  Резник был тихо впечатлен. Помимо всего прочего, где она взяла время?
  
  «Поступило несколько писем с угрозами. Предлагая ей вред. Кажется, она сама не воспринимает их слишком серьезно, и я не уверен, насколько далеко мы должны, но, возможно, было бы неплохо иметь кого-то рядом. какая-то автограф-сессия, час дня. Не хочу вешать туда униформу, отпугнуть людей».
  
  «Хорошо, хорошо. Думаю, будет интересно познакомиться с ней».
  
  — Заходи обратно, когда будешь спускаться, я расскажу тебе.
  
  Линн кивнула и отправилась в путь.
  
  Резник подозвал Миллингтона ближе.
  
  «Юный Дивайн пронесся мимо меня и поднялся по лестнице, как будто вы хорошенько его наслушались. Опять испачкал свою тетрадь, не так ли?»
  
  Миллингтон покачал головой.
  
  «Марк? Нет, я ничего не говорил. Просто сходил в столовую, скорее всего, хорошенько надулся».
  
  Как насчет? "
  
  Лучшая злобная улыбка Миллингтона выскользнула из-под его усов, как хорек на свободе.
  
  «Курс истинной любви никогда не был гладким».
  
  Кевин Нейлор взял с прилавка две кружки чая, две дольки сахара у Дивайна и одну у себя.
  
  «Вот. Выпей это». Дивайн продолжал сердито смотреть на початок колбасы, который лежал на его тарелке, окруженный рвом с коричневым соусом. Через два столика от них трое констеблей в форме и гражданский клерк спорили о достоинствах нынешней ноттингемширской стороны.
  
  «Дайте этим ребятам белый мяч с колокольчиком, и они не превзойдут трехзначное число против школы для слепых».
  
  "Как дела?" — спросил Нейлор.
  
  "Лесли?"
  
  Лесли Брутон работала медсестрой в Королевском медицинском центре. Дивайн познакомился с ней в ходе расследования и сразу же был привлечен. В этом нет ничего необычного. Дивайн рядом с привлекательной женщиной был подобен прорицателю воды в овердрайве. Что было необычно, так это то, что, несмотря на ее раннее безразличие, он остался при своем.
  
  Ему потребовались месяцы, чтобы истощить терпение Лесли Брутон до такой степени, что она даже заговорила о том, чтобы пойти с ним на свидание. Божественная, неделя после, казалось бы, неблагодарной недели, просто случайно проезжающая мимо входа в больницу, когда она возвращалась со смены, чаще всего все еще в униформе своей медсестры под плащом. Когда, наконец, он поймал ее в момент слабости и она уступила быстрому глотку, он удивил ее, рассмешив; больше удивило ее то, что он не подыграл ей, когда высадил ее в доме, который она делила с двумя горничными и тремя другими медсестрами. Хотя она могла видеть в его глазах, это было то, на что он был настроен.
  
  С тех пор она подвергла его ряду произвольных тестов, от того, что заставила его ждать один час и сорок девять минут из-за экстренной госпитализации, до того, чтобы держать пригоршню своей влажной бумажной салфетки, пока она, рыдая, продиралась через сентиментальные кусочки миссис Даутфайр. . Прошлой ночью это было тяжелым испытанием: Лесли организовала прощальную вечеринку для одной из других медсестер в отделении и дала понять Дивайн, что хочет, чтобы он был с ней. Все было хорошо, пока он не потерял счет своим лагерам и графически не предложил одного из друзей Лесли.
  
  "Иисус!" — сказал Нейлор, услышав эту историю.
  
  — Не верите, что напрашиваетесь на неприятности, не так ли?
  
  -- Я только сказал, один к двум, сколько, по-твоему, это будет: "Пиллок!"
  
  Дивайн опустил голову и принялся резать початок колбасы. «Не то чтобы я пытался скрыть это за ее спиной».
  
  "Могло бы быть лучше, если бы вы были."
  
  «Да, случается, что ты прав». И затем, сияя глазами: «Должна признать, однако, что не могу победить секс втроем, чтобы заставить твои гормоны взорваться. Вспомни тех сестер, чей караван загорелся в Стрелли. "
  
  Но у Нейлора были другие мысли, более убедительные, чем компульсивные сексуальные махинации его коллеги. Теперь, когда ребенок встал и ковылял, действительно ходил, ребенок больше не был ребенком, Дебби только шумела о попытках завести другого. Как будто и не было восемнадцати месяцев послеродовой депрессии. Возможно, стоит потратить то немногое, что они сэкономили на поездке во Флориду, в конце концов, если она переключит свое внимание на другую тактику.
  
  «Я надеюсь, что мы делаем достаточно, Чарли, это моя забота. Я не был бы счастлив выйти из этого с яйцами на лицах».
  
  Скелтон вопросительно поднял пакет с молоком, а Резник только покачал головой; как бы то ни было, назвать кофе суперинтенданта черным означало просить, чтобы его вызвали в Совет по межрасовым отношениям.
  
  — Если с ней что-нибудь случится, ты понимаешь, о чем я.
  
  Резник поставил чашку и блюдце на пол рядом со своим креслом. «Смотрел брифинг, вот что я подумал. Публичные выступления 78 и тому подобное. Сегодня вечером будет ужин, просто неформальный, я подумал, что могу пойти».
  
  Скелтон с интересом посмотрел на Резника, прежде чем покопаться в бумагах на столе.
  
  — Никаких дальнейших действий по делу о поножовщине на Альфретон-роуд?
  
  Резник покачал головой.
  
  «Мы проверили гостиницы. Ничего.
  
  Парень, скорее всего, уехал домой, благодарит свою счастливую звезду, пишет жене о том, откуда взялся шрам. "
  
  Резник заметил, что фотография жены Скелтона так и не вернулась на его стол.
  
  — Больше мне не о чем знать? — спросил суперинтендант.
  
  «Консультативное совещание завтра».
  
  «Может быть, просто получить совет», сказал Резник.
  
  «Например, как мы должны увеличить процент успешных расследований, когда есть запрет на сверхурочную работу».
  
  — Вспомни старую историю, Чарли, — сказал Скелтон, — ту, что про кролика и шляпу. "
  
  Шестнадцатилетняя Линн без труда узнала Кэти Джордан. Рыжие волосы, перевязанные сзади зеленой лентой, синяя джинсовая рубашка, светлая вельветовая юбка три четверти, коричневые сапоги, она стояла, расслабившись, рядом со столом, на котором стопкой были сложены экземпляры ее книг. Со стаканом красного вина в руке она дружелюбно болтала с симпатичным мужчиной в темном костюме, которого Линн приняла за управляющего «Уотерстоуна». Вокруг стола уже толпилось немало людей, почти исподтишка поглядывая в сторону автора, ожидая начала официальных дел.
  
  Линн стояла у бестселлеров этого месяца, убедившись, что у нее в голове четкая планировка магазина: главные двери на Брайдлсмит-Гейт были за ее спиной, второй вход, с подножия Боттл-лейн, был в углу улицы. секция путешествий, в нескольких шагах слева от нее; за углом в дальнем конце, вспомнила она, детские книжки и что? садоводство? что-то в этом роде, да, садоводство. Линн прошла сквозь постоянно растущую толпу и представилась.
  
  Кэти Джордан отступила на полшага назад, чтобы посмотреть на свою Линн с новыми короткими волосами, почти приглаженными на голове, в темно-синем хлопковом жакете и темной юбке, в черных туфлях на низком каблуке.
  
  — Резник, ты с ним работаешь?
  
  «Инспектор Резник, да, верно».
  
  «Послал тебя подержать меня за руку».
  
  "Не совсем."
  
  Теперь начала формироваться очередь, изгибаясь назад между другими столиками; те, кто был впереди, немного нервно кашляли, недоумевая, как это Линн каким-то образом попала туда раньше них.
  
  — Вы не вооружены или что?
  
  Линн покачала головой.
  
  "Должна ли я быть?"
  
  «Боже, я надеюсь, что нет», — улыбнулась Кэти Джордан.
  
  «Просто, если кто-то стоит за моей спиной с пистолетом, я хочу знать».
  
  — Не волнуйся, — сказала Линн.
  
  — Я, наверное, вообще не буду у тебя за спиной.
  
  — Предпочитаешь раствориться в толпе, а?
  
  "Что-то такое."
  
  "Хорошо." Все еще улыбается.
  
  "Хорошо." И, оборачиваясь к управляющему: «Приступим к делу?»
  
  Дерек Сосед позаботился о том, чтобы добраться туда вовремя.
  
  Он знал на свою беду, что с парковкой после полудня всегда возникают проблемы, поэтому он вышел из дома в Ньюарке вскоре после восьми, ненадолго заехал в антикварный магазин, которым управлял со своим партнером Филипом, и прибыл вовремя. найти место на третьем этаже многоэтажки Fletcher Gate. Оттуда было всего несколько шагов вниз по ступеням до палат короля Иоанна, а палата Уотерстоуна была как раз справа, что тоже было, учитывая вес того, что он нес.
  
  Дерек не открывал для себя Кэти Джордан до «Неглубокой могилы», которая, конечно же, была ее четвертой книгой, четвертой «Энни Кью Джонс», и даже тогда он почти никогда ее не читал. По меньшей мере шесть недель оно пролежало на красивом викторианском умывальнике под окном спальни, шесть недель, когда Филип говорил ему:
  
  — Ты уже читал эту книгу? и он бы ответил,
  
  «Ну, нет, не совсем так. Но я к этому прикасаюсь».
  
  Что обычно нравилось Дереку, так это то, что американцы, которым приходилось изобретать категорию для всего, называли «уютными». Другими словами, старомодно, но что плохого в старомодном?
  
  Мастерство, внимание к деталям, контроль. Дороти Бёрд… ну, она долгое время была одной из фавориток Дерека.
  
  Но Филип мог быть убедительным.
  
  «Кэти Джордан, я думаю, она тебе понравится. Она хороша. Настоящая статья».
  
  Поскольку кое-что из того, что Филип читал перед сном, было, по меньшей мере, сомнительным, Дерек оставался уклончивым. До одного дня, а точнее до двух, он пролежал в постели с гриппом. «Патриция Мойес», которую он перечитывал в третий раз, пришла к тому же тщательному концу; Дороти Бёрдвелл бродила по туману Восточной Англии без всякой досады, и столько раз можно было перечитывать страницу с письмами в «Телеграфе».
  
  Итак, откинувшись на подушки и держа под рукой немного пива «Бичем» и горячий лимон, он начал «Неглубокую могилу». Когда я впервые увидел Аниту Малхолланд, она была счастливой двенадцатилетней девочкой с брекетами на зубах и улыбкой, которая могла бы выбили ангелов; в следующий раз я увидел ее год спустя, в тот же день, и она была мертва.
  
  Голос, голос Энни, захватил его с первой же фразы и не отпускал. История, о, история была хороша, совершенно хороша, хотя, по правде говоря, в ней мало было особенно оригинального. Но были моменты, когда кожа Дерека натягивалась вокруг него, моменты, когда холод разделяемого страха скользил по его и без того лихорадочным ногам и рукам. И было отвращение и шок от того, что случилось с той молодой девушкой. Но без голоса, уверенного, цепляющего голоса, всего остального было бы недостаточно.
  
  Он закончил «Неглубокую могилу» и, когда выздоровел, отправился за остальными. У Филипа были копии книги, которая предшествовала ей.
  
  Ложь спящих дураков и та, что последовала за ней. Мертвый вес. Но теперь, когда Дерек был хорошо и по-настоящему укушен, он хотел прочитать все пять тайн Энни К. Джонс с самого начала. Вторую, «Непростую добычу», он наконец нашел в коробке «Любые две по 50 пенсов» на рынке, с загнутыми уголками и пятнами от мармелада, но, насколько он мог видеть, неповрежденной. «Ангелы в покое», первая часть серии, оказалась сложнее. Он был выпущен в Британии в мягкой обложке фирмой, которая быстро ликвидировалась, и был опубликован в твердом переплете небольшим тиражом, предназначенным в первую очередь для библиотек. Дерек, наконец, разыскал копию в разделе «Требуются книги» в «Гардиан Филипа».
  
  Дерек, конечно, был больше, чем просто читатель: он был коллекционером с коллекционерским складом ума. Полнота была его безоговорочной верой.
  
  В тяжелой картонной коробке, которую он нес, находились британские издания всех пяти детективов Энни К. Джонс, пять американских книг в мягкой обложке, американские первые издания в твердом переплете — «настоящие» новинки всего, кроме «Ангелов на отдыхе», и, просто для развлечения, несколько разных книг. версии на иностранных языках, которые он подбирал тут и там – немецкая, французская, датская, южнокорейская, тайваньская.
  
  Полный англоязычный набор, за исключением того, что, к вечному огорчению Дерека, он был не совсем полным. Ходили слухи, что в книжном магазине за пределами Феникса продается первое издание «Ангелов в покое» за шестьсот пятьдесят долларов США, но, к сожалению, это оказалось неправдой.
  
  Дерек все еще искал.
  
  Он повернулся спиной к стеклянной двери в Уотерстоун и с легкостью открыл ее, крепко удерживая коробку перед собой ноющими руками. Очередь к столу для автографов была длинной, но это не имело ни малейшего значения. Если бы Дерек связался с Кэти Джордан только в конце ее сеанса, тем лучше, у него было бы больше времени поболтать.
  
  Линн отказалась от бокала вина, предложенного ей менеджером, и предпочла вместо него минеральную воду, попивая ее теперь с выгодного места у боковой стены, рядом с книгами по поэзии и театру. Она восхищалась тем, как Кэти Джордан обращалась со своими поклонниками; улыбка для каждого, не натянутая, но кажущаяся искренней, каждому она предложила приятный кусочек разговора; экземпляры своих книг она подписывала черными чернилами жирным шрифтом, используя толстую ручку Mont Blanc, которую она носила специально для этой цели: Для Эмили от Annie Q. amp; меня! Кэти Джордан. Буква «С» была круглой и достаточно глубокой, чтобы вместить остальную часть ее имени; буква J устремилась к нижней части титульного листа, а затем завершила свой последний изгиб.
  
  — Что ж, — сказала Кэти Джордан, — тоже рада познакомиться. Голос ее, американский, слегка гнусавый, в пределах магазина звучал слишком громко.
  
  Линн решила, что купит себе копию «Мертвого груза», но, вероятно, не станет подписывать ее. Очередь сокращалась к концу: моложавый мужчина в черной футболке с антраксом и с двумя золотыми кольцами в правом ухе, одно прямо над другим, теперь подписывал свою книгу, а позади него две женщины ждали вместе, глубоко в разговоре. Тот, что повыше, был одет в яркое этническое платье, зеленый рюкзак небрежно перекинут через одно плечо; ее спутница, на несколько лет моложе, была одета в черную рубашку поверх синих джинсов, одна рука покоилась на кожаной сумке, висевшей у нее на плече. Позади них стоял другой мужчина, постарше, с рыжеватыми волосами и в очках, у его ног стояла открытая картонная коробка с книгами; и, наконец, сорокалетняя женщина с сумкой Warehouse в одной руке и маленьким ребенком, уже начинающим седеть, цепляющимся за другую.
  
  Линн взглянула на часы; подумала она, я могу вернуться на вокзал к половине третьего.
  
  Мужчина в футболке отодвинулся, и женщина повыше сняла рюкзак с ее плеча. Мальчик в конце очереди начал плакать, и его мать дернула его за руку, отчего он заплакал еще громче. Двое четырнадцатилетних подростков, обняв гибкие тела друг друга, небрежно прошли перед тем местом, где стояла Линн.
  
  — Мы прочитали все ваши книги, — говорила женщина в черном.
  
  «Они действительно произвели впечатление».
  
  — А поскольку это ваш первый визит, — взволнованно сказала ее подруга, — мы привезли кое-что для вас. "
  
  «Ну, это очень мило», — сказала Кэти Джордан, улыбаясь лучше всех.
  
  Женщина высоко подняла рюкзак и качнула его к столу: внутри был пластиковый контейнер, а внутри кровь. Много крови. Он струился по лицу и волосам Кэти Джордан и по ее груди, расплескиваясь на то, что осталось от стопок книг.
  
  «Мы подумали, — кричала одна из женщин, — вы хотели бы знать, на что это было похоже. "
  
  Линн оттолкнула двух юношей и через четыре шага оказалась рядом с Кэти Джордан; Кэти стоит, раскинув руки, синяя рубашка забрызгана кровью.
  
  "С тобой все впорядке?"
  
  — Что, черт возьми, ты думаешь?
  
  Стоя на коленях, Дерек Сосед вытаскивал книги из коробки так ловко и осторожно, как только мог; те, что лежали сверху, были покрыты густыми пятнами и пятнами.
  
  Линн частично обогнула его, частично перепрыгнула через него; мать с сумкой со склада потащила к себе кричащего ребенка, и Линн выстрелила в полки, избегая его. Впереди она могла видеть двух женщин, проталкивающихся через двери на улицу.
  
  "Уступать дорогу!" она позвала.
  
  «Уступайте дорогу, полиция!»
  
  Никто не двигался.
  
  Линн пробежала между ними, не замечая стола напротив кассы, пока не ударила его сильно, где-то между бедром и бедром, ее крик растворился в грохоте книг о пол.
  
  Останавливаться! "
  
  Они мчались во всю шкуру посреди ворот Святого Петра, не обращая внимания на движение транспорта, оба тротуара были забиты покупателями во время обеда, которые ели гамбургеры на вынос или печеную картошку.
  
  Полиция! "
  
  На полпути они разделились: та, что в черном, продолжила путь, фактически набирая скорость, женщина в платье, уворачиваясь, пробралась в аркаду модных магазинов, ведущую к площади.
  
  Линн нырнула в узкий переулок выше и вышла на Чипсайд до того, как женщина показалась; на мгновение Линн подумала, что она, возможно, попятилась назад, но нет, вот она, протискивающаяся между кучей людей за окном Саксона.
  
  Правильно! — закричала Линн, хватаясь за воротник женского платья.
  
  "Вот и все!"
  
  Платье порвалось, и, споткнувшись, женщина, почти с обнаженной грудью, упала на тротуар у пешеходного перехода. Зеленый двухэтажный автобус остановился недалеко от того места, где она растянулась.
  
  Линн схватила женщину за руку и швырнула ее обратно на тротуар; наклонившись над ней, когда вокруг быстро собралась толпа, она вытащила свой ордер и высоко подняла его.
  
  «Я офицер полиции, и я сажаю вас под арест. Вы не обязаны ничего говорить, если не хотите этого, но все, что вы скажете, может быть приведено в качестве доказательства».
  
  Кто-то в конце толпы начал медленно хлопать в ладоши, и еще несколько человек засмеялись; большинство начало отдаляться. Лежа на земле, не удосужившись натянуть на себя ткань своего платья, женщина начала смеяться.
  
  
  Семнадцать
  
  
  
  — Ну, я полагаю, — сказал Мариус, остановившись у двери ванной, — можно сказать, что восторжествовала своего рода естественная справедливость. "
  
  Дверь была приоткрыта на щель, и он чувствовал сладкий, похожий на мочу запах детской присыпки, которой Дороти любила присыпаться после купания. Поначалу Мариус находил это почти отталкивающим, но теперь он смаковал, наряду с почти всем остальным, маленькую и нежную манеру, с которой она держала свое тело приятным на ощупь.
  
  "Мариус, дорогой. Дай мне мой халат, не так ли?"
  
  Стеганый, розовый, он скользил по ее плечам, как атлас по старому шелку.
  
  — Чай готов, — сказал Мариус.
  
  «И я нашла еще несколько таких миленьких пирожных. Бабочки с кремом».
  
  Выйдя в главную комнату их небольшого люкса, Дороти Бёрдвелл улыбнулась своей тонкой улыбкой.
  
  «Мариус, ты меня балуешь. Действительно балуешь».
  
  — Не совсем так, — ответил он, улыбаясь в ответ. Недостаточно, подумал он.
  
  "Теперь, дорогая," сказала Дороти, осторожно усаживаясь в кресло с высоким сводом.
  
  «Я хочу, чтобы вы рассказали мне все, что произошло в книжном магазине. И я не хочу, чтобы вы что-то упустили».
  
  — Не могли бы вы назвать свое имя? — спросила Линн. "Для записи."
  
  88 «Вивьен Плант».
  
  — А ваш адрес?
  
  «Шляпа семь, Анкастер-Корт, Беймбридж-роуд, Мапперли».
  
  Как и все комнаты для допросов в полицейском участке, эта была маленькой, душной и пропитанной безошибочно узнаваемой пеленой застоявшегося сигаретного дыма. Вивьен Плант с ее ярким платьем и прямой осанкой, остаточным изображением насмешки на ее ухоженном лице среднего класса, выглядела впечатляюще неуместной.
  
  "Где ты сейчас работаешь?" — спросила Линн.
  
  «Я преподаю женские исследования».
  
  — Здесь, в городе?
  
  «В Дерби».
  
  — А ты замужем или холост?
  
  "Ни один."
  
  "Мне жаль?"
  
  «Я живу с одним и тем же партнером семь лет, у нас есть трехлетний ребенок. Мы не женаты. Это достаточно ясно?»
  
  В качестве манифеста, по мнению Линн,
  
  «Мисс Плант, вы признаете нападение на Кэти Джордан…»
  
  «Демонстрация. Я проводил демонстрацию».
  
  — В отношении мисс Джордан?
  
  «Относительно ее работы».
  
  — Значит, вы не одобряете ее книги? Они вам не нравятся?
  
  — На какой вопрос ты хочешь, чтобы я ответил?
  
  Неудивительно, что ей не нужен адвокат, подумала Линн, она думает, что она им является.
  
  — Разве это не одно и то же? — устало спросила она.
  
  "Неодобрение и не симпатия?"
  
  "Да."
  
  «Мне нравится есть шоколадные апельсины Терри, иногда по два за раз; мне также нравится заглядывать вечером в «Макдоналдс» за яблочным пирогом. Я не очень одобряю ни то, ни другое».
  
  Кто-то прошел по коридору снаружи, медленно и целеустремленно ступая тяжелыми ногами. Линн старалась не смотреть ни на свои часы, ни на часы на соседней стене.
  
  «Можете ли вы сказать мне, — спросила она, — почему вы так резко не одобряете книги Кэти Джордан? "
  
  «Какую версию вы хотите? Пятиминутную лекцию или план из одного абзаца?»
  
  Линн вспомнила те времена, когда директор школы читал ей лекции.
  
  «Контур будет в порядке».
  
  «Правильно. Что я возражаю против ее книг, так это то, что они основаны на почти исключительном изображении женщин как жертв, обычно жертв насильственных и унижающих достоинство посягательств. Их унижение и боль прямо пропорциональны прибыли Джордан. Она разбогатела на женских страданиях. ... Ей лучше знать.
  
  — И ты собирался преподать ей этот урок?
  
  «Я думал, что это уместно».
  
  "Покрыть ее краской?"
  
  Да, не так ли? "
  
  — Значит, вы признаетесь, что облили мисс Джордан краской?
  
  «Я думал об этом скорее как облив, но да, хорошо. Я делаю».
  
  — Ты напал на нее.
  
  "Конечно, это должен решать суд?"
  
  — Вы хотите, чтобы дело дошло до суда?
  
  "Конечно."
  
  О Боже, подумала Линн, избавь меня от людей, которые знают, что для меня правильно, лучше, чем я сам. Весь Гринпис, гражданские свободы, феминистская куча всего. «Эта акция была осуществлена ​​от имени какой-то группы или организации?»
  
  «Не официально, нет. Это был индивидуальный поступок».
  
  Плечи Вивьен Плант распрямились еще больше. «Такого человека не было».
  
  «Мисс Плант, я был в магазине. Я видел, как вы стояли в очереди с другой женщиной и разговаривали. Женщина была одета в черную рубашку и джинсы. Вы вместе пришли в магазин. вместе. Вы не действовали сами по себе».
  
  "Ну, это должно быть твое слово против моего".
  
  Линн покачала головой. Она могла бы подумать о местах, где она предпочла бы быть, чем заткнуться с мисс Самоправедностью, их было много.
  
  — Хорошо, — сказала она, — мы еще вернемся к этому. "
  
  — Послушайте, — сказала Вивьен, наклоняясь вперед и глядя на Линн, — ответственность за случившееся лежит на мне. Хорошо? Но то, что я сделал, я сделал для всех женщин; не только я. "
  
  "Все женщины?" — сказала Линн.
  
  Конечно. "
  
  "Я так не думаю."
  
  Нет? "
  
  Линн отодвинула стул и встала.
  
  — Ты сделал это не для меня.
  
  Вивьен запрокинула голову и рассмеялась.
  
  «Ну, тебе действительно нужна пятидесятиминутная версия, не так ли?»
  
  Линн потянулась в сторону, к кнопке «Выключить» на магнитофоне.
  
  «Это интервью остановилось в тринадцать минут третьего».
  
  Как только Нейлор уложил его, заверил, что, по всей вероятности, он сможет вернуться в Ньюарк до вечернего часа пик, и позволил ему позвонить своему напарнику, Дерек Сосед оказался хорошим свидетелем. Он ясно видел действия Вивьен Плант и точно их описал. Да, она и другая женщина, та, что в черной рубашке, болтали все время, пока ждали в очереди, и хотя он не слышал многого из того, что они на самом деле говорили, впечатление, которое они производили, было не из двух людей, которые только что встретились в этот момент. Абсолютно нет.
  
  — Значит, у вас сложилось впечатление, что эти две женщины были подругами? Что они хорошо знали друг друга?
  
  Очень хорошо, скорее. "
  
  — А их имена? Вы слышали, как один из них обращается к другому по имени?
  
  "Нет. Если подумать, нет. Не то, чтобы я мог вспомнить. Я не думаю, что они сделали."
  
  «Хорошо, мистер Сосед. Большое спасибо. У нас есть ваш адрес, и если вы нам снова понадобитесь, мы свяжемся с вами».
  
  Нейлор поднялся на ноги. Дерек Сосед продолжал смотреть на него неуверенно.
  
  — Было что-то еще? — спросил Нейлор.
  
  — Ты что-то хотел добавить?
  
  «Просто, ну, вы знаете, ущерб…»
  
  — Мисс Джордан? Если не считать шока, я не думаю, что это было слишком серьезно. Ее одежда, конечно, и…
  
  «Нет. Мне. Моим книгам».
  
  — Ну, я не знаю. Возможно, Уотерстоун, в данных обстоятельствах…
  
  — Вы не понимаете. Есть первое издание «Непростой добычи», совершенно испорченное. Я даже не знаю, смогу ли найти другое, а если и найду, то цена будет около трехсот долларов. фунтов. Больше».
  
  Триста, думал Нейлор, за одну книгу. Только криминальная книга. Мама Дебби получала четыре или пять книг в неделю из библиотеки, в основном крупноформатные издания. Бебби рассчитывала, что сможет закончить одну из «Соседи» и «Обратный отсчет». Зачем кому-то платить триста фунтов за то, что можно пройти за несколько часов и никогда больше не захотеть смотреть? Это не имело ни малейшего смысла. * 92 "Дети с краской, в которых она готова признаться. Стремится. Не то чтобы она могла сделать что-то еще". Линн сидела за своим столом в комнате уголовного розыска и разговаривала с Грэмом Миллингтоном. Вивьен Плант она оставила немного потушиться в комнате для допросов. — Но женщина, которая была с ней, ничего нам не даст. Отрицает, что знает ее совсем.
  
  — Нет шансов, что она говорит правду?
  
  Линн посмотрела на него.
  
  "Никто."
  
  «Чарли, — сказал Скелтон, — мы не позволим этой женщине обвести нас вокруг пальца, потратить время и деньги, и все это для того, чтобы она могла получить бесплатную рекламу для любой комедийной идеи, которую она выдвигает.
  
  Женские исследования, это она, не так ли? Господи, Чарли! Женские исследования, чернокожие исследования, исследования лесбиянок и геев, что, во имя Бога, случилось со старой доброй историей и географией, вот что я хотел бы знать? "
  
  Резник не мог подчиниться. Хотя недавно его отругала за небрежное употребление местоимения мужского рода очень умная и вдумчивая молодая женщина, которая, как выяснилось позже, полагала, что Норвич находится в центре Хэмпшира.
  
  — А как же американец? — сказал Скелтон.
  
  — Она хочет выдвинуть обвинения?
  
  «Мы пока не знаем…»
  
  «Тогда пора, черт возьми, это сделать!»
  
  Правильно, подумал Резник, вставая на ноги, и тебе пора вернуться к бегу, пока у тебя не случился самопроизвольный сердечный приступ.
  
  Что бы ни происходило за закрытыми дверями в доме управляющего Скелтона, это не были счастливые семьи.
  
  Линн ждала возле офиса Резника.
  
  «Грэм и я еще раз попробовали ее. Все еще не сдвинулись с места. Не знали другую женщину от Адама.
  
  Я имею в виду Еву.
  
  " Она врет?"
  
  «Не только это. Она знает, что мы знаем, что она есть, но в данный момент мы мало что можем сделать, чтобы доказать это. Любит это, не так ли? Умная корова!»
  
  — Значит, это не твой любимый человек? Резник улыбнулся.
  
  «Такие женщины, — нахмурилась Линн, — какими бы ни были их намерения, в конечном итоге заставляют таких женщин, как я, чувствовать себя неполноценными. "
  
  «Ну, похоже, вы можете получить удовольствие, освободив ее ногой. Последнее, что старик хочет сделать, это внести свой вклад в ее рекламную кампанию».
  
  «А как насчет Кэти Джордан? Предположим, она хочет…»
  
  Выдвигать обвинения? Я сомневаюсь. Точно не поможет ей, не так ли? Но если она это сделает. Резник пожал плечами.
  
  «Я не думаю, что мисс Плант собирается бежать, не так ли? Внезапно превратиться в уменьшающуюся фиалку?»
  
  Линн обеспокоенно посмотрела на Резника; если она не сильно ошибалась, он пошутил.
  
  — Кэтрин, дорогая. Как ужасно для тебя. Как ужасно.
  
  Как Кэти Джордан ненавидела, когда ее называли Кэтрин; особенно Дороти Бердвелл, руки Уотта суетились вокруг нее, вдыхая запах пудры и злобы ее старой девы.
  
  — Да, ну, ты знаешь, Дотде, все было не так уж и плохо.
  
  «Может быть, тебе следует подумать о том, чтобы последовать моему примеру, дорогая, и иметь хорошего молодого человека, который будет заботиться о тебе».
  
  Мариус Гудинг стоял неподалеку, блестя пуговицами на блейзере. Кэти впервые заметила его ухоженные руки, длинные пальцы слегка сгибались по бокам. Перехватив взгляд Кэти, он быстро опустил голову, что-то среднее между кивком и поклоном, и на его лице мелькнула символическая улыбка сочувствия. Не понимая, почему именно, что-то глубоко внутри Кэти содрогнулось.
  
  «Мне не нужен хороший молодой человек, Дотти, — сказала она.
  
  "У меня есть муж."
  
  "Так что у вас есть, дорогой, иногда я забываю."
  
  — Что, черт возьми, с тобой случилось? – первые слова Фрэнка, когда вернулась Кэти. отель в взятой напрокат одежде, странно сияющее лицо, рыжие волосы слипшиеся. — Что-то пошло не так в салоне красоты?
  
  «Черт возьми, — сказала она, протискиваясь мимо него по пути в ванную, — ты! "
  
  «Хорошая идея, Кэт, если бы ты помнила, как это сделать. Подожди, пока ты меня трахнешь, может с тем же успехом передать мой член Лорене Боббитт для операции».
  
  Единственным ответом был звук воды, отскакивающей от душа.
  
  Фрэнк налил себе выпить и поднес его к окну, выглянув наружу. Самолет медленно поднимался ввысь между маленькими не совсем белыми облаками, и на мгновение, куда бы он ни направлялся, ему захотелось оказаться на нем. Затем он рассмеялся. То, что больше всего очаровало его во всей истории с Боббиттом, то, как этот парень зарабатывал на жизнь позже в калифорнийском ночном клубе, женщины отдавали хорошие деньги, чтобы потанцевать с ним в надежде получить десять тысяч, устроив ему стояк.
  
  Для Пранка, чье детство прошло среди обноски и подручных средств и который украл свою первую четверть в возрасте пяти лет, это было красноречивым свидетельством того, что сделало его страну великой. Способность обычного американца делать предпринимательский капитал перед лицом любых невзгод.
  
  Тайрелл настоял на том, чтобы жить как можно ближе к центру города, насколько это позволяла его общая зарплата с женой. В конце концов, рассуждал он, единственное, что мы не хотим добавлять к моим и без того антиобщественным часам, — это много ненужного времени на дорогу, верно? А Сьюзен Тирелл кивнула в знак согласия и ничего не сказала о том, что покупка дома, предложенного ее мужем, даст ей сорок пять минут езды в каждую сторону до общеобразовательной школы, где она преподавала.
  
  Кроме того, ей нравился дом: солидный, большой, но не растянутый, один из тех семейных домов позднего викторианского периода рядом с Дендрарием, который они с Дэвидом отремонтировали и постоянно наполняли книгами и видеофильмами вместо детей.
  
  Еще одно из тех решений, на которые ее уговорил Тайрел со своей обычной смесью энтузиазма и хитроумной рационализации. Она, как знала Сьюзен, слишком часто позволяла этому происходить, соглашалась на слишком многое и слишком долго и в пользу чего? Спокойная жизнь, довольство? Когда большинство их друзей уже разошлись во второй раз, что она пыталась доказать? Что она выжила? Что, несмотря ни на что, она и Дэвид все еще любили друг друга, что они нашли способ заставить это работать?
  
  В первый раз она заговорила с ним, по-настоящему заговорила, после семинара в Уорикском университете, где они оба изучали средства массовой информации. Единственная в группе, не специализировавшаяся на кино, Сьюзен просидела там восемь недель, слушая, вкладывая очень мало.
  
  В конце концов, она набралась смелости и выступила с легкой критикой фильма, который они смотрели, мюзикла пятидесятых под названием «Всегда хорошая погода». Довольно красиво, сказала она, но довольно пусто. Забавно, но к чему вся эта суета? Дэвид сказал ей недвусмысленно, и через двадцать минут она склонила голову и согласилась с ним, и схема была установлена.
  
  По пути с семинара он пригласил ее на кофе; в кафе-баре он пригласил ее в кино. В фильме оказалось двое, двойной афиша Элвиса Пресли, и Дэвид усадил их в первом ряду. «Король креолов» был в порядке, заявил он, но по-настоящему интересным был фильм «Изменение привычки», последний полнометражный фильм Пресли 1969 года.
  
  А Сьюзен сосредоточила свои мысли на попкорне, наблюдая, как доктор Элвис ханжески влюбляется в логопеда, которого она лишь позже опознала как Мэри Тайлер Мур.
  
  «Разве вы не находите, что это здорово, — с энтузиазмом говорил Тайрелл позже, — то, как наше восприятие Пресли как звезды раздваивает диегезис повествования? "
  
  «Гм, — сказала Сьюзен.
  
  "Да, конечно."
  
  Она подняла глаза от стопки книг, которые делала пометки, и услышала, как открывается входная дверь и голос Тайрелла, зовущий ее по имени из холла.
  
  — Сьюзан, ты там?
  
  Он думал, что она будет в длинной кухне, которая по совместительству служит столовой, отмечая еще тридцать три подделки жителей Ист-Энда, всегда готовых положить еще одну замороженную пиццу в микроволновку.
  
  — Боже мой! Вы не поверите, что произошло посреди дня, среди бела дня. Должно быть, это было похоже на ту сцену в «Кэрри», ту, где была свиная кровь, знаете ли.
  
  Сьюзан вскочила, наполняя чайник.
  
  «Я слышал об этом по автомобильному радио».
  
  Национальный? "
  
  «Нет, Радио Ноттингем».
  
  — О, — разочарованно произнес Тайрел, роясь в буфете в поисках того, что осталось от упаковки заварного крема.
  
  «Я думал, по крайней мере, мы могли бы получить от этого хорошую рекламу».
  
  «Интересно, она чувствовала то же самое? Женщина, как ее зовут?»
  
  «Давай, Сьюзен. Кэти Джордан, сколько еще раз? Ты встретишься с ней сегодня вечером у Сонни».
  
  «Я не уверен, что пойду».
  
  — Что? Не будь смешным, ты, конечно, идешь.
  
  «Не знаю, кажется, у меня голова болит. У меня столько работы».
  
  Тайрелл выругался, когда последнее печенье раскрошилось между его пальцами и упало на пол.
  
  «Сьюзан, все забронировано. Устроено. Кроме того, ты хочешь со всеми познакомиться, не так ли?»
  
  "Я?"
  
  «Конечно, знаешь. Ты прекрасно проведешь время, как только окажешься там, как всегда».
  
  Сьюзан потянулась за чайными пакетиками.
  
  "Эрл Грей или обычный?"
  
  "Обычный."
  
  Что Сьюзан помнила, так это то, как она сидела на одном конце стола и пила стакан за стаканом Perrier, пока разговор крутился вокруг нее.
  
  Тайрел улыбнулся. Он нашел тайник с простыми шоколадными дижестивами.
  
  «Я не хочу идти без тебя, ты знаешь это. Тем не менее, если ты действительно принял решение…»
  
  Когда она посмотрела на него, Сьюзен увидела облегчение в его глазах; он был бы намного счастливее, если бы не беспокоился о ней.
  
  — Да, — сказала она, наливая в кастрюлю кипяток, — иди сам. "
  
  Тайрел пожал плечами и сел за сосновый стол, потянувшись к Хранителю. Первый шанс, который у него был, чтобы взглянуть на газету в тот день.
  
  
  19
  
  
  
  Ангельские глаза. Первый фильм в фестивальном сезоне Curds Wooife и, по мнению Tire B, лучший. Сделанный в сорок пятом для «Республики» и сфотографированный Джоном Олтоном, он изображал Альберта Деккера в образе бизнесмена средних лет, соблазненного изящной широкоглазой Мартой Мак Викэр, которая год спустя сменила имя на Марта Викерс. на короткое время прославилась как сосущая большой палец сестра Лорен Бэколл в фильме Рэймонда Чендлера «Большой сон».
  
  Вуйф, который работал над сценарием со Стивом Фишером, не указанном в титрах, убедил
  
  «Дикий Билл Эллиотт, звезда вестернов, по контракту со студией, должен сбросить свои оленьи шкуры и сыграть честного полицейского, который расследует убийство Деккера и сам чуть не влюбляется в уловки Мака Викара.
  
  Несмотря на то, что фильм был почти неизвестен, Молли получила достаточную огласку вокруг возрождения Кертиса Вуйфа, чтобы обеспечить три четверти полных залов. Вуйф ограничил прием спиртных напитков полбутылкой водки и несколько меньшим количеством джина. План состоял в том, чтобы Тайрелл кратко представил его публике перед просмотром и пригласил всех, кто хотел остаться, на сеанс вопросов и ответов в конце.
  
  Когда свет в зале погас, а сцена включилась, Тайрелл провел потными ладонями по бокам своего черного костюма и прошептал:
  
  «Пошли работать», — направился по наклонному проходу к микрофону.
  
  Примерно в то же время, когда Тайрелл представлял Curds 100 Wooife, Питер Фарли выходил из душа и потягивал Dewar's и имбирный эль, которые он налил себе ранее. Немного чего-нибудь из мини-бара, чтобы настроить его на вечер. И почему бы нет? Чем бы он ни собирался себя побаловать, Фарли считал, что он это заслужил. У него был хороший день. Теперь было несколько напитков в баре, еда, а потом он увидит. Но одно было ясно: даже если он закончит ночь в своем гостиничном номере за просмотром документального фильма о Тибете на Четвертом канале, это будет предпочтительнее, чем ехать домой на относительно небольшом расстоянии; лучше, чем терпеть мучительное равнодушие и холодную спину Сары.
  
  Еще до звонка будильника в семь тридцать он бодрствовал, желая идти. «Телеграф» и «Мейл» доставляли в его комнату, он просматривал первые страницы между полировкой обуви и бритьем, разделы о спорте и финансах он читал за завтраком на полном английском языке, как обычно, когда он путешествовал, но старался использовать подсолнечное масло вместо масла. , влить ему в кофе обезжиренное молоко, пол-ложки сахара, не больше. Пришло время позвонить его жене перед отъездом, напомнить ей, что «Вольво» нужно отдать на ремонт; может быть, она могла бы проверить гардероб, посмотреть, не нужно ли сдать какой-нибудь из его костюмов в химчистку, пока он в городе.
  
  Он взял напрокат новую «Гранаду», почти нетронутую, что было одним из преимуществ работы. Его первая встреча в питомнике «Эпперстоун» закончилась к обеду. О, были один или два потенциально каверзных вопроса о повышенной устойчивости к новому систематическому фунгициду, который он продвигал, но именно за это ему и заплатили. Несколько причудливых диаграмм, подготовленных исследовательским отделом, шутка о том, что нельзя возвращаться к старым недобрым дням загрязнения ртутью, и они лезли из кожи вон, чтобы расписаться на пунктирной линии.
  
  Фарли присоединился к ним на короткой половине в их местном, прежде чем поехать в маленькое местечко, которое он любил, как раз на этой стороне Лафборо; очень вкусная копченая скумбрия с соусом из крыжовника. В двадцать минут третьего он подъехал на «Гранаде» к автостоянке Университетской школы сельского хозяйства в Саттон-Бонингтоне.
  
  Всякий раз, когда люди спрашивали о его работе, чаще всего он сдерживал менеджера по продажам подмигиванием и самоуничижительной улыбкой: пятнадцать лет в удобрениях, лучше убедитесь, что вы сидите с подветренной стороны.
  
  Он вернулся в город к шести, а к семи составил свои отчеты о продажах, позвонил секретарше по ее домашнему номеру и проверил свои встречи на завтра, подумал о том, чтобы позвонить жене, на полпути набрав номер, прежде чем передумал.
  
  Одна из вещей, которые он терпеть не мог, мужчин, которые вели себя так, словно были на каком-то поводке.
  
  Питер Фарли втянул живот под гостиничное полотенце, сжал кулак, чтобы обвести пар от зеркала, и наклонился вперед, чтобы рассмотреть свое лицо; он мог оставить бриться до утра. Не помешает капля лосьона после бритья.
  
  Высушив, он надел чистые носки, трусы и рубашку, тот же костюм и галстук. В лаунж-баре он заказал G amp; T, выказал достаточный интерес к предстоящей серии испытаний, чтобы бармен в поясном костюме улыбнулся, допил остаток своего тоника и отнес свой стакан к столику возле окна из дымчатого стекла. Пятна света скользили по улице снаружи, оставляя за собой оранжевый дым.
  
  Когда Фарли повернул голову, она увидела, что она сидит напротив него, расслабившись в одном из мягких кресел возле рояля, откинувшись назад.
  
  Черное платье, темные волосы, падающие на затылок.
  
  Тридцать? Тридцать три? Он смотрел, как она наклонилась, чтобы подобрать свою сумку, как платье с пуговицами опустилось немного выше ее колен, когда она откинулась назад. Не обращая внимания ни на кого вокруг, женщина вытащила из пачки сигарету, щелкнула зажигалкой, ответа не последовало, встряхнула ее и попробовала снова, 102 наконец бросила зажигалку обратно в сумку и начала рыться в поисках спички.
  
  — Вот, — сказал Фарли, подходя к ней.
  
  "Позволь мне."
  
  "Спасибо." Духи, красные ногти в тон ее темной помаде; дым, мягко скользивший по ее лицу.
  
  — Останешься здесь, в отеле?
  
  Покачав головой, она улыбнулась.
  
  «Нет. Я встречаюсь с другом».
  
  Вернувшись на свое место, Фарли просмотрел меню, колеблясь между стейком и лососем. Светлый афро-карибец сел за рояль и почти сразу начал
  
  «Над радугой», рукава его легкой кремовой куртки были задраны выше запястий. Несколько мгновений Фарли мучила мысль о том, что он пропустил день рождения своей дочери; когда они были в университете, было так трудно следить за происходящим. На краю его поля зрения женщина небрежно сменила позу, наклоняясь вперед к пепельнице и обратно, скрещивая и снова скрещивая ноги.
  
  Если она посмотрит на меня, когда я встану, подумал Фарли, я снова с ней заговорю. Вместо этого ее голова была повернута к пианистке, которая прижала микрофон к клавиатуре и тихонько напевала «The and Mrs Jones». Ради бога, сказал себе Фарли, перестань быть таким чертовски жалким!
  
  В столовой он решил, что ловить рыбу два раза в день — не лучшая идея, и заказал стейк. Один укус, и он понял, что это тоже была плохая идея.
  
  — Все удовлетворительно, сэр?
  
  "Хорошо, спасибо."
  
  В качестве компенсации он прислал обратно свой стакан домашнего красного и заказал бутылку хорошего бордо. Раньше он платил землёй за вещество, которое по вкусу больше походило на фунгицид на основе сульфата меди, известный в его ремесле как бордосская смесь, но это было настоящее средство.
  
  К тому времени, когда он поднялся на ноги, одну бутылку спустя, его голова была слегка затуманена, и ему потребовалось некоторое время, чтобы понять, что темноволосая женщина из бара теперь сидит за угловым столиком ресторана, очевидно, все еще в одиночестве.
  
  Все в порядке, отучал себя Фарей, продолжайте идти; пару телефонных звонков, ранняя ночь, пока она не поднимает головы. Но даже этого не потребовалось. Женщина была удивлена, когда Фэри остановился возле ее столика.
  
  — По крайней мере, ты сделала правильный выбор, — сказал он, кивая на ее тарелку.
  
  Мне жаль? "
  
  — Лосось. У меня был стейк. Боюсь, как в поговорке.
  
  "Пословица что?" Был только намек на помаду, темную на фоне белизны ее зубов.
  
  Старые сапоги. "
  
  Фари улыбнулась, и она улыбнулась в ответ глазами; она старше, решил он, чем сначала подумал, но ненамного. Все еще правильная сторона сорока.
  
  Это никогда не было проблемой», — говорила она.
  
  «Стейк. Я вегетарианец».
  
  Ах. "
  
  Вся эта чушь, которую они вкачивают в бедных животных, коровье бешенство и все такое. — Она улыбнулась, на этот раз более широко.
  
  "Может быть, вы думаете, что это глупо?"
  
  Нисколько. «То, что я мог бы тебе сказать, — думал он, — оттолкнет тебя от еды на всю жизнь.
  
  "Что случилось?" — спросил он, указывая на пустой стул.
  
  Она неопределенно махнула рукой.
  
  "О, ты знаешь…"
  
  «Трудно представить».
  
  "Что это?"
  
  «Кто-нибудь, кто поддержит вас».
  
  Он надеялся на какой-то ответ, смех, объяснение. Вместо этого она посмотрела на свою тарелку и оттолкнула кусок розовой плоти краем вилки. Фэри знал, что промахнулся.
  
  — Что ж, наслаждайся остатком еды.
  
  Она подождала, пока он почти не отвернулся.
  
  «Почему бы тебе не присесть? Присоединяйся ко мне, чтобы выпить».
  
  
  Двадцать
  
  
  
  Фильм Кертиса Вульфа был хорошо принят. Конечно, всегда находились те, кто не хотел ничего, кроме последней глянцевой мешанины рукопашного боя и спецэффектов, и которым все до семидесятых казалось медленным, скучным и скучным.
  
  «Ничего не происходит», — говорили они, отправляясь в бар за своим дизайнерским лагером. Ничего не произошло. Что ж, ни у кого не оторвалась голова, ни у кого кровь не брызнула по экрану идеальной разноцветной параболой, никто не горбился обнаженным в душе или кухонной раковине; не было ни Чака, ни Стивена, ни Синтии, ни Жан-Клода, ни Арни, ни Слая; даже (боже упаси) Брюса Уиллиса. Но в тот момент, когда Альберт Деккер ступает в темноту своего гостиничного номера, поворачивает ключ в замке позади себя, отодвигает засов и поворачивает обратно в комнату, чтобы увидеть дикое лицо Марты Мак Викар, освещенное сквозь косые жалюзи светом на улица, все еще заставляло большую часть публики переводить дыхание. Улыбка, которая умерла в ее глазах, когда ее зубы прикусили нижнюю губу.
  
  В зале Кертис Вуйф был доволен реакцией публики и отвечал на вопросы с самоуничижительным обаянием. Каково было работать с Митчемом?
  
  «Восхитительно, особенно когда он был под кайфом». Кто был самой красивой роковой женщиной'1.
  
  «Гейл Рассел, спроси Джона Уэйна». Какой был его любимый нуар?
  
  «Помимо моего собственного. Из прошлого». Почему он не снял фильм более двадцати лет?
  
  «Меня никто не спрашивал».
  
  Здесь, в ресторане Сонни, он был еще более расслаблен. Жестикулируя над едой в своей притворной галльской манере, почти не желая говорить о других фильмах сезона, Вуйф расточал похвалы Тиреллу и фестивалю.
  
  Резник пришел рано, выпил «Бек» в одиночестве за большим столиком и уже собирался уходить, когда через изогнутое угловое окно увидел Молли Хансен, ведущую группу по Карлтон-стрит, мимо отеля «Джордж». Всего их было дюжина, Дороти Бёрдвелл подошла последней, опираясь на руку Мариуса Гудинга. Кэти Джордан с волосами, зачесанными назад и частично прикрытыми черным бархатным беретом, села рядом с Резником; ее муж, лицом к ним, сидел рядом с Молли.
  
  — Ну, как фильм? — спросил Резник, принимаясь за вторую кружку пива.
  
  Кэти Джордан проткнула кусок хлеба, щедро намазала его маслом и откусила.
  
  «У меня когда-то была тетя, она всю жизнь прожила в этом городке недалеко от Джексона, штат Вайоминг. Такая маленькая, что на карте даже прыщика не было. Ты мог появиться там в любое время, днем ​​или ночью, без предупреждения, ничего в ней не было». кладовая, если говорить о шкафе, но уже через полчаса вы садитесь за самую вкусную закуску, какую только могли себе представить». Она стряхнула крошку со рта и попробовала вино.
  
  «Ну, фильм Кертиса был таким.
  
  Учитывая то, с чем ему приходилось работать, это было маленькое чудо. Она подняла меню к свету.
  
  «Как ты думаешь, какой будет эта каре ягненка? Я сыт по горло и устал от бифштекса и курицы».
  
  На другой стороне города в его отеле Питер Фарли и темноволосая женщина снова были в баре. Мишель — она сказала ему, что это ее имя, Мишель пристрастилась к голубым коктейлям на плаву с консервированными фруктами, а Фарли не отставал от нее, теперь пил бренди и говорил чуть громче. Снова и снова об урожайности, удобрениях, сельскохозяйственных субсидиях ЕЭС.
  
  Когда глаза Мишель начали тускнеть, он сменил тему на свою семью, своих троих детей: один в университете, тот, который уже был бухгалтером, тот, кто уехал с кучей путешественников и прислал им чай с календулой и фотографии из И-цзин.
  
  Пианист прошел свой путь от «Кошек» до «Карусели» и в конце концов уступил место музыкальному каналу: пресным аранжировкам «Битлз» для саксофона, шести струн и драм-машины.
  
  Из-за стойки раздался последний приказ. Фарли пристально посмотрел на Мишель, и она отвернулась; он позволил своей руке опуститься к ее ноге, и взглядом она остановила его, не доходя до колена.
  
  — Надеюсь, Питер, ты не собираешься меня трогать.
  
  «Извини, нет, послушай, я…» Он чувствовал, как краснеет его лицо, и от этого оно только сильнее краснело. Что он там делал, краснея, как школьник, мать которого выбрала неподходящий момент, чтобы войти в комнату?
  
  — Каким должен был быть следующий шаг, Питер? Она наклонилась к нему, почти касаясь своим плечом его руки.
  
  — Просишь меня подняться к тебе в комнату?
  
  Смотреть. "
  
  "Что ж…?"
  
  «Мишель, я…» Внезапно он ощутил собственный пот, сладкий и прогорклый; мышцы его живота напряглись и отказывались расслабляться.
  
  — Это было? ее голос повысился.
  
  «Потому что если бы это было так, Питер, я должен сказать, что ты был бы разочарован».
  
  Фарли был уверен, что все остальные в баре могли слышать.
  
  «Хорошо, послушай, это был хороший вечер, давай просто забудем об этом».
  
  Забудь это? "
  
  да. Он сунул почти пустую пачку сигарет в карман, провел ладонью по брови правого глаза.
  
  "Я думаю, что это лучше, не так ли?"
  
  "Лучший?"
  
  "Да." Теперь стоял, а она откинулась на спинку удобного кресла и смотрела на него с насмешкой.
  
  Питер? "
  
  "М-м-м?"
  
  — Ты же знаешь, что я дразню тебя, не так ли?
  
  Он все еще чувствовал запах себя, слышал собственное дыхание.
  
  "Я дразню тебя."
  
  — Да, ну, как я сказал… — Все время пятясь.
  
  «Я бы согласился, если бы вы меня попросили, я имею в виду, я хотел бы… пойти с вами, знаете ли, в вашу комнату».
  
  Фари неуклюже огляделся. Мужчина с копной почти чисто-белых волос смотрел на него с табурета в углу бара. Пока Фэри продолжал смотреть, мужчина улыбнулся, скорее жеманно, чем улыбка, и Фэри быстро отвела взгляд.
  
  — Если только, — сказала Мишель, — вы не передумали. "
  
  Он снова сел. Справа от ее щеки была родинка, маленькая, которую он раньше не замечал, и ее глаза, как бы вы назвали этот оттенок коричневого?
  
  Она склонила голову к нему.
  
  — Ты передумал?
  
  Ответ, не мгновенный.
  
  "Нет."
  
  "Хорошо. Давайте не будем больше терять время здесь, внизу". Она уже была на ногах, протягивая руку.
  
  Питер взял его, но как только он встал, она отдернула его.
  
  "После тебя."
  
  Пока они ждали лифт, она взяла его под руку.
  
  Другая пара стояла в ожидании, немного позади них, помоложе, женщина теребила запонки на правом рукаве мужчины. Они были на каком-то официальном мероприятии и были в вечерних платьях.
  
  Женщина была по-своему хорошенькой и чем-то напомнила Фэри его дочь, не ту в университете, а другую.
  
  Тот, кто посылал ему чай и благословения и кого он редко видел. На ней было серебряное платье с низким вырезом, и как только они оказались в лифте, несмотря на близость Мишель, ему было трудно не смотреть на вершины ее грудей.
  
  — Сто пятьдесят, — сказала Мишель.
  
  Сначала Фарли даже не был уверен, что она разговаривает с ним.
  
  «Сто пятьдесят».
  
  "Что насчет этого?"
  
  "Вот сколько это будет стоить" Что? "
  
  . За остальные права Сто пятьдесят фунтов. "
  
  Фарли все еще смотрел на молодую женщину, не в силах смотреть на Мишель. Молодой человек, смущенный, уставился на кнопки рядом с дверью лифта.
  
  "Что ж?" — сказала Мишель.
  
  — Ты думаешь, я того не стою?
  
  Рядом с Фарли молодая женщина вдруг запрокинула голову и рассмеялась. Лифт остановился на шестом этаже, и пара выбралась наружу. Через мгновение двери закрылись, и лифт продолжил свой подъем. — Я думала, ты знаешь, — сказала Мишель. Фарли покачал головой, и она улыбнулась.
  
  «Знал, что я работаю».
  
  — Нет, как я мог?
  
  Лифт снова остановился, и они вышли в пустой коридор.
  
  — Что, по-вашему, тогда происходило?
  
  — Не знаю. Полагаю, я просто подумал, знаешь…
  
  — Что я позволил тебе забрать меня? Что ты мне нравишься?
  
  "Да."
  
  — Чудесно, не так ли? — сказала Мишель.
  
  «Как мы обманываем самих себя».
  
  Пронизывая звуки ресторана, женский голос поет
  
  «Кто-то, кто присмотрит за мной». Резник подумал, что это могла быть Кармен МакКри, но не был уверен. Кто бы ни решил десять лет назад или около того, что джаз является хорошим сопровождением к модной еде, он чувствовал, что должен выразить им благодарность.
  
  Рядом с ним Кэти Джордан поглощала нездоровую порцию липкого ирисового пудинга, а Резник с необычайной сдержанностью ограничился вторым большим эспрессо.
  
  "Видеть, что?" Ложкой она сделала пренебрежительный жест через стол.
  
  «Лотарио в действии».
  
  Не обращая внимания, Фрэнк Кариуччи вел оживленную беседу с Молли Хансен; если бы он приблизился, он бы ел свою крем-карамель прямо у нее на коленях.
  
  — Тебя это не беспокоит? — спросил Резник.
  
  Кэти взглянула на них, а затем отвела взгляд.
  
  "Уже нет." Выражение ее глаз предполагало, что она, возможно, почти так и думала.
  
  «Кроме того, эта молодая женщина может постоять за себя».
  
  Резник медленно перевел дыхание и кивнул. Насчет этого он думал, что она права. Вдоль стола сидела Дороти Бай-двелл, с прямой спиной, наклонив голову вперед, и крепко спала.
  
  «Это все, что потребовалось, — говорил Фрэнк Кариуччи Молли, — немного вложений здесь, немного рекламы там. В одну минуту я парень, который выиграл серебро, вырвав большой мяч на Играх, и неделями фигурирую на всех спортивных страницах. Олимпиада, да? Большое дело. "
  
  Молли зевнула.
  
  «Некоторое время спустя, — сказал Фрэнк, — дела пошли немного медленнее. До тех пор, пока я не встретил там Кэти. Женился на ней. Проснись и что я? Мистер Кэти Джордан, вот что. "
  
  О Боже, подумала Молли, поехали. Еще одна повседневная история кастрации. Теннесси Уильямс без стиля.
  
  «Я не мог так долго терпеть это, — говорил Фрэнк.
  
  «Я знал, что должен сделать что-то для себя. Что-то большое. Итак, я оглядываюсь, говорю немного здесь, немного там, прошу об одолжении, понимаете, что я имею в виду? - растущая франшиза общественного питания на Западном побережье. Магазины повсюду, эти маленькие тележки, вывески капучино Кариуччи, кофе с мышцами. Дальнобойщики останавливаются и пьют мои напитки без парней, которые смотрят на них странно из-за того, что они пьют что-то с причудливым названием, куча пена сверху. Вы понимаете, что я говорю?
  
  «Я понимаю, — тихо сказала Молли, — если ты не уберешь свою гребаную руку с моей ноги, я проткну ее вилкой». тонкая ребристая линия, маленькая и белая. Питер Фарли лежал на спине, а Мишель опустилась на колени над ним, оседлав его бедра. На ней все еще были узкие трусики от бикини. Они немного подурачились раньше, Мишель нашла в своей сумке немного детского масла, и теперь небольшая лужица плавала в одной из складок его живота, немного поблескивая в свете из окна, единственного света в комнате. номер.
  
  "Вы готовы?" она сказала.
  
  Она видела, что он был готов.
  
  — Хорошо, — сказала она, — одну минутку. И наклонилась в сторону, снова потянувшись к сумке, лежащей рядом с кроватью.
  
  «Чертовы презервативы», — подумал Фарли, меняя позу, чтобы приспособиться к ее движению. Тем не менее, лучше перестраховаться, чем сожалеть.
  
  Но потом он увидел, что было в ее руке, выражение ее глаз, и понял, что это неправда.
  
  
  Двадцать один
  
  
  
  Резник как раз вошел в комнату уголовного розыска, когда поступил звонок, Миллингтон взял трубку и слушал ровно столько времени, сколько нужно, чтобы подозвать его и передать трубку.
  
  — Верно, — сказал Резник минуту спустя.
  
  «У нас есть тело. Грэм, ты пойдешь со мной. Марк…»
  
  "Босс?"
  
  «Мне нужно, чтобы вы с Кевином постучали в несколько дверей».
  
  Дивайну не нужно было повторять дважды.
  
  — Как насчет Линн? — спросил Миллингтон. Они были в коридоре, направляясь к лестнице.
  
  «Посещение психиатра, не так ли? Всегда можно заставить ее отменить. Перенеси встречу».
  
  — Ради пятидесяти минут? Нет, не думаю.
  
  Миллингтон толкнул заднюю дверь на автостоянку. «Сколько времени пройдет, пока вся эта болтовня о психах не закончится, вот что я хотел бы знать?»
  
  «Грэм, — сказал Резник, медленно покачав головой, — я сомневаюсь, что это когда-либо было».
  
  Сказать, что тело было в ванне, было бы не совсем точно. Левая рука и нога, а также большая часть туловища висели внутри, правая нога снаружи, волочась под неудобным углом к ​​полу. Правая рука вытянута вдоль края ванны, голова с открытым ртом упирается в сгиб локтя. Только по положению было неясно, пытался ли покойник залезть в ванну или выползти.
  
  Пятнистая кровавая дорожка тянулась по ковру, ведущая от кровати в ванную; кровь высохла тонкими линиями на покрытой пластиком стороне ванны под телом, и еще больше собралось вокруг отверстия для пробки, как спрессованная роза.
  
  — Вы думаете, затащили туда? — спросил Миллингтон.
  
  Рот Резника сжался.
  
  "Возможно. Потащился, может быть."
  
  Зачем тогда баня? Не дверь? "
  
  "Мог не знать. Просто уходил. Дезориентировался. С другой стороны, может быть, это было намеренно. Хотел смыть это".
  
  За дверью стоял офицер в форме, еще один дальше по коридору, сопровождая любопытствующих сотрудников и гостей по пути. Из гостиничного реестра было установлено, что обитателем комнаты был Питер Фарли, а адрес, который Резник узнал, принадлежал одной из тех деревень в Уолдсе, к северу от Лафборо.
  
  Чистые полотенца, которые несла служанка, лежали грудой возле двери, куда она их бросила; сама служанка лежала в одной из свободных комнат, по словам управляющего, в порядком старом состоянии.
  
  «Конечно, мы не знаем, — сказал Миллингтон, — Фарли это или нет. Не факт. "
  
  Резник кивнул, возвращаясь в главную комнату. И он, и Миллингтон были одеты в пластиковые куртки поверх повседневной одежды, на руках были белые хлопчатобумажные перчатки.
  
  Бумажник лежал на столе рядом с кроватью, прислоненный к основанию лампы. Резник осторожно открыл ее. Какие бы деньги там ни хранились, они исчезли. Удивительно, но кредитные карты оказались на месте. За карточкой донора почки был членский билет сквош-клуба в Мелтон-Моубрей, на котором была маленькая цветная фотография над адресом и именем Питер Джон Фарли. Мужчина, парящий над ванной, выглядел иначе, как мертвые люди, но Резник не сомневался, что это тот же самый человек, изображенный на фотографии.
  
  Резник стоял на месте, глядя на кровать, на груду одежды, покрытую темными пятнами; под почти бесшумным гулом кондиционера безошибочно угадывался запах пота и крови. Он пытался представить, что произошло в той комнате, пытался произнести волшебные слова, выражения со стен. Если этот адрес по-прежнему верен, то Фарли жил не более чем в часе езды от него, так почему же он предпочел остановиться в отеле, а не вернуться домой?
  
  Секс, подумал Резник.
  
  Любовник.
  
  Связь, купленная и оплаченная, купленная и проданная.
  
  Иногда это стоило того.
  
  Из коридора открылась дверь, и вошел патологоанатом Паркинсон: высокий, костлявый, с редеющими волосами, опрятный, в замшелом твидовом костюме.
  
  Машинально он достал очень крепкую мяту из свертка в боковом кармане и вытащил очки из футляра.
  
  — Итак, Чарли, что у нас здесь?
  
  Линн подумала, что в этой комнате всегда пахнет цветами. Розы, хотя их не было видно. Она сидела в том же кресле с деревянными подлокотниками и изогнутой спинкой, удобном, но не настолько удобном, чтобы можно было заснуть. Даже во время этих долгих молчаний. Петра Кэри, доктор Петра Кэри, сидящая у окна, казалось, расслабилась. Там был письменный стол, но доктор игнорировал его, за исключением того, что иногда в начале сеанса, когда приходила Линн, она заканчивала записывать свои записи, возможно, просматривая папку Лайима.
  
  «Линн, рад тебя видеть. Как мы сегодня?» Петра Кэри сегодня в коротком жакете и свободной, длинной юбке, белой блузке с легкой оборкой, широкое обручальное кольцо на руке. Вымытое лицо и аккуратные волосы, внимательные глаза.
  
  — О чем бы ты хотел поговорить сегодня? Линн предположила, что она может быть на пять лет старше себя.
  
  Тихо, она могла слышать тиканье часов.
  
  Всего было семь ран: четыре в грудь, одна между ребер с левой стороны, две внизу живота, примерно на два дюйма выше линии лобковых волос. Все раны в грудь, кроме одной, были едва ли более чем поверхностными; самая глубокая, казалось, та, которая прошла между ребрами, близко, как предположил Резник, к тому месту, где еще билось сердце.
  
  После того, как группа на месте преступления отсняла несколько катушек пленки и засняла на видео тело Фарли на месте, его вынули из ванны и положили на толстую непрозрачную пластиковую пленку.
  
  "На какое время мы смотрим?" — спросил Резник.
  
  Паркинсон осторожно вытер термометр и положил его в футляр.
  
  «Десять часов, плюс-минус».
  
  — Значит, полночь?
  
  "Кругом".
  
  Резник хмыкнул. В полночь он выходил из ресторана Сонни, обмениваясь рукопожатиями и прощаниями с Дэвидом Тиреллом, надеясь, что горячие слова, которыми обмениваются молодые люди возле паба напротив, не перерастут в драки, заставившие его вмешаться.
  
  "Есть шанс, что ты доберешься до моей панели завтра?" — спросила Кэти Джордан.
  
  Резник уклончиво ответил неуверенно; теперь было ясно, что он не будет.
  
  Он взял такси через дорогу от Ритци и, вернувшись домой, налил себе полдюйма водки из бизоньей травы и еще немного прочел книгу Кэти Джордан. До сих пор наиболее вероятными виновниками убийства Эйприл, казалось, был бывший криминальный клиент ее отца, отвергнутый потенциальный любовник или - только что появившийся сводный брат Эйприл от одного из предыдущих связных ее отца.
  
  Деньги Резника были на брате. В книге было проще; в книге не имело значения, ошибался ли он.
  
  «Теперь мне здесь больше нечего делать», — сказал Паркинсон.
  
  — Ты будешь на посту?
  
  Резник кивнул.
  
  В комнате вдоль коридора Кевин Нейлор терпеливо расспрашивал Мане-Элизабет Фурье, почти в каждом втором предложении напоминая ей, что нужно говорить по-английски, а не по-французски. Ранее он попробовал вспомнить несколько фраз из школьных времен, и она посмотрела на него безучастно, как будто он говорил на другом языке. Наконец она рассказала ему все, что знала.
  
  Дивайн нашла двух гостей с комнатами на том же этаже, которые все еще задерживались за завтраком в столовой, но они утверждали, что ничего не видели и не слышали. Имена и адреса других постояльцев он узнал из гостиничного реестра.
  
  Компьютерные записи показали, что Фарли останавливался в отеле трижды за последние восемнадцать месяцев, первый раз на одну ночь, остальные из которых были последними на две.
  
  Всегда одна комната, всегда сам по себе.
  
  "Посетители?" — спросил Миллингтон.
  
  "Вы знаете, что я имею в виду."
  
  «Мы стараемся не поощрять это, но…» Менеджер пожал плечами.
  
  «Люди делают то, что делают».
  
  «И Фарли, ты не знаешь, если…»
  
  «Понятия не имею».
  
  «Никаких сплетен среди персонала? Нет…»
  
  "Вы должны будете спросить их непосредственно."
  
  Мы будем. "
  
  Первым из ночных сотрудников, откликнувшихся на срочные просьбы, которые они делают доступными для допроса, был один из официантов ресторана. Да, он узнал фотографию этого человека, и нет, он ел в одиночестве, но после того, как он закончил свою трапезу, он снова сел с кем-то еще. Описание, данное официантом, было подкреплено барменом, когда он прибыл примерно через сорок минут. Конец тридцатых, начало сороковых, темные волосы, черное платье. В игре? Может быть, в наше время было все труднее сказать.
  
  Видел ли кто-нибудь из них эту женщину в отеле раньше? Нет, они так не думали. Если бы им показывали фотографии?
  
  О, конечно, они были бы счастливы подчиниться. Щекотно-розовый. Не могли же они теперь позволить таким, как она, бегать на свободе, не так ли? Правда ли, как они слышали, она нанесла ему пятнадцать ударов ножом или только двенадцать?
  
  — Уверен, что готов к этому? — спросил Резник.
  
  Линн смотрела в окно машины на чередующиеся живые изгороди, солнечные лучи отражали серебро на пахотных полях.
  
  "Я буду в порядке", сказала она.
  
  На окраине деревни Резник остановился позади дюжины овец, парень не старше четырнадцати лет медленно гнал их через ворота фермы.
  
  Когда Резник взглянул на Линн, кожа вокруг ее глаз натянулась. Он знал, что не должен был просить ее пойти с ним; знал также, что в таких ситуациях, как эта, она незаменима.
  
  Дом находился далеко от дороги, небольшая квартира стояла на подъездной дорожке.
  
  — Миссис Фарли, — сказал Резник женщине средних лет, подошедшей к двери.
  
  «Я детектив-инспектор Резник, а это детектив-констебль Келлог. Интересно, можем ли мы войти внутрь?»
  
  Двадцать два Сара Фарли прошла через все нормальные реакции на смерть мужа: недоверие, шок, гнев и, наконец, слезы. Линн подвинулась, чтобы обнять ее, и пожилая женщина оттолкнула ее, спотыкаясь из кухни, где они разговаривали, через французские окна гостиной в сад, где Резник нашел ее сидящей на корточках посреди пол-акра лужайки, лицо в руках.
  
  Несколько минут он сгорбился рядом с ней, а черный дрозд шумно оспаривал их присутствие с ветки ближайшей яблони. Когда самый сильный плач, тот, что царапает грудь, разрывает горло, прекратился, сменившись прерывистыми, заикающимися рыданиями, Резник потянулся к ее руке, той, в которой был туго сжат промокший бумажный платок. , и она вцепилась в его пальцы, как будто они были единственным, что могло удержать ее от падения.
  
  Цеплялся за них, пока не стало больно.
  
  — Знаете ли вы, — сказала она чуть позже, отпуская руку Резника, принимая предложенный ей носовой платок, вытирая лицо и сморкаясь.
  
  — Знаешь, он и пальцем не пошевелил бы в этом саду? Даже газон не косил. Эти деревья, клумбы, весь кустарник вдоль южной стены — это все я. использовал, конечно, бывало, брал со скидкой, делал так, даже использовал удобрение, которое производила фирма, ну, та, где он работал, чей товар он продавал. Видите ли, это могло быть что угодно. одежда, что угодно, лишь бы это было чем-то, что он мог продать. Не имело значения, что… не имело значения, что… это использовалось для роста».
  
  Резник был готов; он переместил свой вес и поймал ее, когда она полуобернулась, ее тело, жесткое и утолщенное в среднем возрасте, упало на него, его руки поддерживали ее, ее каштановые волосы были жесткими и мягкими на его шее.
  
  Поверх ее головы он мог видеть Линн, стоящую в дверях и наблюдающую; через некоторое время она повернулась обратно в дом.
  
  Телефон зазвонил, а затем стих.
  
  Сара Фарли выпрямилась и, пошатываясь, поднялась на ноги. — Извините. Спасибо. Со мной все будет в порядке.
  
  Резник слабо улыбнулся.
  
  «Я не удивлюсь, если Линн не приготовила чай».
  
  Она посмотрела на него.
  
  "Нет. Я полагаю, что да. Это то, в чем женщины хороши. Это то, что мы делаем".
  
  Резник пошел с ней обратно к дому.
  
  Бригада на месте преступления забрала семнадцать хороших отпечатков из спальни отеля, а в ванной — еще восемь. Скорее всего, большинство отпечатков принадлежало Фарли, остальные — либо персоналу отеля, либо предыдущим обитателям номера. Так много для уборки. Со всеми этими людьми нужно было связаться, проверить и устранить. Если бы все получилось так, как в учебниках, если бы удача и логика были на их стороне, все неучтенные отпечатки принадлежали бы нападавшему на Фари. Если бы у этого человека было досье, ну, хотя он и не был бы свободен дома, у полиции был бы подозреваемый, который был бы у них на прицеле.
  
  Все, кто участвовал в расследовании, знали, что все редко бывает так просто.
  
  — Какие-нибудь следы этих фотографий? Из отеля? Резник едва вошел в офис, ослабляя галстук и расстегивая верхнюю пуговицу рубашки.
  
  «Обещал через полчаса», — сказал Миллингтон, поднимая взгляд от компьютерной распечатки, разложенной на его столе.
  
  «Дайте им погоню».
  
  «Правильно. Марк…»
  
  Босс? "
  
  — Десять на восемь с сегодняшнего утра, узнай, где они. А пока ты об этом, ознакомься с договоренностями о просмотре видеозаписи с места преступления.
  
  "На нем сейчас."
  
  "Хороший парень."
  
  Резник читал распечатку вверх ногами.
  
  "Из отеля"
  
  — пояснил Миллингтон.
  
  «Три списка. Гости, зарегистрированные за последние две ночи, предыдущие обитатели комнаты Фарли за два месяца до этого и весь персонал, дежуривший за последние сорок восемь часов».
  
  "Есть прогресс?"
  
  «У Кевина сейчас пара, он просматривает с ними фотографии. Может быть, они выберут женщину, а может и нет. Если нет, лучше пригласите нашего ручного художника, сделайте композит».
  
  — Как насчет отеля?
  
  «У нас трое парней без униформы, допрашивают сотрудников, пока они приходят».
  
  Резник взял список и уронил его.
  
  «Нам понадобится больше тел».
  
  — Совершенно верно. Я уже слышу, как они блеют о сверхурочных.
  
  Резник вздохнул.
  
  «Я поговорю со стариком. Он может положиться на АКК. Бюджеты должны быть их проблемой, а не нашей. Тем временем мы должны проверить имена в этом списке в разведке в Центральном.
  
  Миллингтон кивнул.
  
  «Следующее».
  
  Сидя в своем кабинете, Резник задумался, не пора ли позвонить на стойку регистрации и узнать, не пробирается ли кто-нибудь в гастроном.
  
  Они устали, Нейлор это видел; теряет концентрацию.
  
  Снова и снова ему приходилось останавливать их, не ведя, не желая ложной информации, а замедляя их, возвращая обратно. Не желая, чтобы их глаза замазывали еще одну страницу фотографий без разбора, позволяя впитать индивидуальные черты. Известные проститутки, работающие в центре города, возможно, предпочитающие отели.
  
  — Господи, — сказал официант.
  
  "Сколько мы еще будем?"
  
  "Теперь не так уж и долго."
  
  Да, но как долго? "
  
  Пока мы не закончим. "
  
  — Не волнуйтесь, — сказал бармен, подмигивая.
  
  — Я его знаю. Вот как он проводит свои перерывы: ноги в трясине за кухней, разглядывание фотографий женщин. Разница только в том, что на них больше одежды.
  
  "Вверх!" — сказал официант, весело изображая обиду.
  
  «Примечание. Не сегодня. Сегодня пятница, а я хороший католик, помнишь?»
  
  — Вот, — сказал Нейлор, переворачивая страницу.
  
  «Не торопитесь и внимательно посмотрите на это».
  
  У Резника на столе были разложены фотографии с места преступления; бутерброд с горгонзолой и радиккио, который он ел, лежал на бумажном пакете у него на коленях. Что больше всего привлекло его внимание, помимо расфокусированной глубины глаз мертвеца, так это беспорядочная череда ножевых ранений в грудь, единственный удар, нанесенный первым или нанесенный позже, после ярости первого штурма? – который пробил ребра и нашел сердце. Резник представил, как Фарли вырывается из постели, пытаясь вырваться, но падает на край матраса, прежде чем лезвие снова войдет в цель. Это было так? А потом медленно ползти в сторону бани.
  
  Резник снова посмотрел на фотографии лица Фарли, на широкое широкое тело. Что он сделал или сказал, подумал Резник, что вызвало такую ​​вспышку?
  
  Обеими руками он поднес оставшуюся половину бутерброда ко рту и задумчиво прожевал. Поймав каплю майонеза на тыльную сторону ладони, он огляделся в поисках чего-нибудь, чтобы вытереть ее, и в конце концов слизнул ее; последнее, чего он хотел, так это испачкать все фотографии пятнами.
  
  "Там!" — сказал официант.
  
  "Где?"
  
  Там. "
  
  Лицо, на которое он указывал, неуклюже шевеля пальцем над ним, принадлежало женщине лет сорока, с темными волосами, которые, как у щенка, свисали вокруг ушей и на такие же темные глаза. В этих глазах не было юмора. Для всего мира она выглядела так, как будто желала, чтобы полицейский фотограф сморщился и умер.
  
  Марлен Киноултон.
  
  "Вы безумец." — сказал бармен, качая головой. «Это никогда не она».
  
  Я говорю, что это так. "
  
  «Она слишком стара, слишком стара».
  
  «Ты не видел ее так хорошо, как я. Ты никогда не был так близко».
  
  «Она была в баре».
  
  "Сколько раз? Дважды? Один раз? Ты думаешь, сколько раз я подходил к столу, наклоняясь, чтобы обслужить ее..."
  
  «Глядя на нее спереди».
  
  — Неважно. Ты знаешь, о чем я говорю. Я видел ее лучше, чем ты. И на мои деньги это она.
  
  Бармен повернулся на стуле и указал на Нейлора.
  
  «Волосы. Это неправильно».
  
  — Что ты имеешь в виду? — спросил официант.
  
  «Это было совсем не похоже».
  
  "Ну и что? Разве женщины не меняют прически все время?"
  
  "Но этот вид более густой, пушистый. Вы не можете себе представить, что вы чувствуете? На что это похоже? Грубое, я не права? Где в ту последнюю ночь в баре, ее волосы были прекрасными, ухоженными, лучше, чем это. Нет, ни за что, это никогда не она.
  
  На несколько мгновений воцарилась тишина, оба мужчины украдкой поглядывали на Нейлора, и Нейлор не хотел чрезмерно влиять на кого-либо из них.
  
  Бармен наконец вскочил на ноги.
  
  — Ну, мне все равно, что вы скажете. Я считаю, что это она, и я буду придерживаться этого. Знаешь, с меня довольно, и, если ты не против, я ухожу отсюда, вот и я».
  
  Кевин Нейлор смотрел на фотографию. Марлен Кинохон. Имя ничего для него не значило. Он. передаст его по цепочке, и, пока она еще работает в городе, ее привезут. Он знал, что оба мужчины смотрят на него, ожидая, что он скажет что-нибудь положительное, отошлет их своей дорогой. Его спина болела из-за того, что он так долго наклонялся над альбомами, и он знал, что ему не помешала бы пинта пива, но прошло не менее часа, прежде чем он выпил бы одну, а возможно, и больше. Всегда, на краю его сознания, его разговор с Дебби за завтраком, о детях, еще одном ребенке.
  
  — Спасибо, — сказал он.
  
  «Спасибо за все ваше время. Вы были очень полезны».
  
  Двадцать три года Фрэнк Карлуччи купил первый номер местной газеты на обратном пути. муниципальный бассейн. Тридцать минут непрерывных отрезков, прерываемых только приходом первой группы школьников. Сок и кофе было не так трудно найти, как в прошлый раз, когда он был в деревне, десять лет назад, но даже в этом случае его просьба о переулке кафе была воспринята с недоверием, а капучино, которое он заказал вместо этого, был слабым и невкусным. пены было не более четверти дюйма. «Впусти меня на этот рынок, — подумал Фрэнк, — и я смогу убраться».
  
  Кэти была в душе, когда он вернулся, между стонами и брызгами пела одну из тех старых песен Brill Building Кэрол Кинг, Нила Седаки, одну из тех. Позже в тот же день, когда начинались Shots on the Page, литературный сегмент фестиваля, и она была очень занята, поклонники жеманно жеманно просили автографы вокруг нее и отвечали одними и теми же глупыми вопросами: «Кто ваши любимые писатели-детективы, мисс Джордан?» ?"
  
  «Откуда вы берете все свои идеи?»,
  
  «Сколько вас есть в Энни К. Джонс? Она действительно вы?» Фрэнк точно знал одно большое различие между ними: его жена никоим образом не была лесбиянкой.
  
  Вода остановилась, и через несколько мгновений из душа вышла Кэти с полотенцем на голове.
  
  "Иисус Х. Христос!" Карлуччи удивленно присвистнул.
  
  — У тебя все еще прекрасное тело, ты знаешь это?
  
  «Фрэнк, — улыбнулась Кэти, ее голос перешел в притворно-невинный тон, которым она часто его дразнила, — ты не утонул. Вы вернулись. "
  
  На этот раз Фрэнк отказался от приманки.
  
  «Может быть, это потому, что у тебя никогда не было детей, я не знаю, но сейчас ты в такой же прекрасной форме, как и тогда, когда тебе был двадцать один».
  
  «Чушь собачья! Вы не знали меня, когда мне был двадцать один год».
  
  Карлук рассмеялся.
  
  "Больше жаль." Он обхватил одну из ее ягодиц рукой, и она шлепнула его.
  
  «Эй, ты не хочешь, чтобы тебя валяли, не надо так ходить».
  
  «Что это, Фрэнк, защита А от изнасилования? Ваша честь, она просила об этом» «Что вы говорите, изнасилование? Муж гладит жену по попке, это даже не сексуальные домогательства. Даже не сегодня. "
  
  Кэти надела пару белых трусов и начала перебирать свои колготки.
  
  — Я знаю, Фрэнк, ты прав. Просто, ну, иногда мне трудно вспомнить, что ты мой муж, я имею в виду.
  
  — Послушайте, — серьезно сказал Фрэнк.
  
  — Я когда-нибудь навязывал себя тебе?
  
  Кэти оторвалась от кровати.
  
  «Нет, Фрэнк, я не могу сказать, что это так. Во всяком случае, в последнее время. С тех пор, как в Атланте я сломал тебе нос».
  
  «Ты не сломал мне нос. Может быть, несколько секунд, он вылетел из строя.
  
  Эй, ты даже помог вставить его обратно, помнишь? "/" И из-за моих хлопот вся моя рука была в сопле и крови. "
  
  Она стояла к нему спиной, натягивая бюстгальтер, и он подождал, пока она повернется, задаваясь вопросом, действительно ли она сошла с ума, вспоминая. Она не выглядела сумасшедшей. Стоя там. белый лифчик с декольте и небольшим кружевом, синие джинсы, даже с ее взлохмаченными волосами, она выглядела великолепно Он ей так сказал.
  
  «Смотрите, — сказал он.
  
  «Я серьезно. Ты же не думаешь, что мы могли бы…» Взгляд блуждает в сторону кровати.
  
  126 «Пошли, Фрэнк. Я только что вышел из душа. И у меня меньше чем через полчаса интервью по радио. Молли заедет за мной».
  
  Правильно, подумал Фрэнк, всегда что-то. Он бросил ей бумагу, и Кэти поймала большую ее часть, вторая часть соскользнула с кровати на пол.
  
  «Может быть, вам следует взглянуть на это, прежде чем идти.
  
  Зацепился за место на первой полосе, но не более того. Увидимся позже, — сказал он и вышел из комнаты.
  
  Часть, описывающая драку в книжном магазине, была заключена в рамку внизу страницы, в две колонки. Под заголовком «ЗВЕЗДНЫЙ АВТОР НАПАДЕНИЯ НА КРИМИНАЛ США» лицо Кэти Джордан улыбнулось на одном из ее стандартных рекламных снимков.
  
  «Предполагаемый феминистский протест…» — гласило оно. И: «Хотя явно потрясенная ничем не спровоцированным нападением, приглашенная американская писательница-бестселлер настаивала на том, что она не будет сокращать свою очень полную программу во время главного городского кинофестиваля и художественной литературы. Этим вечером. Мисс Джордан появляется в программе «Выстрелы на странице». дискуссия, обсуждающая будущее криминальной фантастики.9 Потрясающе, подумала Кэти, каждый чудак и тайный вуайерист, выходящий из деревянного дома, горит желанием увидеть, что я собираюсь облить на этот раз.
  
  Но она недолго думала об этом; ее глаза то и дело возвращались к началу страницы: Полицейское расследование «Убийство в отеле». В ВАННЕ НАШЛИ МЕРТВОГО МУЖЧИНУ ОБНАЖЕННЫМ
  
  Полиция начала серьезное расследование сегодня после того, как тело 53-летнего мужчины из Уаймсвуда, Питера Фарли, было найдено в его гостиничном номере сегодня утром. Фарли, женатый мужчина с тремя взрослыми детьми, работавший менеджером по продажам в Myerson Chemical and Fertiliser, получил несколько ножевых ранений в грудь и живот. Его тело было обнаружено, когда Мане-Элизабет Фурье, горничная отеля, вошла в номер мистера Фарли. Она нашла обнаженное тело мистера Фарли лежащим в сильно залитой кровью ванне.
  
  Девятнадцатилетняя мисс Фурье, изучающая английский здесь, в городе, работает в отеле на полставки. Известно, что ей ввели успокоительное и лечили от шока.
  
  В полицейском участке Canning Circus была создана комната для происшествий, и расследование ведет детектив Insp Чарли Резник.
  
  Представитель полиции сказал, что они не уверены, существует ли какая-либо связь между убийством г-на Фарли и недавним инцидентом, когда неизвестный мужчина, по-видимому, обнаженный, был найден с ножевыми ранениями в районе Альфретон-роуд в городе. Этот человек, чьи травмы лечили в Королевском медицинском центре, с тех пор бесследно исчез.
  
  Судебно-медицинские эксперты продолжают осматривать комнату, в которой был найден г-н Фарли, в поисках улик, а вскрытие будет проведено патологоанатомом министерства внутренних дел профессором Артуром Паркинсоном.
  
  Det Insp Резник отказался сообщить какие-либо дополнительные подробности смерти до проведения вскрытия, а также отказался сообщить какие-либо подробности следствия.
  
  Говоря из своего особняка с пятью спальнями в деревне Ваймсвуд, убитая горем Сара Фарли сказала:
  
  «Питер был образцовым мужем и идеальным отцом для наших детей. Мы все убиты горем известием о том, что произошло».
  
  «Что ж, — подумала Кэти Джордан, — не так ли? Она сняла с вешалки в шкафу зеленую шелковую рубашку и прижала ее к себе перед зеркалом. Радио, ради Бога, она собиралась сделать радио. Какая разница, как она выглядела? Теперь, когда у него было собственное расследование убийства, она сомневалась, что у старого доброго Чарли Резника останется много времени, чтобы подумать о ней.
  
  Молли Хансен ждала ее в холле с одной из книг Кэти и папкой с рекламными материалами под мышкой.
  
  «Машина ждет. Она недалеко».
  
  "Отлично. И, послушай, надеюсь, ты ясно выразился. Я буду говорить о чем угодно, только не об этой глупости с краской".
  
  — Конечно, — сказала Молли, придерживая дверь.
  
  «Я дважды разговаривал с продюсером».
  
  Кэти Джордан сидела перед микрофоном на гусиной шее, держа пластиковую чашку с водой в правой руке. Сидя за широким столом, утренний ведущий пробирался через несколько кассет, прежде чем нашел след вечерней прямой трансляции из Мэнсфилдского административного центра и вставил ее на место. Запись
  
  «Вверх, вверх и прочь» от Fifth Dimension подходил к концу. Он уже проверил голос Кэти на уровень.
  
  «Музыка позже. А сейчас ко мне в студии присоединилась американская писательница-криминал Кэти Джордан, одна из тех, кто больше всего ответственен за поразительный рост популярности женщин в этой области. Доброе утро, Кэти».
  
  "Привет."
  
  Скажи мне, Кэти, хотя твои книги и правда оказались почти такими же популярными здесь, как дома, в Штатах, это не обошлось без сопротивления. По-моему, например, вчера произошел инцидент с краской. "
  
  Двадцать четыре Вопросы на этом не закончились.
  
  Даже без дополнительной рекламы главный конференц-зал отеля был бы полон для вечерней панели Кэти Джордан, но по мере развития событий он был близок к переполнению.
  
  Делегаты, которым не удалось занять места, стояли сзади и сбоку или прислонились к выступам и стенам; еще несколько человек сидели, скрестив ноги, между первым рядом и платформой. Сама Кэти сидела слева от Максима Якубовского, председателя; молодой шотландский писатель Ян Рэнкин сидел рядом с ней, играя со своим стаканом с водой. Справа от председателя Дороти Бёрдвелл и высокая фигура жителя Южного Лондона и бывшего роуди Who. Марк Тимлин состоял в маловероятном союзе.
  
  — Извините, у меня вопрос… — Голос был членораздельный, среднего класса, привыкший к тому, чтобы его услышали.
  
  «У меня вопрос к мисс Джордан…» Со стула Якубовски наклонился вперед и приветствовал говорящего с пола.
  
  Теперь женщина стояла, в нескольких местах от центрального прохода, в глубине комнаты, в очках без оправы, с зачесанными назад седыми волосами, в совершенно обычном ситцевом платье. Вместе с Якубовски Кэти Джордан налила себе в стакан воды; до сих пор все шло гладко, столь же предсказуемо, как и дискуссии о будущем криминальной фантастики.
  
  «Я хотел бы спросить г-жу Джордан, разделяет ли она мою озабоченность по поводу того, как женщины все чаще изображаются в криминальной литературе?»
  
  Кэти глотнула воды и сосчитала до десяти. Йен Рэнкин кашлянул и подмигнул.
  
  — Вот так, — прошептал он.
  
  Кэти поставила свой стакан.
  
  «Ну, — сказала она, — разве это не зависит от того, что вас беспокоит? "
  
  «Те, что у большинства женщин».
  
  — Большинство женщин?
  
  да. "
  
  Среди части аудитории было беспокойное движение; одни, прослышав о происшествии в книжном магазине, пришли, предвкушая конфликт, и пока были разочарованы, другие внутренне вздрагивали, готовясь к смущению.
  
  Кэти не торопилась, ожидая, пока гул ожидания не превратится в выжидательную тишину.
  
  «Теперь я, конечно, не знаю, как вы калибруете «большинство». Я имею в виду, это большинство женщин в этой стране? В этом городе? Или вы утверждаете, что говорите от имени большинства женщин в этой комнате?» Она сделала паузу, медленно огляделась и услышала несколько опровержений из толпы.
  
  "Может быть, вы имеете в виду большую часть своего небольшого круга друзей?"
  
  Раздался смех, в основном смущенный, во время которого вопрошающий вышел в проход. Кэти впервые поймала взгляд Мануса Гудинга. Он сидел четыре ряда назад, глядя не на Дороти Бёрдвелл, а на нее, пристально вглядываясь.
  
  — Нет, — ответила вопрошавшая, теперь ее голос стал громче, более откровенно агрессивным.
  
  — Я имею в виду любых женщин. Всех женщин.
  
  Снова раздалось бормотание несогласия, но немногое, недостаточное, чтобы отклонить возгласы одобрения, которые, казалось, исходили из всей комнаты. Кэти взглянула на председателя, который демонстративно покачал головой, радуясь, что все идет своим чередом.
  
  «Я говорю от лица любой женщины, у которой есть чувство собственной силы или достоинства, собственной независимости или сексуальности…»
  
  "О, давай!" — сказала Кэти Джордан.
  
  «Избавь нас от речей».
  
  '. и кто не мог не быть потрясен и запуган чрезмерно жестоким способом. "
  
  «Я всегда любил немного насилия», — сказал Тимлин, как самому себе, так и кому-либо другому.
  
  Дороти Бёрдуэлл, как и Соня из «Алисы», казалось, спала.
  
  '. насильственные способы, которыми вы и другие, подобные вам, служите женщинам в качестве серии пассивных жертв от рук мужчин. "
  
  «Подождите минутку», — запротестовала Кэти, когда Ян Рэнкин наклонился к ней с несколькими ободряющими словами.
  
  Среди нарастающего гама горстка людей направлялась к выходам, и несколько женщин, уже полдюжины, несколько других, готовых присоединиться к ним, встали и указали на платформу.
  
  «Я намерен высказать свою точку зрения…»
  
  "Вы высказали свою точку зрения." — сказала Кэти громче, едва не потеряв самообладания.
  
  "То же самое старое заезженное замечание, которое я уже слышал полсотни раз. Женщины как жертвы. Бедные проклятые женщины! Что с вами? Разве вы не живете в реальном мире?"
  
  Некоторые из стоящих начали медленно хлопать в ладоши, заглушая слова Кэти. Выражение лица спрашивающего было довольной ухмылкой.
  
  Мариус все еще не сводил глаз с лица Кэти.
  
  «Возьмите газету», — сказала Кэти в шум, так близко к микрофону, что это исказило ее голос.
  
  «Любая газета, включите новости… что вы видите? Женщины — жертвы. Думаете, я это придумал?
  
  Думаешь, я заставил это случиться? "
  
  "Да!" они ответили хором.
  
  "Да!"
  
  Кэти Джордан с притворным удивлением откинулась на спинку кресла и покачала головой.
  
  «Каждый раз, когда ты нападаешь на женщину в своих книгах…» — еще один голос из другой части комнаты.
  
  «Каждый раз, когда вы насилуете, убиваете или калечите…»
  
  "Изнасилование?"
  
  Да ты. Ты! Ты! Ты! "
  
  Рядом с Кэти Ян Рэнкин качал головой в смеси недоумения и гнева, причем на дальнем конце стола. Марк Тимлин счастливо улыбался. Дороти Бёрдвелл проснулась и, как Соня в «Алисе», огляделась в ошеломленном удивлении. Председатель постучал по микрофону предупреждением, но безрезультатно.
  
  «Каждый раз, когда ты делаешь такие вещи, одна женщина другой…»
  
  Кэти Джордан вскочила на ноги, указывая пальцем.
  
  «Я не делаю таких вещей».
  
  "Да, вы делаете!" Это был тот, кто задавал вопросы, теперь он был ближе к сцене и указывал.
  
  «И пока вы продолжаете поддерживать этот миф о женской слабости, это будет продолжаться».
  
  "Это кусок дерьма!"
  
  «В самом деле? В самом деле, мисс Джордан? Что ж, надеюсь, в следующий раз, когда вы откроете свою газету и прочтете об изнасиловании и избиении какого-нибудь бедного пятнадцатилетнего подростка или восьмидесятилетней старухи, вам следует подумать об этом немного больше. внимательно."
  
  "Иисус!" — сказала Кэти, рухнув на стул.
  
  «Я не верю, что это происходит».
  
  — Хорошо, — сказал Якубовски, подняв обе руки в призыве к спокойствию.
  
  «Большое спасибо, действительно большое спасибо. Я уверен, что мы все ценим вашу точку зрения, но теперь я чувствую, что мы должны двигаться дальше. Да, спасибо, там кто-то есть…»
  
  Кэти продолжала сидеть, не принимая дальнейшего участия в обсуждении, уставившись на чистый лист бумаги перед собой, пока ее гнев начал медленно утихать.
  
  25. Фотографии Питера Фарли были увеличены и приколоты к стене на высоте головы. Чуть ниже их, слева и справа, другие, более ранние, несмертельные жертвы: Пол Пинчон из Хинкли, зарезанный ножом в квартале красных фонарей возле Ватерлоо-роуд; Марко Фабриони, избитый и связанный в Лесу; Джерри МакКимбер, торговый представитель получил ножевое ранение в своем гостиничном номере; быстрый рисунок из воспоминаний о все еще анонимном человеке, который исчез из больницы после того, как его нашли обнаженным и зарезанным на Альфретон-роуд. Такими, какими они были сейчас, благодаря редкой вспышке вдохновения Дивайн, называвшей Поло в честь его носка.
  
  Карты, даты, примерное время.
  
  Подробная информация о ранениях, использованном оружии.
  
  Данные.
  
  Три цвета десять на восемь Марлен Киноултон, левый профиль, правый профиль, анфас: женщина, опознанная официантом в отеле, где был убит Фарли.
  
  В комнате было двадцать офицеров, большинство с кружками или пенопластовыми чашками с чаем. Шелковый разрез игроков между пальцами, Benson King Size; ожидание липнет к стенам желтым дымом.
  
  Скелтон с прямой спиной стоял у главной двери, наблюдая. Его ответственность, а не его шоу. Резник целеустремленно поднялся на ноги.
  
  «Пинчон, Фабриони, МакКимбер, Поло, Фарли: пять ножевых ранений, один смертельный. Пять жертв мужского пола, все они и это не совсем подтверждено, но я думаю, мы можем предположить, что это пока занималось какой-то сексуальной деятельностью, связанной с проституцией. "
  
  Резник сделал паузу, удостоверившись, что все внимание обращено.
  
  «Теперь, если мы посмотрим, где происходили нападения, они распадаются на две основные группы: снаружи, в районе красных фонарей, и внутри, в том или ином отеле. Из этой первой группы две атаки на Пинчона и на итальянцев наносили более одного человека, как мужчины, так и женщины, и полученные травмы были более общими.
  
  Лично я думаю, что мы можем игнорировать это как имеющее прямое отношение к убийству Питера Фарли. Наш друг. Поло, я не так уверен.
  
  «Мы думаем, что он убегал от нападавшего, это единственное разумное предположение, и это поместило бы атаку в ту же область, что и на Пинчона и Фабриони. Но что у нас есть?
  
  Одна рана, не более. Ничего, что указывало бы на групповую атаку, имевшую место в более ранних случаях. Итак, предположим, один нападавший. Все остальные улики предполагают женщину, какое-то свидание, которое пошло не так. Скорее всего, но только предположение. Однако рана интересная; одиночный удар острым предметом, скорее всего ножом, в область, которая точно соответствует тому месту, где было обнаружено большинство колотых ран на теле Фарли. Так что, хотя поножовщина Поло — это инцидент, о котором мы меньше всего знаем, и поэтому было бы удобно отодвинуть его на задний план, я не хочу, чтобы это произошло. Еще нет. Может соединиться. "
  
  Он сделал паузу, взглянул на Скелтона, который избегал смотреть ему в глаза и вместо этого теребил узел своего галстука. Что это значит, задумался Резник? Что я слишком затянулся, а ему скучно? Или он думает, что я ошибся? Лаять не на то дерево? Возможно, его галстук был просто слишком тугим.
  
  «Сейчас», сказал Резник, подходя к фотографиям, поворачивая головы, чтобы посмотреть, как он указал первыми двумя пальцами правой руки.
  
  «Эта пара, МакКимбер и Фарли, вот на чем мы должны сосредоточить основное внимание. Посмотрите на сходство. Оба мужчины напали в гостиничных номерах, напали с ножами, нанесли несколько ножевых ранений. была женщина. Женщина, которая была там с целью проституции, хотя только в случае с МакКимбером мы знаем это точно».
  
  Рука Линн Келлог была поднята.
  
  «Неужели, сэр, мы и этого не знаем?
  
  Женщина, которая, как он утверждает, ударила его ножом, так и не была опознана. "
  
  "Верно."
  
  «Значит, он мог лгать. Я имею в виду, что у нас есть только его слова».
  
  «Правильно, он зарезал себя», — саркастически выкрикнула Дивайн.
  
  — Нет, — отрезала Линн.
  
  — Но ведь это мог быть и мужчина. Мальчик.
  
  Мужчины тоже проститутки, знаете ли. "
  
  — Хорошо, — Резник поднял руку, призывая к тишине.
  
  «Мы собираемся снова поговорить с МакКимбером. Я сам с ним встречаюсь. Я буду иметь в виду то, что вы сказали. Вы правы, это требует перепроверки.
  
  Он перешел к фотографиям Марлен Киноултон. «Это женщина, опознанная официантом в ресторане отеля, как та, с которой Фарли разговаривал ранее в тот вечер, когда его убили. Они ели за отдельными столиками, пока Фарли не подошел и не присоединился к ней. - думает официант, - в бар отеля, и хотя бармен подтверждает, что Фарли был там с женщиной, просидел с ней до одиннадцати, он не смог подтвердить личность. Его общее описание женщины, с которой был Фарли, близко однако достаточно, чтобы мы относились к этой женщине, Киноултон, очень серьезно.
  
  «Она известная проститутка, здесь, в городе, мы это установили.
  
  Также работает в Шеффилде, Лестере и Дерби. "
  
  «Везде, где она может получить дешевый возврат дня», — сказал кто-то.
  
  Резник подождал, пока смех, какой бы он ни был, утихнет.
  
  «Пять предыдущих раз она получала предупреждение за вымогательство в больших отелях. Она хочет найти и быстро. Марк, Кевин, вы уже поддерживаете связь с отделом нравов, она ваша цель, вплоть до вас.
  
  Как я уже сказал, я разговариваю с МакКимбером. Остальные из вас, мы должны продолжать проверять других гостей в отеле, остальной персонал и так далее. Нам действительно нужно другое удостоверение личности, чтобы подтвердить то, что на Киноултоне. Или положительную экспертизу. Мы также собираемся немного покопаться в работе Фари, назначенных встречах в этой поездке, общей предыстории.
  
  Почему он решил остановиться в гостинице в городе, когда максимум час езды приведет его домой. "Он огляделся.
  
  "Хорошо.
  
  Вопросы? Сержант Миллингтон получил ваши задания. Будем усердны. Ничего не пропустите. Давайте закончим это так быстро, как только сможем. "
  
  — Думаешь, я ошибаюсь? — спросил Резник. Он и Скелтон в коридоре, мимо них толпятся офицеры, Голоса с лестницы, стук дверей, то же старое пение телефонов.
  
  Нет почему? "
  
  Резник пожал плечами.
  
  «Если бы я думал, что вы идете по ложному пути, как ваш старший офицер, я бы так и сказал. Только…»
  
  Резник выжидающе посмотрел на него. Крик, отдаленный, из области камер, сопровождался металлическим хлопком, затем тишина.
  
  Скелтон отступил, кивая, все еще теребя галстук.
  
  «Не хочу бросать гаечный ключ в работу, Чарли, не на этом этапе. Но, как ты сказал, узкое зрение — это опасная штука».
  
  — Да, — сказал Резник.
  
  «Спасибо. Спасибо, буду иметь в виду». 138 Завтрак был делом спешки, нужно было быть на станции пораньше, убедиться, что все готово к брифингу.
  
  Теперь Резник стоял в очереди за парой налоговых бухгалтеров в пурпурных рубашках, ожидая, пока продавец в гастрономе приготовит ему пару бутербродов для поездки в соседнее графство, что-нибудь вкусненькое с темной рожью и тмином, эспрессо на ужин. теперь и другой для путешествия. Магнитофон в его машине уже несколько недель мигал, все, что он мог слушать, был GEM-AM, воспроизводящий славные моменты чьей-то юности, хотя, как казалось Резнику, редко, собственную. Но теперь это было исправлено, и он мог играть нового для него Джошуа Редмана в свое удовольствие: «Moose the Mooche»,
  
  "Повернись',
  
  «Убедись, что ты уверен».
  
  Застегнув ремень безопасности, Резник повернул ключ в замке зажигания и включил стереосистему, включавшую в среднем темпе тенор-саксофон, пока он выбирался в утренний трафик.
  
  Двадцать шесть. Паб стоял ровно у главной дороги, тонкая полоска тротуара отделяла его окна от тяжелых грузовиков, мчащихся вниз к А5, М69, М6. Внутри за четырьмя отдельными столами сидели четверо мужчин, измученных возрастом, до обеда допивая пинту. Когда Резник вошел, все четверо подняли головы, но долго не поднимали глаз. Хозяин, пополнявший полки за барной стойкой, остановился, чтобы взглянуть на ордерное удостоверение Резника, выслушал его вопрос и указал на лестницу.
  
  "Первый этаж, сзади." Если бы радио было включено и если бы оно играло Дэвида Уитфилда или Перри Комо, Резник не удивился бы.
  
  На лестничной площадке было три голых доски, и каждая из них скрипела.
  
  — Джерри МакКимбер?
  
  Высокий человек, тонкий, с носом, похожим на клин, который был сильно вбит и не совсем прямо в центр лица, МакКимбер уставился на удостоверение Резника, затем отступил назад, качая головой.
  
  "Боже! Это не заняло у нее так чертовски много времени!"
  
  "Ей?"
  
  «Я сказал ей, что заплачу, Господи, она знает, что я заплачу, как только смогу. Она знает, что я потерял свою гребаную работу, ради Христа, чего она ожидает?»
  
  — Мистер МакКимбер?
  
  "Я же вам сказал…"
  
  Мистер МакКимбер. "
  
  Какие? "
  
  «Ты говоришь о содержании, алиментах?»
  
  «Нет, я говорю о том, чтобы выиграть гребаный пул!»
  
  — Я здесь не поэтому.
  
  — Нет? Значит, не бассейны? Он рассмеялся, скорее лаем, чем смехом.
  
  «Не для того, чтобы сказать мне это? Полмиллиона фунтов? Я позволю этому изменить мою жизнь?»
  
  Резник покачал головой.
  
  «Ну, слава Христу за это.
  
  «Потому что я забыл опубликовать чертов купон».
  
  «Мистер МакКимбер, могу я войти внутрь?»
  
  У дальней стены были отодвинуты две кровати, узкие диваны прилегали к полу, только одним из них недавно воспользовались. На другой МакКимбер неаккуратно сложил кое-что из своего имущества: картонные коробки, автомобильные журналы, одежду. Платяной шкаф, стол, то, что можно было бы эвфемистически назвать креслом. Единственное окно, выходившее на пивные ящики, бочки и писсуар снаружи, было приоткрыто.
  
  МакКимбер затушил тлевшую в пепельнице сигарету и закурил другую. Он протянул пакет Резнику, который покачал головой.
  
  "Если это не та корова, то что же это?" Но потом он увидел лицо Резника и подумал, что знает.
  
  «Ты поймал ее, эту пизду, которая зарезала меня? Она у тебя, верно?»
  
  "Не боюсь."
  
  — Тогда какого хрена?..
  
  «Был еще один случай…»
  
  "Вот так? Например, что случилось со мной?"
  
  «Похоже. Достаточно, чтобы заставить нас думать, что может быть связь. Мне нужно поговорить с вами снова».
  
  МакКимбер подошел к окну и посмотрел вниз, проводя пальцами по растрепанным волосам. -- Знаешь, сначала она мне, жене, не поверила, не знаю почему. Была драка, сказала, ты дрался. Какой-то паб, какой-то. То же, что и раньше. «Зачем лгать?»
  
  ^IcKimber вернулся в комнату, сжимая сигарету в руке.
  
  «Как будто то, что я сказал, вы знаете, что действительно открыло, отель и все такое, как будто каким-то образом она никогда так сильно не возражала».
  
  Он подошел к кровати, сел.
  
  «Раньше я попадал в эти передряги.
  
  Иногда. Вы знаете, каково это, путешествовать по дороге.
  
  Ну вы можете себе представить. Болтать с людьми весь день, пытаясь. В половине случаев двери закрываются перед вашим носом. Злоупотреблять. Вы не поверите. Пришел вечер, немного поужинал, слишком далеко идти домой, слишком устал, что ты делаешь? Ну, я, как и многие мужчины, люблю выпить. Проблема в том, что когда я пью, я думаю, что небрежно отношусь к тому, что говорю. Мне тоже все равно, кто меня слышит. Втягивает меня в неприятности, я это признаю. Фирма, они предупреждали меня, Джерри, это должно прекратиться. Так много последних предупреждений, я никогда не верил им, а потом они дали мне толчок к чему-то совсем другому, но это уже другая история. "
  
  Он затянулся сигаретой, медленно выпуская дым через нос.
  
  «Жена, видите ли, она на меня напала, и все такое. Навсегда на меня. Еще разок, Джерри МакКимбер, ты приходишь домой с таким видом, как будто ты был в драке, и тебя нет в моем доме. . Мой дом!" МакКимбер повторил свой лающий смех.
  
  «Не сейчас. Не тогда, когда она зовет меня заплатить что-то за чертовы счета. О, нет. Теперь это снова наш дом. Наш дом!»
  
  Он посмотрел на Резника, который ждал, слушал, был готов слушать, ничего не говоря.
  
  «Эта история с женщиной, которая меня порезала, жена, она думала, что я все выдумал. Боже, я не собирался говорить ей это сейчас, не так ли? Платить за это. Доставить ей это удовольствие. Нет, я сказал то, что я сказал ей, эта женщина и я, мы разговариваем в баре , одно перетекает в другое, я выпил слишком много, чтобы понять, что я делаю, следующее, что она со мной, наверху в комнате. в чертовом лице от того, что сказал ей. Ну, это была правда, более или менее правда, я не хотел, чтобы она приставала ко мне за то, чего я никогда не делал. Господи! Я не вру, что делает эта глупая корова?
  
  Все мои вещи, одежда, все, в окно, в дверь. Вон из дома. Квитанции, образцы. ни черта не нашел.
  
  "Теперь ты мне веришь, не так ли?" Я сказал.
  
  «Ты грязь», — говорит она.
  
  «Ты подонок. Ты больше никогда не ступишь в этот дом». Дети наверху, болтаются наверху, впитывают все это».
  
  Он растер пяткой окурок сигареты об изношенный ковер.
  
  — Что ты хотел узнать?
  
  Шарон Гаметт провела на корте почти полтора часа; два гейма отставали в четвертом сете, и ритм ее подачи исчез. Пара двойных ошибок, попытка удара слева, который приземлился ближе к следующему корту, чем тот, на котором они играли, и все было кончено.
  
  «Спасибо, Шэрон. Хорошая игра».
  
  — Конечно, — усмехнулась Шэрон.
  
  «Я был дерьмом».
  
  Ее противник рассмеялся. Он был довольно милым парнем, сержантом службы наблюдения, женой и двух-четырехлетними детьми, жившим на две семьи к югу от города в Раддингтоне.
  
  — Время выпить после?
  
  После? "
  
  "Душ, переодеться, что угодно?"
  
  — Спасибо, нет. Может, как-нибудь в другой раз. Я дома приму душ.
  
  Она была почти у своей машины, прежде чем Дивайн заметил ее, Дивайн и Нейлора, прислонившихся к своей машине, впитывая то, что было от солнца. Густые кусты рододендронов по периметру Университетского парка за ними.
  
  "Ты посмотришь на это?" — сказал Дивайн.
  
  «Ноги, которые доходят до ее задницы!»
  
  — Верно, — сказал Нейлор.
  
  «Новый дизайн. Не знаю, приживется ли».
  
  "Умный жук!"
  
  Нейлор вскрикнул, и Шэрон обернулась и увидела их, не более чем пару больших детей, стоящих в одних рубашках и ухмыляющихся. Она пожалела, что не остановилась сейчас, чтобы принять душ, переоделась; ощущала прилипшую к ней спортивную рубашку, кисло-сладкий запах собственного пота.
  
  «Позвонили в участок, сказали, что вы можете быть здесь», — сказала Дивайн.
  
  Выходной. "
  
  "Выиграть?" — спросил Нейлор.
  
  "Не совсем."
  
  «Этот парень справился с этим в отеле», — сказала Дивайн.
  
  "Вы слышали об этом?"
  
  Она кивнула.
  
  «Свидетель произвел опознание…» — сказал Нейлор, вступая во владение. «Официант, работает в ресторане отеля». «Она в отчаянии», — перебила Дивайн.
  
  "Местный?"
  
  "Ну, это похоже."
  
  Имя? "
  
  «Киноултон. Марлен».
  
  Шэрон жалела, что они не разговаривают здесь, когда машины въезжают и выезжают из теннисного центра позади них. Пот становится холодным.
  
  "Знаю ее?" — спросил Дивайн.
  
  «Я здесь не так давно, чтобы знать всех девушек».
  
  — А вот эта, эта Марлен?
  
  Я могла бы. " Они ждали.
  
  — Ты знаешь девушку, по поводу которой я связался с тобой? Дорис. Та сказала, что может рассказать мне кое-что интересное о той ночи, когда возле Альфретон-роуд был зарезан мужчина? Ну, оказывается, у Марлен Киноултон есть лучшая подруга. , это она».
  
  Дивайн ухмыльнулась Нейлору, и Нейлор подмигнул в ответ: наконец-то они могли что-то получить.
  
  Резник провёл МакКимбера весь вечер на пониженной передаче, от начала до конца.
  
  «Мне и в голову не пришло сначала, что она на кону. Никогда не вникала. Я думала, небось, ничего особенного, даже так, не дам себя превратить в торгашку. Но потом подумала, да, ну , а почему бы и нет? Где все деньги, не так ли? Парни, у которых есть время, деньги, которые можно потратить.
  
  "Итак, насколько вы были заинтересованы, в начале это было что?
  
  Просто обычный чат? "
  
  «Ну, нет, не совсем так. То, как она подошла ко мне, сразу же, как будто знала, что это нечто большее.
  
  — А когда она дала понять, что это не совсем так?
  
  «Когда мы добрались до комнаты».
  
  — Когда ты был внутри?
  
  «Нет. Я как раз собирался воспользоваться ключом. Один из этих кусков пластика, на самом деле вовсе не ключ. Она наклонилась мимо меня, прижавшись рукой к двери.
  
  — Ты знаешь, что это не твой день рождения, не так ли? Это то, что она сказала. Он посмотрел на Резника.
  
  — Значит, она была там, не так ли? Что я должен был делать?
  
  — Что за женщина, по-вашему, она? — спросил Резник.
  
  «На основе той первой части вечера».
  
  "Женщина? Она была шлюхой, не так ли?"
  
  — Да, но до того, как ты узнал об этом. Я имею в виду, она была приятна, хорошо говорила? Как она произвела впечатление?
  
  МакКимбер пожал плечами.
  
  — Нормально, знаете ли.
  
  "Умный? Яркий?"
  
  «Достаточно сообразительный, чтобы знать, что у нее в кармане мои яйца». Но помимо того, что вы уже сказали, были ли вы удивлены, узнав, что она, по-видимому, проститутка? "
  
  "Удивлен?" МакКимбер покачал головой.
  
  «Так или иначе, они все такие. Я имею в виду, так это работает. Если вы можете заставить кого-то заплатить за это, зачем отдавать это?»
  
  Резник показал ему шесть наборов фотографий, шесть разных женщин, все похожие, все с темными волосами.
  
  «Послушай, — сказал МакКимбер, — ты зря тратишь время. Я уже прошел через это. "
  
  «Побалуйте меня, — сказал Резник.
  
  «Попробуем еще раз. Только эти несколько».
  
  МакКимбер закурил еще одну сигарету. За добрую минуту до того, как он ответил, Резник заметил, что он перестал смотреть по-настоящему.
  
  "Мне жаль,"
  
  — сказал МакКимбер.
  
  «Это никуда не годится».
  
  — Ты совершенно уверен.
  
  — Да, я сказал. Единственный…
  
  "Продолжать."
  
  «Единственное, что может быть…»
  
  "Да?"
  
  МакКимбер поднес сигарету ко рту и ткнул пальцем: «Этот. Это единственный, если вы сказали мне, что я должен выбрать один из них, должен, это единственный, который подходит близко. Только тот, который рядом». И он выбрал не Марлен Киноултон, а женщину на серии фотографий прямо над ней, слегка прищурившуюся в камеру.
  
  Дивайн и Нейлор отвезли Шэрон Гаметт обратно в ее квартиру и подождали, пока она умылась и переоделась в коричневые леггинсы, фиолетовую футболку и черную хлопчатобумажную куртку. Вместе с Нейлором за рулем они прочесали квартал красных фонарей в поисках Марлен Киноултон и ее подруги Дорис Дьюк. Нигде не видно. Ни одна из работающих девушек не утверждала, что видела их в течение нескольких дней. Неделя. Шеффилд, попробуй Шеффилд.
  
  Лидс.
  
  — Извини, — наконец сказала Шэрон.
  
  «Мы зря теряем время. Нам лучше попробовать еще раз сегодня вечером. Поздно».
  
  «Правильно», — сказала Дивайн, и Нейлор подъехал к бордюру.
  
  «У меня могут быть проблемы», — сказал Нейлор.
  
  «Попозже. Я должен быть в гостях у мамы Дебби. У нее есть родственник из Канады. Племянник или что-то в этом роде.
  
  «Звучит, — сказала Дивайн с ухмылкой, — как то, по чему вы не пропустите ни за что на свете. "
  
  "Да, хорошо. Я посмотрю, что я могу сделать."
  
  Шэрон открыла дверцу машины.
  
  — Тогда полдесятого в Дендрарии, ладно?
  
  «Приходи первым, — усмехнулась Дивайн, — и моя пинта Кимберли». "
  
  — Хочешь! Это я делаю тебе одолжение, помнишь? А у меня Бакарди с кока-колой. Большой. Десять тридцать, верно?
  
  Дивайн смотрела, как Шэрон уходит.
  
  «Подумай, почему бы тебе все-таки не поболтать с родственниками жены. Оставь это мне».
  
  — Думал, в этом месяце ты хранил верность? — сказал Нейлор.
  
  «Мужчина с одной женщиной».
  
  — Да, я тоже, — ухмыльнулся Дивайн, схватив себя за промежность. «Это просто то, что не понимает».
  
  
  Двадцать семь
  
  
  
  — Дорогая, ты уверена, что готова к этому?
  
  Кэти Джордан колебалась, поправляя перед зеркалом свои серебряные серьги Зуни; ее любимые, те, что она купила в Санта-Фе.
  
  — Боже, Фрэнк, я бы хотел, чтобы ты этого не делал.
  
  "Что? Проявить немного беспокойства?"
  
  «Назови меня так, дорогая. Я чувствую себя чем-то вроде Нормана Роквелла».
  
  «Не сияние». Он подошел к ней сзади с поднятой рукой, как будто держа нож, и искоса посмотрел на него своим маниакальным взглядом Джека Нихолсона.
  
  "Милый, я дома!"
  
  — Господи, Фрэнк.
  
  Какие? "
  
  «Все, что происходит, это не так уж и смешно».
  
  Наклонив голову к ее плечу, странно нежным жестом, он обнял ее обеими руками.
  
  — Тот парень, да? Тот, что в газете. Бедный ублюдок!
  
  Она смотрела на его отражение в зеркале туалетного столика, на оба их отражения: знакомое и незнакомое.
  
  Откровенный? "
  
  "Умм?"
  
  — Ты читал что-нибудь из новой книги?
  
  "Ваша новая книга?"
  
  Ага. "
  
  — Я думал, ты еще даже не отправил его издателям.
  
  «Нет, но…» «Ты все еще работаешь над этим, верно?»
  
  — Возня, вот и все. Рукопись.
  
  «Помнишь, однажды ты поймал меня на чтении этих страниц, которые ты оставил лежать без дела? Я думал, ты с ума сойдешь».
  
  Кэти Джордан улыбнулась зеркалу.
  
  «Это было некоторое время назад. Тогда я был более капризным. Наверное, нервничал».
  
  «Ты имеешь в виду, что тогда тебя заботило, что я думаю».
  
  — Я совсем не это имею в виду. Глядя на него, вызов и беспокойство в его глазах, осанке его тела, силе его рук. Так легко повернуться в этих руках.
  
  — В любом случае, — сказал Фрэнк.
  
  «Я не смотрел на это, не заглядывал. Почему вы спрашиваете?»
  
  «О…» Ее голос затих, и она отвела взгляд; каким странным было желание, месяцы, когда она чувствовала Бога! – ничего, в лучшем случае смесь утешения и раздражения, а теперь еще и это.
  
  — Это не имеет значения, — сказала она и накрыла его рот своими.
  
  Они целовались, пока не стало трудно дышать.
  
  — Боже, — сказал Фрэнк, когда она отпустила его.
  
  — Что на тебя нашло?
  
  Кэти позволила своей улыбке стать шире, и когда она смеялась, она смеялась грустно и грязно.
  
  "В последнее время, не так много."
  
  Он потянулся к ней, и она потянулась к нему.
  
  — Ну, — сказала Кэти, изогнув бровь.
  
  "Ты занимался?"
  
  Они были на полпути между туалетным столиком и кроватью, когда зазвонил телефон.
  
  — Оставь, — сказал Фрэнк.
  
  "Хорошо." Но она могла видеть время, подмигивающее ей, зеленоглазой, по радиочасам у кровати.
  
  — Кэти, давай.
  
  Она протянула руку, и звон прекратился. — Привет, — сказала она, прислушиваясь, прежде чем положить трубку обратно.
  
  — Это Молли. Она ждет в фойе. Мы должны быть там через тридцать минут.
  
  Фрэнк неуклюже перекатился и наклонился вперед, упершись локтями в колени, прижав пальцы к вискам.
  
  — Не надо, милый, — сказала Кэти, сжимая его руку. Ее голос нежно-насмешливый.
  
  «Чтобы не болела голова».
  
  "Что ты посоветуешь?" он сказал.
  
  «Душ? Может быть, есть время подрочить? Я знаю, я мог бы подрочить в душе».
  
  Она уже была на ногах, доставая с вешалки свое пальто.
  
  «Вы могли бы пойти со мной в магазин, вот что вы могли бы сделать. Защитите меня от любых других воинствующих краскопультов.
  
  Фрэнк посмотрел на нее с кровати, все еще не решив, насколько ворчливым он собирается быть.
  
  — Не злись, — сказала Кэти.
  
  «Сделай это для меня. Как только все закончится, остаток дня будет предоставлен нам самим. Мы можем вернуться сюда, что скажешь?»
  
  Но Фрэнк знал, они оба знали, что бы он ни ответил, момент упущен.
  
  Кэти не знала, чего ожидать, но центр города в субботний обеденный перерыв был не тем. То, как люди толкались, стена к стене, по пешеходной улице, ведущей к Виктория-центру, все, о чем Кэти могла думать, это одна из тех картин. кем это было? – Брейгель. Средневековое видение ада.
  
  Книжный магазин, где они с Дороти Бёрдвел должны были подписать книгу, находился на первом этаже торгового центра. Излишне говорить, что подписание контракта с Дороти было не по собственному выбору Кэти, а по просьбе магазина, и, как поспешил заметить ее издатель, магазин был в состоянии продать большое количество товаров, как предположила Кэти, она имела в виду книги.
  
  Молли провела Кэти и Дороти между группами подростков в высоких кепках, перевернутых бейсболках и футболках, Фрэнк и Мариус молча следовали за ними. Между Ривер-Айлендом и HMV они миновали несколько матерей, тащащих за собой кричащих детей, отцов, шагавших на несколько шагов впереди, суета и суматоха их не касались. Кэти видела, как одна женщина оттолкнула маленького мальчика, не старше трех лет, от коляски и сильно шлепнула его по голым ногам.
  
  "Ну вот! Перестань пугаться, ты, жалкий маленький засранец, или я дам тебе еще одну пощечину." На мгновение Кэти поймала ее взгляд: светлые волосы, тугие, как медная проволока, сигарета, глаза твердые, как уголь. Снова беременна. Ни в коем случае ей не было больше двадцати, двадцати одного года. Мгновение, затем она исчезла.
  
  — Вот и мы, — весело сказала Молли.
  
  — И смотри, там уже очередь.
  
  Лицо Кэти сияло полноцветным светом с плаката в окне. Внутри магазина он воспроизводился много раз: плакаты меньшего размера на стенах, мусорные баки в конце проходов, целая полка с книгами в мягкой и твердой обложках, книги задом наперед с одним и тем же изображением. Как она выглядела в глазах всех этих людей, подумала Кэти? Солнечная, самодовольная, самодовольная. американский. Но, по правде говоря, большинство людей, толкавшихся вокруг нее, казалось, совершенно не обращали на нее внимания, им было все равно.
  
  Напротив, реклама Дороти Бердвелл, которая сейчас разговаривала с Мариусом, была заметно менее заметной, а ее книги менее заметными.
  
  "Кэти Джордан?" Она пожала руку удивительно молодой женщине в светло-сером костюме с едва заметной полоской.
  
  "Приятно приветствовать вас.
  
  Мы устроили тебя там. Кэти пожала ей руку и повернулась к Дороти.
  
  — Мисс Бёрдвелл, как поживаете? Если вы меня извините, я подойду к вам через минуту.
  
  Оставив Дороти и Мариуса в затруднительном положении, она провела Кэти мимо вереницы фанатов к столу, заваленному еще большим количеством экземпляров ее книг; тех, кто ждал, чтобы поговорить с Дороти Бердвелл, было гораздо меньше, и в основном они были старше.
  
  — Это она? одна женщина сказала о Кэти, когда она проходила.
  
  «Это никогда не она».
  
  "Ставлю на то, что это так."
  
  «Некоторые из этих фотографий не приносят ей никакой пользы, не так ли?»
  
  — Не так уж и много. Уменьши ее возраст на добрых десять лет, вот и все.
  
  "Уходи!"
  
  Управляющий увидел, что Кэти устроилась, и быстро перешел к Дороти Бёрдвелл и все более раздражающемуся Мариусу, который тут же стал жаловаться на то, что он считал второсортным обращением.
  
  Отвечая на просьбу Кэти, Фрэнк встал посреди очереди, изображая интерес к полке с книгами о железных дорогах. Если бы он пошел и встал прямо за ней, то только выглядел бы как полупрофессиональный телохранитель, с мозгами, твердо упирающимися в бицепсы.
  
  «Здравствуйте, мисс Джордан. Очень приятно познакомиться с вами. Мы с мужем прочитали все ваши книги, не так ли, Тревор? Не могли бы вы просто подписать это для меня? Да, это все, Дженис и Тревор. Это мило. Ах, да, и дата. Так много. Пока-пока.
  
  Фрэнк прочитал, что первая железная дорога в Британии представляла собой простой набор деревянных балок, проложенных по земле в Ноттингемшире во времена правления Елизаветы I для перевозки угля с угольных месторождений.
  
  Молли подошла к полке с современной фантастикой и пролистал последний роман Мишель Робертс.
  
  — Вы не перестанете их писать, мисс Джордан? Я имею в виду, вы же не уложитесь в нее, не так ли? Вам не надоест Энни? Вы не сможете, пока нас так много, все в ожидании следующего». Запутавшись между LMS, GWR, Southern и LNER, Фрэнк отложил книгу. Молли двинулась на 152, чтобы найти что-нибудь, что подойдет ко дню рождения ее матери. Возможно, Фэй Уэлдон или Джоанна Троллоп. это лишит вкус Джанет Уинтерсон, которую она подарила ей годом ранее.
  
  У Кэти Джордан начала болеть рука, а она все еще не добралась до дополнительных экземпляров, она была уверена, что управляющая захочет, чтобы она расписалась в наличии. Но, по крайней мере, конец линии был под рукой, и не было видно ни одного нарушителя спокойствия.
  
  Очередь к столику Дороти Бердвелл уже давно высохла, а она все еще сидела там, с прямой спиной и надеждой, а Мариус нежно массировал ее плечи, шепча ей на ухо.
  
  — Какое имя вы хотите, чтобы я назвал? Кэти спросила в сотый раз. И,
  
  "Как это пишется?"
  
  Поскольку осталось всего несколько человек, Фрэнку, похоже, надоело наблюдать за ней, и вместо этого он болтал с Молли, парой в передней части магазина, возле кассы. Кэти наклонила голову, чтобы подписать еще одну книгу, и в следующий раз, когда она подняла голову, прямо перед ней стоял Мариус.
  
  Кэти подпрыгнула, удивившись его присутствию, встревоженная его пристальным взглядом.
  
  — Мариус, я полагаю, ты не хочешь, чтобы я подписал для тебя книгу? Для Дороти?
  
  Она заставила себя улыбнуться, но Мариус не улыбался в ответ.
  
  Вместо этого, нервно, он медленно наклонился к ней, схватившись обеими руками за край стола. Его взгляд был прикован к Кэти и не позволял ей отвести взгляд.
  
  — Чего я хочу, — сказал он низким и напряженным голосом, — так это чтобы вы поняли, что здесь сегодня произошло. Все эти люди, глупые, ограниченные люди, суетящиеся вокруг вас, я хочу, чтобы вы поняли, о чем идет речь. Это не ты. Не талант. Не оригинальность, не мастерство. У этой женщины в мизинце больше этих качеств, чем у тебя за всю жизнь. Нет, что это. все дело в рекламе, средствах массовой информации, деньгах. Это и грязная грязь, в которой вы погрязли каждый день своей писательской жизни.
  
  Сенсация из тех, которыми настоящие писатели ни на минуту не замарают руки. Или их разум. "
  
  Он выдержал ее взгляд еще мгновение, выпрямился и отвернулся, оставив Кэти потрясенной и бледной.
  
  — Какого черта он хотел? — спросил Фрэнк несколько мгновений спустя, бросив взгляд туда, где Мариус теперь помогал Дороти Бердвелл встать со стула.
  
  Кэти покачала головой.
  
  — Ничего, — сказала она.
  
  "Ничего важного." Но холод, который распространился по ее рукам и тыльной стороне ног, все еще был там, и хотя Мариус теперь стоял к ней спиной, она все еще могла ясно видеть свое отражение, перевернутое, отраженное в его глазах.
  
  
  Двадцать восемь
  
  
  
  В зале книжных торговцев в фестивальном отеле дела шли полным ходом. Дерек Нейбор потратил некоторое время, переходя от прилавка к прилавку, и наконец наткнулся на Эда Леймбахера из Mist erE Books в Сиэтле, который заверил его, что может заполучить первое издание Uneasy Prey в отличном состоянии. Что-то вроде мелочи в четыреста шестьдесят фунтов. Плюс комиссия. И обращение. И упаковка. И страховка.
  
  «И к тому же выгодная сделка», — ободряюще улыбнулся Леймбахер.
  
  Сосед удивился, почему его не успокоили.
  
  Однако нельзя было обойти тот факт, что экземпляр книги Кэти Джордан, которую он взял с собой в Уотерстоун, был поврежден даже больше, чем он опасался; целых пятьдесят страниц были безвозвратно склеены краской, многие другие в пятнах и пятнах. И суперобложка. — Послушайте, — наконец сказал Сосед, нервно теребя чековую книжку в кармане пиджака,
  
  «Мне придется подумать об этом немного дольше. Мне очень жаль».
  
  "Вы могли бы быть," сказал Эд Леймбахер.
  
  «Передайте это, и к тому времени, как вы сделаете еще один круг по комнате, оно может исчезнуть».
  
  — Я знаю, это просто…
  
  Но продавец книг отвернулся и больше не улыбался, пока через мгновение не появился следующий потенциальный покупатель. Книги могут быть книгами, но бизнес, ну, это был бизнес.
  
  Дороти Бёрдвелл откинулась на спинку кресла в их гостиничном номере, слегка прикрыв глаза влажной тряпкой. Мариус помог ей снять туфли и чулки и теперь медленно массировал ей ступни, сначала одну, а затем другую, прижимая каждую к своей груди, пока он водил пальцами по подушечкам и осторожно поперек подъема стопы, точно зная, когда и где. оказывать давление, когда его прикосновение должно быть чуть больше, чем вдох.
  
  «Мариус, мой дорогой…»
  
  "М-м-м?"
  
  — Когда вы пошли поговорить с американцем, вы тоже ничего не сказали, ну, огорчительного, я надеюсь?
  
  «О, нет. Нет». Скользя одним пальцем по нежному изгибу ее пальцев на ногах.
  
  «Конечно, нет. Ничего подобного».
  
  — Я знаю. Я знаю. Некоторые люди, некоторые мужчины, если бы они были раздражены, могли бы быть немного грубыми.
  
  Рот изогнулся в улыбке, Мариус наклонился вперед и легонько поцеловал ее ступню.
  
  — Как прошло подписание? — спросил Тайрел. Был полдень, и он ухватился за возможность быстро перекусить бутербродом и чашкой чая в конференц-отеле.
  
  — Хорошо, — сказала Молли.
  
  — По крайней мере, что касается Кэти. Мне было жалко Дороти Бёрдвелл. Сомневаюсь, что у нее в очереди стояло больше полдюжины человек. Тем не менее, я организую транспорт для нее и Мариуса, чтобы они поехали в Ньюстед. Эбби. Очевидно, у нее есть что-то важное насчет Байрона.
  
  Глаза Тайрелла прояснились.
  
  «Знали ли вы, что Курдс собирался снять фильм о Байроне? Давным-давно. Биографический фильм конца пятидесятых. сам - разве ты не можешь просто увидеть это? Безумно, плохо и опасно знать. Патрисия Медина. Винсент Прайс в роли Шелли. Если не считать того, что Стив Ривз сделал в Италии, это был бы единственный костюм, который он сделал ».
  
  "Как Курдс?"
  
  Тайрелл склонил голову в сторону бара. «Держать себя в тонусе». Он поднял горшок и легонько встряхнул его, предлагая Молли, которая покачала головой.
  
  «Что меня удивляет, — сказала Молли, — он, кажется, может пить все время и никогда не напивается». "
  
  «Он объяснил мне это прошлой ночью, — сказал Тайрел. «Утверждает, что достиг состояния идеального равновесия в 1965 году и с тех пор балансирует в нем».
  
  "Что за чушь!" — сказала Молли.
  
  «Все, что сделал Кертис, как и многие другие мошенники, — это достиг состояния полной безработицы».
  
  Тайрелл был готов возразить, но передумал; нет смысла браться за Молли, когда в этом нет необходимости. Опустив свое стройное тело обратно в удобное кресло, он предпочел вместо этого насладиться чаем.
  
  Как только автографы закончились, Кэти Джордан решила, что больше всего ей хочется ходить пешком. Она не знала, где, и, возможно, это не имело значения. Она просто хотела гулять.
  
  "Хочешь меня с собой?" — спросил Фрэнк.
  
  Кэти пожала плечами и начала проталкиваться сквозь толпу, входящую в Виктория-центр. Опасно переходя дорогу, бросая вызов черно-белому такси и зеленому двухэтажному автобусу, она поспешила мимо магазина «Дисней» на углу и погрузилась в субботнюю дневную толпу.
  
  Фрэнк знал, что у него есть альтернатива: позволить ей идти своим путем, вернуться в отель и смотреть телевизор; или сделать то, что он действительно сделал, следовать за ним в нескольких ярдах позади и ждать, пока она замедлится, потому что то, что ее раздражало, постепенно станет менее беспокойным.
  
  Не имея четкого представления о том, где она мчится, Кэти оказалась на недавно вымощенной булыжником дороге, ведущей к замку; Спустившись ниже скалы из песчаника, она свернула мимо «Поездки в Иерусалим», местных байкеров и японских туристов, разделяющих беспокойное пространство возле провозглашенного старейшим пабом в Англии. За Касл-бульваром Кэти пересекла мост над каналом и направилась к шлюзу.
  
  Голуби устроились в разбитых окнах заброшенных складских зданий. Кирпичная кладка почернела и потрескалась. Железные ворота зацвели ржавчиной.
  
  Мимо проплывал на холостом ходу свежевыкрашенный баркас, заливая маслянистую поверхность воды красками. Кряквы, равнодушные, раскачивались и рассаживались по его следу.
  
  — Прости, — сказала Кэти, делая паузу.
  
  "Без проблем."
  
  Кэти печально улыбнулась.
  
  «Почему мы так говорим? Никаких проблем, все время. Официанты в ресторанах, таксисты, клерки. Вы. Особенно, когда это неправда».
  
  — Эй, я ничего не имел в виду.
  
  "Точно."
  
  «Ты имеешь в виду, что есть проблема? Ты так думаешь?»
  
  "Не так ли?"
  
  Теперь они шли медленно; каблуки ботинок Кэти стучали по неровному бетону дорожки канала.
  
  — Это не тот парень, Мариус, не так ли?
  
  Мариус? Что насчет него? "
  
  — Не знаю. То, как он подошел к тебе в конце, вот. Я подумал, может, он тебя напугал.
  
  — Господи! Для того, чтобы Спока мне понадобилось больше, чем такой урод, как Мариус.
  
  Они пошли дальше. Между зданиями на противоположной стороне канала движение медленно двигалось на восток.
  
  — Это буквы? — спросил Фрэнк.
  
  Кэти вздохнула.
  
  «Я почти не думал о чертовых письмах».
  
  — Тогда это кто-то другой.
  
  158 Кэти рассмеялась коротко и невесело.
  
  — Вы имеете в виду мужчину?
  
  — Если только ты не изменился намного больше, чем я думал.
  
  Она покачала головой.
  
  «Знаешь, Фрэнк, ты меня поражаешь. Вот ты и трясешь своим членом на все, что видишь, говоришь мне, что это ни черта не значит, а если это я…»
  
  — Значит, кто-то есть.
  
  Она остановилась, скрестила руки на груди.
  
  «Фрэнк, даю слово, я не трахал домработницу».
  
  «Возможно, нет. Но это могло быть лучше, чем трахаться с пластическим хирургом».
  
  Кэти не ответила. Она снова пошла, наблюдая, как по каналу проплыла пара серо-зеленых уток.
  
  «Вода под мостом, Фрэнк. Старая вода под старым мостом. Кроме того, он хотел предложить небольшую липосакцию, вот и все».
  
  "Я могу представить."
  
  «Боже, я надеюсь, что нет, детка».
  
  "Что?"
  
  «Мы вдвоем ковыряемся в этом гостиничном номере, размером с домашний морозильник. Я борюсь со своими термиками, а мистер Пластик — с волосами по всему телу, которые затмевают Кинг-Конга». Она вздрогнула.
  
  «Не очень красивое зрелище».
  
  Фрэнк шел впереди, сохраняя некоторую дистанцию ​​между собой и откровениями жены. Он не знал, сколько она шутит, если вообще шутит. Через двадцать или тридцать ярдов Кэти догнала его, прикоснувшись пальцами левой руки к его шее, гребню мышц чуть выше воротника. «Прости, я стерва. Ты этого не заслуживаешь».
  
  — Да, — сказал Фрэнк.
  
  — Хорошо, — согласилась Кэти, смеясь.
  
  "Вы делаете."
  
  Тридцать минут спустя они уже сидели за одним из 159 деревянных столов возле Балтиморской биржи, глядя в сторону воды с парой кружек пива. Далеко на востоке, где канал исчезал между низкими пригородными домами на пути к реке Трент, небо внезапно заволокло тучами, а ближний горизонт был затуманен косым дождем и фиолетовым светом.
  
  «Сколько лет, — спросила Кэти, — мы вместе? "
  
  Семь, — сказал Фрэнк, не глядя прямо на нее.
  
  "8." "Я думаю,"
  
  Кэти сказала: «А если этого недостаточно? "
  
  Двадцатидевятилетний друг Резника, Бен Райли, никогда не отличался особой ловкостью.
  
  Еще в конце шестидесятых, начале семидесятых, когда они были молодыми констеблями в городе, там были девушки, определенно медсестры из старой больницы в центре города, с тех пор как рационализированные исчезли, рабочие с чулочно-носочных фабрик, растянувшихся вдоль дорог. к северо-востоку от города, давно снесенного под магазины DIY и супермаркеты. Игрушки наши. Но выпивка, общение с парнями — для Бена они всегда были важнее. До Сары.
  
  Сара Прентисс работала библиотекарем в центральной библиотеке, когда она располагалась на Шекспир-стрит, недалеко от полицейского участка Центрального округа. Это было место, где любил бродить сам Резник, иногда посидеть, прочитав обзоры джаза в прошлых выпусках «Граммофона». Прочное здание, толстые каменные стены, монументальные длинные коридоры и высокие потолки, полки с книгами, которые, казалось, тянулись бесконечно, для Резника всепроникающая тишина — такова была сущность хорошей библиотеки. Несколько лет назад он стал частью нового университета, а главная библиотека переместилась еще ближе к центру города. Теперь вам нужно было проложить себе путь через конгломерат распродажных товаров, рекламы, журналов, видео и компакт-дисков, прежде чем столкнуться лицом к лицу со старой доброй книгой. Что касается маркетинга, Резник был уверен, что он успешен, он был уверен, что библиотека может похвастаться большим числом клиентов, чем раньше; он просто не был одним из них.
  
  Как и Бен Райли, который, к постоянному сожалению Резника, переехал в Америку около десяти лет назад. Он сомневался, что Сара Прентисс тоже часто посещала библиотеку, теперь, когда она стала Сарой, чем-то другим, и жила в Нортгемптоншире с мужем, детьми и парой машин. Он узнал об этом от Бена, с которым она прожила несколько лет. "обменялись обязательными рождественскими открытками.
  
  Почему Резник думал обо всем этом?
  
  Бетти Картер пела
  
  «Body and Soul» на автомобильной стереосистеме, когда он вел машину, смешивая слова и мелодию со словами и мелодией второй, похожей песни, так что финальный кульминационный припев казался навсегда отложенным, но это было не так. Не совсем так. тем не менее, слова еще одной песни беспокоили какую-то часть разума Резника.
  
  «Пришлите клоунов».
  
  Он слышал Бетти Картер вживую всего один раз. Редкая поездка в Лондон, выходные ранней весной, и она была у Ронни Скотта. Эффектная негритянка, не красивая, не молодая; теплый и уверенный, добродушный, разговаривающий с публикой между номерами с той легкой дружелюбностью шоу-бизнеса, от которой Резник до боли стиснул зубы. Но когда она пела. Он помнил
  
  "Но красивая',
  
  "Что нового?" то, как она двигалась по сцене с микрофоном, как ее тело изгибалось в форме слов с непревзойденным сочетанием чувства и контроля.
  
  Сам Скотт, с ястребиным носом и глазами буравчика, шестьдесят с чем-то лет показывали только то, что кожа тонко свисала на его шее, в тот же вечер вел свою четверку через опорные щели. Тенор-саксофон, фортепиано, бас и барабаны. После нескольких зажигательных номеров Скотт сыграл двухприпевную версию «Send in the Clowns» Сондхейма, почти прямо, с выпадением баса и барабанов, звук его саксофона был восхитительным и жестким. услышал, заставив дубинку замолчать и ударив его прямо в сердце.
  
  Сердце Бена Райли.
  
  Резник никогда не видел, чтобы его друг влюблялся в женщину так, как он влюблялся в Сару.
  
  «Не знаю, что она во мне нашла, Чарли, но слава богу, что нашла!» И вскоре после этого
  
  «Не поверю, Чарли, но я думаю, что мы это сделаем. Знаешь, да, свяжем себя узами брака». Во время подготовки к свадьбе Резник мало-помалу почувствовал, что Сара уходит; то, как она иногда реагировала, когда он видел их вместе, обрывки разговора, о которых ему сообщали. Однажды он попытался что-то сказать об этом, и это был первый и единственный раз, когда Бен был близок к тому, чтобы ударить его. За три недели до церемонии Сара сказала Бену, что есть кто-то еще.
  
  Когда через несколько дней Бен оторвался от земли, он послал ей цветы и телеграмму: думаю, они прислали клоунам строчку из популярной в то время песни. С Сарой, конечно.
  
  Она купила Бену пластинку, Джуди Коллинз.
  
  Он не знал ее реакции, засмеялась она или заплакала. Он месяцами, годами не говорил о ней с Резником, не слышал ее имени; затем, однажды, Бен сказал, что она позвонила ему ниоткуда, ни с того ни с сего. Он почти не узнал ни голоса, ни имени; конечно, это было уже не то же самое. Чувствуя себя подавленной, одинокой, как может чувствовать только брак, она должна была думать о нем. Что он делал. Где он был. Однажды они встретились на проселочной дороге, и она взяла его за руку, но отвернулась от его поцелуя; были вещи, о которых она не говорила ему о браке, она ясно дала это понять, крошечный крючок, который зацепил глубоко. Затем последовали рождественские открытки: С любовью от Сары и семьи. Последние несколько были возвращены отправителю: Бен Райли уехал в Штаты.
  
  Почему Резник думал обо всем этом сейчас?
  
  Она была в саду и не слышала звонка. Резник вошел через боковые ворота и пошел по усыпанной гравием дорожке.
  
  Жимолость взобралась на стену. Она склонилась над одной из клумб, используя инструмент, который Резник узнал, но не мог назвать, чтобы вырвать сорняки. Когда она выпрямилась, она не более чем на мгновение положила руку на поясницу.
  
  — Я не думала, что ты меня узнал, Чарли, — сказала Сара Фарли.
  
  "Я не", Она улыбнулась в землю.
  
  — Когда ты понял?
  
  «Сегодня. О, не больше часа назад».
  
  Она остановилась, стягивая резиновые перчатки, чтобы посмотреть на него, задав вопрос глазами.
  
  — Не знаю, — сказал он.
  
  — Я имею в виду, именно так. Оно пришло ко мне внезапно, не знаю почему.
  
  — Почему бы нам не войти внутрь? — сказала Сара.
  
  "Холодает." На этот раз улыбка была шире, реальнее, и он впервые увидел ее такой, какой она была прежде, женщину, в которую влюбился Бен Райли.
  
  Интерьер дома был не показным, а аккуратным. Удобная мебель, обои, как догадался бы Резник, принадлежали Лоре Эшли, но не Аге, а чему-то подобному, доминировавшему над широкой, выложенной плиткой кухней, где они сейчас стояли.
  
  — Ты действительно хочешь чаю?
  
  "Кофе?"
  
  — Хорошо, — она поставила чайник кипеть, поставила кофейные фильтры на две чашки из зеленого фарфора «Апиико» и достала бутылку из-под хереса из-под стеклянных банок с чечевицей пюи и бобами флажоле. Резник покачал головой, и она налила себе приличную порцию, наклонила стакан и налила еще раз.
  
  «Вы подумаете, что я становлюсь алкоголичкой», — улыбнулась она.
  
  "Нет."
  
  Волосы у нее были такие же густые, как всегда, только с проседью. Кожа вокруг ее глаз была красной из-за того, что она слишком много плакала, но сами глаза были зелеными, грифельно-зелеными, только что постоявшими под дождем, и яркими. Ее запястья были тонкими, но сильными, а икры и лодыжки — мясистыми и крепкими. Она постарела сильнее, быстрее, чем Резник мог себе представить.
  
  — Ты придешь на похороны Питера, Чарли?
  
  Он сделал первый глоток кофе, удивленный.
  
  «Разве они всегда не так делают, Морс и другие? Я видел их по телевизору, они стояли на заднем плане на похоронах своих жертв, выискивая подозреваемых среди гостей».
  
  «Я не думаю, что это было бы уместно», — сказал Резник. "Не в этом дело." Он посмотрел ей в глаза.
  
  — Но да, если ты этого хочешь.
  
  Да, я буду рад прийти. "
  
  — Спасибо, — сказала она. А потом,
  
  «Конечно, у Питера есть семья, но я не могу сказать, что мы когда-либо действительно ладили».
  
  — Но у тебя есть дети. Он видел их фотографии в коридоре и на каминной полке в гостиной, когда они проходили мимо «Да, три».
  
  Все выросло? "
  
  «Все выросло».
  
  Сара поднесла свой шерри к окну; на улице неуклонно темнело и где-то шел дождь.
  
  — Вы вообще когда-нибудь слышали о нем?
  
  Бен? "
  
  " Да. "
  
  — Ненадолго. Он в Америке, ты…
  
  — Да, я знаю. Монтана, не так ли? Небраска? Один из тех западных штатов.
  
  «Мэн, он переехал в Мэн».
  
  "Женат?"
  
  «Есть кто-то, да».
  
  Дети? "
  
  Да, есть ребенок. Парень. Я."
  
  — Чарли, я не хочу знать. В ее глазах стояли слезы, но будь она проклята, если собиралась плакать. В последнее время было достаточно плача, и не зря. Какой смысл плакать из-за невозможности? Пролитое молоко прокисло.
  
  «Сара, что случилось с твоим мужем, мне очень жаль».
  
  «Спасибо. Я знаю». Она снова улыбнулась, щедрой улыбкой, почти смехом.
  
  — Ты всегда был сочувствующим человеком. Повернувшись, она ополоснула стакан из-под хереса под краном. — Может быть, мне следовало выйти за тебя замуж.
  
  "Я так не думаю."
  
  Она тогда смеялась.
  
  "Нет, я тоже. Почему бы нам не посидеть немного в другой комнате? У тебя есть время до того, как тебе нужно будет вернуться?"
  
  Резник поднялся на ноги.
  
  — Немного, да.
  
  Они сидели в креслах по обе стороны открытого камина, в центре которого на решетке стояли засушенные цветы. Занавески, полные и темные, с повторяющимся мотивом листьев, были закрыты. Была одна фотография Питера, обнимающего одну из своих дочерей и смеющегося в камеру. Остальные были детьми, а не самой Сарой.
  
  На полированном журнальном столике лежали экземпляры «Хорошего домашнего хозяйства» и «Ярмарки тщеславия», несколько книг в мягкой обложке.
  
  — Ты женился, Чарли?
  
  "Угу".
  
  — Элейн, ее так звали?
  
  Резник кивнул.
  
  "Да." Господи, он не хотел говорить об этом.
  
  — Что случилось, Чарли?
  
  «Мы развелись».
  
  "Для лучшего или худшего."
  
  "Что-то вроде этого" Что это было для вас? — спросила Сара.
  
  166 "О, хуже. Полагаю, было хуже".
  
  — А теперь? Ты уже смирился с этим?
  
  "Я так думаю."
  
  — И вы все еще на связи?
  
  "Не на самом деле нет."
  
  "Позор. Но тогда, я полагаю, так будет лучше."
  
  Он ответил не сразу.
  
  "Это для меня."
  
  Сара выпила еще джина с тоником, заменившего херес.
  
  «Ты думаешь, я плохо с ним обращался, не так ли? Твой друг Бен. То, что я сделал, как я себя вел, ты считаешь непростительным».
  
  Резник покачал головой.
  
  "Нет. Я так не думаю. Я думаю, что в то время мне было жаль, что он так пострадал. Но, знаете ли, моя работа заключается в том, чтобы судить о том, что люди делают".
  
  «Ты меня удивляешь. Глядя на то, что ты видишь, я должен был подумать, что ты делал это все время. Вынеси приговор».
  
  "Я знаю. Только, кажется, это не так. Что происходит, в любом случае, большую часть времени, что бы это ни было кем-то сделано, как-то ты понимаешь. Ты бы ни за что не смог с ними поговорить, иначе." Резник посмотрел на нее.
  
  «В какой-то момент нашей жизни мы все способны на что угодно. Я полагаю, это то, чему вы учитесь больше всего».
  
  Сара сделала глоток.
  
  — Ты еще ничего не знаешь, — сказала она, — о том, что случилось с Питером? Я имею в виду, почему или. "
  
  — Не совсем, хотя… — Он остановился в нерешительности, и она немного наклонилась вперед, ожидая, пока он продолжит. «Есть шанс, просто шанс, ум, у нас может быть зацепка, что-то, что можно продолжить».
  
  Сара поставила свой стакан.
  
  "Это смешно, не так ли? В эти дни вы думаете, о, люди дурачятся. Проституция. Случайный секс. СПИД, вот что приходит на ум, не так ли? СПИД, вот в чем опасность. Не... не это. "
  
  «Я думаю, — сказал Резник, — если с тобой все будет в порядке, мне следует переехать. "
  
  — Да, конечно, хорошо. Не беспокойтесь обо мне. Я не собираюсь делать глупостей.
  
  — Я и не предполагал, что ты это сделаешь.
  
  Она прошла с ним до двери.
  
  "Похороны…"
  
  — Ты дашь мне знать.
  
  "Конечно."
  
  Он был уже почти у машины, когда она перезвонила ему. «Та девушка, та, что была здесь с тобой на днях».
  
  «Д.С. Келлог. Линн».
  
  — Она влюблена в тебя, ты же знаешь.
  
  «Я думал, ты не придешь», — сказала Дивайн, когда сквозь толпу материализовался Нейлор. Он занял место в стороне от паба, рядом с окнами, выходившими на деревья и покатые тени парка. Тихие полчаса с Шэрон Гаметт, кто знал, что может получиться? Но не сейчас.
  
  — Вот, — сказал он, стараясь не звучать слишком неохотно.
  
  "Вы можете просто протиснуться здесь."
  
  Нейлор поставил свою пинту пива и добавку, купленную для Дивайн, и сел рядом с юношей в хлопчатобумажной рубашке с закатанными рукавами, который неохотно уступал ему место.
  
  «Разбери всех несовершеннолетних пьяниц среди этой толпы», — сказал Нейлор.
  
  «Имейте место для себя».
  
  — Да, хорошо. Есть дела поважнее, а?
  
  "Случаться."
  
  «Как дела в Канаде?
  
  «Укол первой воды».
  
  Дивайн рассмеялся.
  
  «Может, стоило взять его с собой. Здесь есть женщины, которые не видели хорошего траха с тех пор, как Форест в последний раз выиграл чертов Кубок».
  
  Нейлор рассеянно кивнул и выпил.
  
  "Привет, однако. Вот так. Есть один, который я не прочь поставить его себе."
  
  Одетая в черную водолазку, кожаную куртку и иссиня-черные джинсы, Шэрон Гаметт пробиралась мимо приподнятой платформы сцены, где пухлый ретрит Эйтона Джона возился с проводкой электрического пианино и готовился возбудить толпа с отчаянной версией «Крокодил-рока».
  
  "Что ты имеешь?" — сказал Дивайн, встав со своего места и потянувшись за бумажником.
  
  «Головная боль. Я уже слышал этого парня. Что, если мы выпьем и уйдем?»
  
  Через несколько минут они уже шли по Дендрарийной улице и направлялись к Балморал-роуд, узкому проходу, который должен был привести их к гусиной ярмарке и лесной зоне отдыха.
  
  — Эту шлюху, которую мы ищем, — сказала Дивайн, — насколько хорошо ты ее знаешь? "
  
  — Дорис? Как я уже сказал, я пробыл здесь недостаточно долго, чтобы хорошо знать девушек, но да, я раз или два говорил с ней.
  
  И? "
  
  «С ней все в порядке. Достаточно прямолинейно. Честно».
  
  Честный? "
  
  «Да. Она не скрывает, что делает. Не поднимает шума, если ее крадут».
  
  «Снова на улице следующей ночью, вероятно, с дозой СПИДа».
  
  Шэрон остановилась. Они были на углу Восточной Форест-роуд, кладбища, которое занимало один угол площадки для отдыха, справа от них. Непосредственно перед ними открытое пространство погрузилось почти во тьму, а за ней — огни таунхаусов Лесных Полей.
  
  — Ты этого не знаешь, — сказала Шэрон.
  
  - А если и была, то кто ей дал, ответь мне на это?
  
  Игла? ", - сказал Кевин Нейлор.
  
  Я не думаю, что Дорис употребляет наркотики, — сказала Шэрон. Дивайн рассмеялась, звук разнесся по ветру. Значит, она — единственный дворник в округе, кто этого не делает.
  
  Дорис Дьюк была невысокой, а Шэрон высокой. В конце концов, спустя сорок минут они выследили ее, вылезая из седана Mazda на четырехдюймовых каблуках, из-за чего ее рост все еще был значительно ниже среднего. На ней была розовая футболка, заканчивавшаяся между пупком и ребрами, нейлоновый жакет до талии темно-синего цвета и юбка, которая, когда она вышла из машины, мало что оставляла воображению. Маленькая сумочка свисала с одного плеча на золотой цепочке.
  
  "Дорис."
  
  Она почти улыбнулась, когда увидела, что это Шэрон; улыбка, которая быстро превратилась в кислую, когда она увидела двух мужчин, идущих по ее следу.
  
  — Дорис, мы хотели бы поговорить.
  
  "О, мы бы, не так ли?"
  
  Дивайн хотела для начала смахнуть ухмылку с лица.
  
  — Да, о твоем друге.
  
  — А что это за друг?
  
  «Марлен».
  
  Нет. "
  
  «Марлен Киноултон. Не делай вид, что не понимаешь, кого я имею в виду».
  
  — Я знаю, кого ты имеешь в виду. Просто она мне не друг.
  
  "С тех пор как?"
  
  «Поскольку она умудрилась заплатить пятьдесят фунтов, она мне должна».
  
  — И когда это было, Дорис?
  
  «Пару дней назад».
  
  — А пятьдесят фунтов?
  
  — Одолжил ей, не так ли? Шлак так и не вернул мне.
  
  — Зачем ей деньги? — спросил Дивайн.
  
  «Я не знаю, не так ли? Никогда не спрашивал».
  
  — Да ладно, жди, что мы поверим, что ты передал его вот так?
  
  «Мне плевать, веришь ты в это или нет. Так уж вышло, что это правда. Один из твоих приятелей говорит, что они невысокие, ты ведь не проходишь через какое-то гребаное расследование, верно? ты передай».
  
  Дивайн не был так уверен.
  
  "Даже если это пятьдесят фунтов?" — спросил Нейлор.
  
  Дорис Дьюк рассмеялась.
  
  «Пятьдесят? Что такое пятьдесят фунтов? Я могу пролистнуть следующий игрок, который придет сюда, и заработаю это за двадцать минут».
  
  «Тогда почему, — сказала Шэрон, — ты так волнуешься из-за этого? "
  
  «Боже, ты ничего не понимаешь, не так ли? Это принцип дерьмовой штуки».
  
  Они сели в машину Шэрон, чтобы поговорить, и Дорис настояла, чтобы сначала они уехали подальше от Леса.
  
  «Некоторые люди увидят, как я сижу с тобой, они будут менее чем довольны». Дорис выросла в той же части восточного Лондона, где жила Шэрон до того, как уехала в провинцию, и из-за этого, а также из-за того факта, что Шэрон явно отличалась от других, полицейский отряд не был переполнен черными. Под всем этим Шэрон была в порядке.
  
  Но теперь вопросы задавала не Шэрон.
  
  — А когда вы в последний раз видели Марлен? — сказал Дивайн.
  
  — Я же говорил тебе, вторник.
  
  — В тот день, когда ты одолжил ей деньги?
  
  "Да."
  
  «Время обеда. В Королеве».
  
  «Иисус, да».
  
  «Хорошо, Дорис, — сказал Нейлор, — мы только хотим быть уверены, что поняли все правильно». «О, да, я знаю», — в ее голосе прозвучал сарказм.
  
  «Не хочу вкладывать слова в твой рот».
  
  Или что-нибудь еще. Божественная мысль. В свете салона автомобиля макияж Дорис был достаточно толстым, чтобы облупиться, а над ее левым глазом виднелся заметный след синяка.
  
  "И она ничего не сказала о своих планах? Слетать куда-нибудь на несколько дней? Мы знаем, что она работала в 172 в Шеффилде и Дерби. Не поэтому ли она хотела денег? На проезд?"
  
  — Послушайте, — сказала Дорис, и ее голос приобрел страдальческое выражение, которое люди приберегают для детей, старых или очень глухих,
  
  "Я не знаю, где она. Я даже не знаю, где она была. Мы были приятелями, да, но мы никогда не жили на чужие карманы. Иногда она куда-то уезжает, на недели; не вижу ее вокруг, а потом вижу.
  
  Этот бизнес, вы не задаете слишком много вопросов. И пятьдесят. "
  
  Она открыла пепельницу рядом с приборной панелью и потушила сигарету. — …Скорее всего, она была кому-то должна. Либо так, либо ей просто захотелось съездить в город, купить себе новое платье.
  
  Зачем ей это делать? — спросил Шарон.
  
  — Зачем тебе? Подбодрить себя, конечно.
  
  «Или заставить себя выглядеть умной».
  
  Дорис задумалась.
  
  "Может быть."
  
  «Чтобы работали отели».
  
  "Может быть." Дорис начала рыться в сумке в поисках сигареты, и вместо этого Шэрон предложила ей сигарету.
  
  «Спасибо», наклонив голову к окну, зажгла его и выдохнула.
  
  — Если бы вы знали, — сказала Шэрон, желая, чтобы двух детективов здесь не было, изо всех сил стараясь исключить их своим голосом.
  
  — Если бы вы знали, что собирается сделать Марлен, попробуйте, скажем, Викторию. Королевский. Может быть, Крест. гостиничный номер, ну, я бы не стал винить вас за то, что вы молчите».
  
  Дорис посмотрела на нее, моргая сквозь пелену сигаретного дыма.
  
  «Да, но я этого не знаю, не так ли? Если она это сделала, я ничего об этом не знаю».
  
  Шэрон коротко вздохнула и откинулась на спинку кресла.
  
  — Вы уверены, что не знаете новый адрес Марлен?
  
  "Конечно."
  
  — Хорошо, — сказала Шэрон, разворачиваясь и пристегивая ремень безопасности.
  
  «Почему бы нам не взять Дорис обратно на работу?»
  
  Они смотрели, как она уходит, чтобы присоединиться к группе девушек на опушке леса.
  
  — Не узнал бы правды, — сказала Дивайн, — если бы он вскочил и укусил ее за задницу. "
  
  Нейлор покачал головой.
  
  «Я не думаю, что она что-то знает», — сказал он.
  
  «Я не так уверена в этом, как мне кажется», — сказала Шэрон.
  
  «И если я не буду настаивать слишком сильно, я думаю, она может сказать мне, но мне придется быть одной».
  
  «Тогда кроме нас, — спросил Нейлор, — почему бы ей не открыться сейчас? "
  
  «Частично это противоречит ее инстинктам. И я думаю, что она напугана».
  
  "Что из?"
  
  — Не знаю. А может быть, не для себя, может быть, из-за подруги.
  
  Подъехавшая к ним машина замедлила ход, стекло со стороны водителя опустилось.
  
  «Возвращайся домой к жене», — позвала Дивайн.
  
  «Пока тебя не забанили». Окно снова поднялось, когда водитель ускорился.
  
  "Почему бы нам не назвать это ночью?" — сказала Шэрон.
  
  «Я еще раз попробую Дорис завтра, хорошо? И мы будем поддерживать связь».
  
  Вы бежите дальше. Дивайн хотела сказать Нейлору, просто беги вперед и дай мне попробовать. Выпьем как-нибудь, Шэрон, как насчет этого?
  
  Может быть, что-нибудь поесть в клубах? Черная орхидея не так уж и плоха. Но что-то в глазах Шэрон, в том, как она держалась, стоя и наблюдая, как они уходят, заставило его понять: нет, в конце концов, это была не такая уж хорошая идея.
  
  Съезжая с автострады, я слышу сирены и уже думаю: эй. все в порядке, сколько раз вы слышите это в этом городе днем ​​и ночью? Это не должно иметь ничего общего с этим делом, ничего общего со мной.
  
  Но чем ближе я подбираюсь к Фэйрлон-авеню, тем громче становятся вопли, причем не только полиции. Когда я замедляюсь на светофоре, мимо меня проносится машина скорой помощи, из-за чего транспорт, движущийся по перекрестку, сворачивает и тормозит. К тому времени, когда я прихожу домой, мой желудок сводит судорогой, и я знаю, что найду.
  
  В пятидесяти ярдах от собирающегося фурора и мигающих огней я выруливаю на чей-то двор и начинаю бежать. Парамедики врываются в дом со всем своим снаряжением, полицейский в форме стоит на страже на тротуаре, а позади него двое его коллег протягивают знаменитую желтую ленту: «Место преступления, не переходить». / показываю полицейскому свое удостоверение личности и могу сказать, что он не собирается быть впечатленным, когда лейтенант Дейнс появляется на квадрате подстриженной лужайки перед домом, значок на лацкане черного смокинга, который он, должно быть, был одет, звонок прошел. Его черный галстук не застегнут и свободно свисает с воротника рубашки, и у него тот взгляд, который время от времени бывает у детективов отдела убийств, независимо от того, как долго они работают. Взгляд, который говорит, что как бы плохо вы ни думали, все может стать еще хуже. Подняв глаза, он видит меня и машет рукой.
  
  Резник свернул за угол, чтобы отметить свое место, и отложил в сторону книгу Кэти Джордан. Пройдено немногим более двух третей пути, и количество трупов росло. Тот, кто убил Эйприл Рейглер в конце первой главы, похоже, прокладывал себе путь через друзей Эйприл по колледжу. Резник думал, что это тщательно продуманная завеса, серия ненужных в остальном преступлений, единственной целью которых было запутать расследование и увести полицию и грозную Энни К. Джонс по ложному следу. За его деньги ответ лежал ближе к дому. По его опыту, обычно так и было. Но он не делал ставку на это.
  
  На кухне он включил радио и снова быстро выключил. Что такого во мне, Би-би-си, что первые несколько часов воскресного утра были так решительно посвящены тому, чтобы делать вид, будто ничего не изменилось с 1950 года?
  
  От «Утро наступило» до «Призыва к доброму делу на этой неделе» казалось, что Бог все еще благосклонно пребывает на Своих небесах, и все, в мыслях, словах и делах, правы перед миром. Даже
  
  «На твоей ферме», которому было позволено прерывать преимущественно религиозные программы, регулярно изображал одного из своих журналистов, сидящих за завтраком, состоящим из колбасы, бекона и яиц, с здравомыслящими добросердечными деревенскими жителями, которые, как Резник долгое время считал, существуют только в умах и брошюрах Английского Совета по туризму.
  
  Часы над комодом показывали, что было еще меньше семи. Он не спал с половины пятого, не мог заснуть; заварил две кофейника и теперь собирался приготовить третью.
  
  На этот раз ему предстояло тост и немного мармелада, который он купил на рынке Института женщин в МЖК А напротив Центрального полицейского участка. Удивительно сладкий и жидкий, такой, который всегда соскальзывал с лезвия ножа на руку, прежде чем ты надеешься намазать его на хлеб. Энни К. Джонс, как он знал, уже сделала свою тренировку под фитнес-видео Шер и стояла с цветными ручками перед гигантской белой доской, на которой она отмечала все значимые инциденты в своем текущем деле; стрелки соединения, кружить подсказки. Все, что Резник мог сделать, стоя там и ожидая, пока вода нагреется, это позволить кусочкам расследования крутиться внутри стиральной машины своего мозга. Перевернув тост, он улыбнулся, вспомнив, как все началось, одиночество бегуна средних лет с одним носком. Одна из загадок века, которую ни он, ни Энни К. Джонс так и не смогли разгадать, почему, когда вы сдавали в стирку шесть пар носков, девять раз из десяти, вам возвращали только пять с половиной пар? Линн? Влюблен в него? О чем, черт возьми, говорила Сара Фарли?
  
  У Миллингтона и его жены был такой воскресный утренний распорядок: как только прозвучал сигнал тревоги, Миллингтон откинул свою сторону одеяла (гусиный пух John Lewis Partnership, приобретенный только после тщательного изучения его женой оценок комфорта и номеров в журнале Which?). ) и поспешите вниз, вернувшись примерно через пятнадцать минут с подносом, нагруженным чаем (Уэйтроуз органически выращенный Ассам), ломтиками свежего амбарного хлеба (за которым Мадлен стояла в очереди в «Бердс пекари» накануне), маслом (теперь, когда последние отчеты о диетах показали, что низкий уровень молочных продуктов был на самом деле полезен для вас, им разрешалось сливочное масло) и вишневое варенье Wilkin and Sons 'Tiptree'. Не варенье, законсервировать. А для Мадлен — «Мейл в воскресенье».
  
  Миллингтон поставил поднос в центр кровати и приготовился залезть обратно, прекрасно понимая, что как бы осмотрительно он это ни делал, жена велит ему быть еще осмотрительнее.
  
  — Осторожнее, Грэм, — сказала она. И, когда Миллингтон присоединился к ней в гармонии,
  
  «Ты прольешь чай».
  
  Мадлен оторвала от газеты спортивные страницы и передала их; когда дело было сделано, упражнение было таким: Грэм намазывал маслом хлеб, который он уже разрезал на две части; Мадлен сама добавляла варенье. Грэм наливала молоко в чашки, а она наливала чай, уже заваренный до хорошего цвета и крепости. Единственным случаем, когда он размешивал немного сахара, было на станции, когда он мог быть хорошим и уверенным, что Мадлен не смотрит.
  
  «О, смотри, Грэм, эта писательница, о ней что-то написано в газете».
  
  "Ммм? Где?"
  
  Фотограф поставил Кэти Джордан рядом со статуей Робин Гуда у стены Замка, рука Кэти потянулась, чтобы коснуться лука. Заголовок: ЗАСТАВИТЬ ПРЕСТУПЛЕНИЕ.
  
  — Знаешь, Грэм, я думал пойти.
  
  — Где это, любовь?
  
  «Сегодня днем ​​у нее берет интервью та женщина из ложи.
  
  Тот, который мне нравится, в очках, знаешь. Из «Позднего шоу». О, как ее зовут? "
  
  «Не спрашивай меня».
  
  "Это было на кончике моего языка только что."
  
  «Думал, что это варенье». о, Грэм, будь серьезен. "
  
  — Я тоже. Давай сюда свою голову, и я ее слижу.
  
  — Грэм, не надо! Ты опрокинешь поднос.
  
  — Нет, если мы припаркуем его на полу.
  
  — Но я еще не допил свой чай.
  
  178 "Поварился уже. Любая дорога, я всегда могу потом заскочить, помять еще".
  
  "Грэм!"
  
  Что теперь? "
  
  «Сначала мне нужно пойти в ванную».
  
  — Для чего?
  
  "Я просто должен, вот и все."
  
  "Хорошо, тогда. Если вы должны. Но ради бога, не тратьте на это весь день."
  
  И Мадлен поспешила надеть халат, предоставив Миллингтону читать о первых подачах Ноттса против «Миддлсекса», откусывать еще кусок хлеба с джемом и надеяться, что настроение не покинет его до ее возвращения.
  
  «Да ладно, мама, — говорила Линн Келлог по телефону, — такова уж тетя Джейн. Ты говорил мне это годами. "
  
  И в то время как ее мать пустилась в еще одну знакомую семейную обличительную речь, Линн, вполголоса прихлебывая Nescaf6, боролась со вчерашним кроссвордом, угадав семь вниз и четыре поперек. По крайней мере, подумала она, пока ее мать находит в себе силы рассердиться из-за того, что ее сестра не может третий год подряд отправить ей поздравительную открытку, это означает, что ей больше не о чем беспокоиться. Имеется в виду отец Линн.
  
  Вскоре после Рождества ее отцу сделали операцию по удалению небольшого ракового новообразования из кишечника.
  
  «Конечно, мы будем за ним присматривать, — сказал консультант, — но пока, скрестим пальцы, похоже, что мы могли пресечь это в зародыше». И ее отец, медленно выздоравливающий, потрясенный всем случившимся: странностью больницы, неудобствами эндоскопии, мифом о том, что никто из когда-либо госпитализированных в онкологическое отделение не прожил более двенадцати месяцев после этого, постоянной угрозой нож становился все лучше.Когда Линн в последний раз ездил в Норфолк, чтобы навестить его, он снова вернулся, возился между курятниками, с сигаретой, свисавшей изо рта.
  
  «Прочь с тобой, девочка», — сказал он, когда Линн в сотый раз читала ему лекцию об опасностях рака.
  
  «С моими легкими все в порядке, и ты это знаешь. Доктор сказал мне так. Так что, меньше ты увидишь, как я стягиваю этот комбинезон и выкуриваю себе зад, черт возьми, все, чтобы ты проветрился, не так ли?»
  
  Линн надеялась, что он прав. Она подумала, услышав в его голосе нотки прежнего огня, что, вероятно, это был он.
  
  — Да, мама, — сказала она сейчас. И,
  
  «Нет, мама. Все в порядке. Он в порядке, просто в порядке».
  
  Психологический процесс, при котором болезненные истины вытесняются из сознания человека шестью буквами. Когда ее мать так болтала, Линн не могла даже подумать, что это было.
  
  "Откровенный?"
  
  Кэти Джордан перекатилась с живота и потянулась к радиочасам, направив их в свою сторону. Иисус! Она не собиралась ложиться спать так поздно.
  
  — Фрэнк? Ты в ванной или как?
  
  Нет ответа. Скорее всего, он ушел из плавания, может быть, нашел тренажерный зал в центре города, чтобы потренироваться. Кэти приподнялась на локте и позвонила в номер, заказала свежевыжатый апельсиновый сок и кофе, круассаны и джем. Если она собиралась сосать большую часть утра, она могла бы получать от этого удовольствие. Подумай немного о том, что она собиралась сказать сегодня днем, не то чтобы это отличалось от того, что она говорила полсотни раз до этого.
  
  Единственное, что не нравилось Мариусу, то, что он едва мог выносить, то, как она все время представляла его как своего племянника. Как будто она почему-то стыдилась его, чувствовала потребность объясниться. Секретарь, это было бы что-то; личный помощник. Она уже почти не называла его ни одним из этих титулов, хотя, естественно, они объясняли, как большинство людей представляли себе его функции. И это было правдой.
  
  Он следил за корреспонденцией Дороти; встречи, встречи с издателем или агентом, просьбы об интервью для СМИ, любая мелочь. Большинство людей смотрели на него, сопровождавшего ее повсюду, помогавшего ей снимать и надевать пальто, вытаскивая ее стул, и предполагали одно.
  
  О нем. Бедный Мариус, лагерь как заводной шестипенсовик, веселый насквозь. Ну, если бы они только знали.
  
  Теперь у него было готово масло, смесь сладкого миндаля и камелии с ароматом ежевики, ее любимой. Оставалось только согреть руки. Он знал, что она ждет его, раскинув полотенце на простыне, лицом вниз, терпеливо. Нетребовательный. «Большая часть мира, — подумал Мариус, — не понимает, какими красивыми могут быть старики». Их кожа. С легкими веснушками, тонкими линиями, напоминающими пчелиные соты: он думал, что у Дороти прекрасная кожа.
  
  ФР1; Тридцать два. Когда жена Резника закрутила роман, она была к этому доведена; движимые тем, что исчезло из их собственной жизни, страстью. Это также было знаком: ясно, не подлежит обсуждению. Это закончилось для нас; Я хочу выйти Конечно, не было ни чистоты, ни без боли. Это редко. Но ясно, да, так оно и было.
  
  Вывела ли Джека Скелтона за рамки приличия страсть во время ее краткого пребывания в городе с хладнокровной инспектором Хелен Сиддонс, Резник не знал. Он видел только взгляды, ночные разговоры в углах, долгие взгляды. Было легче судить о том, что увидел бы в ней суперинтендант, привлекательность и ум, оба хорошо отточенные; помимо того факта, что Скелтон был ее старшим офицером, что Сиддонс мог в нем увидеть? Резник думал, что она не из тех людей, которые совершают какие-либо действия, если в них нет преимущества. И если на карту была поставлена ​​страсть, было ли достаточно страсти к Веселому Джеку? Достаточно для того, чтобы она рискнула потерять опору на быстром пути к вершине? Не слишком много баллов за внебрачную связь с начальником; нет, если этот начальник не был по крайней мере в ранге помощника главного констебля.
  
  Боже, Чарли, подумал Резник, подходя к дому Скелтонов, в старости ты становишься циничным. Должно быть воскресенье, вот что это такое. Весь этот колокольный звон и ханжеская недоброжелательность. Все эти машины стоят в очереди, чтобы попасть в центр DIY
  
  Он был доволен, что наконец-то прибыл, что припарковался за «вольво» на подъездной аллее Скелтона, вылез из машины и автоматически запер дверь, пошел к дому в ответ на ранний вызов суперинтенданта.
  
  — Завтракал, Чарли?
  
  Резник кивнул, да.
  
  — А кофе выпьешь?
  
  "Спасибо."
  
  Дочь Скелтона, Кейт, сидела, поджав под себя ноги, в одном из мягких кресел в Г-образной гостиной. Плеер на месте, привычный тихий шепот вырвался наружу, она сидела и читала учебник для первоклассников, время от времени делая пометки на полях. Его жена Алиса с выражением лица, для которого можно было бы придумать слово «кислый», едва остановилась, чтобы поздороваться с Резником, когда он вошел; торопясь пройти мимо него и подняться по лестнице на первый этаж, откуда теперь можно было слышать визг и стук пылесоса.
  
  Все эти маленькие подталкивания, подумал Резник, создают дом, создают брак.
  
  Он и Скелтон сидели на табуретках на кухне рядом с тем, что, как предположил Резник, в брошюрах называлось барной стойкой; в воздухе дразнил запах жареного бекона, а в раковине оставили отмокать сковороду с яичницей-болтуньей. Резник попытался вспомнить, когда в последний раз видел суперинтенданта небритым.
  
  — Уверен, что ничего не будет?
  
  «Нет, спасибо. Я в порядке». Резник принял кофе и выпил немного, не попробовав.
  
  "Вы видели воскресенья?" — спросил Скелтон.
  
  Резник покачал головой.
  
  «Всегда старайся этого не делать».
  
  «Что с этим кровавым криминальным фестивалем, который здесь, а теперь и с убийством, у них полевой день. Мы уже сделали нас самым жестоким городом в стране. Полная чушь! Дайте комнате, полной обезьян, набор статистических данных и компьютер, и они докажут что угодно. В любом случае, само собой разумеется, главный констебль дышал мне в затылок, ожидая результата. Пригласил Элис и меня сегодня днем ​​к чаю.
  
  Резник улыбнулся; мысль о том, что Алисе Скелтон придется надеть свое лучшее платье и быть вежливой с людьми, которых она, вероятно, презирает, была чем-то, что он скорее вообразил, чем увидел на самом деле.
  
  «Смейся сколько хочешь, Чарли, пока они нарезают йоркширскую ветчину на лужайке, меня уложат внутрь, хорошо и правильно. Если только ты не хочешь мне что-то сказать».
  
  Резник хотел, чтобы он имел.
  
  «Марлен Киноултон, она по-прежнему наш лучший стрелок.
  
  О единственном шансе, который у нас есть. "
  
  — И она исчезла.
  
  Резник пожал плечами.
  
  — Может, это и не имеет большого значения. Похоже, она никогда не задерживается надолго на одном месте. Ты же знаешь, как это бывает с этими девушками, некоторые из них, по всему магазину.
  
  «Если бы я мог сказать, что у нас есть подтверждение ее личности, это было бы уже кое-что, но пока что ни черта».
  
  Резник выпил еще кофе.
  
  «Это удивительно для меня, хотя я полагаю, что сейчас этого не должно быть, насколько ненаблюдательны большинство людей. Почти шестьдесят потенциальных свидетелей, которых мы допросили до сих пор. вообще, несмотря на то, что в тот вечер он, должно быть, провел в общей сложности более двух часов внизу отеля, то ли в ресторане, то ли в баре.Из тех, кто помнил его, половина не помнит, что он был с женщина, а те, что делают… ну, это лотерея, была она светловолосой или смуглой, кавказкой или китаянкой».
  
  Скелтон потянулся к одному из встроенных шкафов, достал бутылку коньяка, залил остатки кофе и толкнул бутылку в сторону Резника, где она и осталась нетронутой. «Маленький 184 в начале дня для его босса, чтобы ударить по трудным вещам», подумал Резник. Он ничего не сказал.
  
  Скелтон сказал,
  
  «По крайней мере, это дело с письмами, угрозами той женщине, Джордан, похоже, заглохло».
  
  Приглушенно, но по сигналу, зазвучал сигнал Резника.
  
  Кэти Джордан снова заснула. Один из тех мерцающих снов, которые отказывались касаться земли. Железнодорожные вагоны, аэросамолеты, чужие туалеты. Шелк. Стали. Кусочки кожи. Она проснулась от простыни, натянутой между ног, и волос, прилипших к голове от пота.
  
  "Откровенный?" Фрэнк все еще не вернулся. Завтрак? Завтрак, кажется, не прибыл. Если обслуживание номеров стучало, они не получали ответа и уходили. Кэти поднялась с кровати и неуверенно направилась в душ.
  
  Проверяя температуру воды рукой, она шагнула под душ, позволив воде стечь ей на шею и плечи, и когда, закрыв глаза, она подняла к нему лицо, она почувствовала себя бодрой, ожившей.
  
  Десять минут спустя Кэти быстро вытерлась полотенцем. Сквозь занавески она увидела, что это был еще один прекрасный день. Не совсем солнечно, но нормально. Лучше, чем она ожидала. Может быть, она повалялась бы еще немного, взглянув на воскресные газеты. Разве то интервью, которое она дала, не печаталось сегодня?
  
  Она огляделась. Фрэнк мог взять газету с собой, когда ушел, но это казалось маловероятным. Вероятно, они все еще были снаружи, в коридоре.
  
  Обернувшись полотенцем, Кэти отодвинула дверь и выглянула наружу. Вот они, и тележка с полным завтраком тоже. Стеклянный кофейник с серебряной отделкой, сок, несколько баночек с медом и вареньем, корзинка для хлеба, накрытая накрахмаленной белой тканью. О, хорошо, кофе будет холодным, но ничего плохого в апельсиновом соке и паре холодных круассанов. Кэти вкатила тележку обратно внутрь и захлопнула дверь бедром. Позволив полотенцу упасть на пол к ее ногам, она отбросила ткань из корзины и закричала.
  
  Там, где она ожидала круассанов, младенец несфлет уютно, его конечности, где они просвечивали сквозь его баб) одежду, ободранную и с прожилками крови.
  
  Тридцать три. Мясо было кроличье, не из супермаркета, а свежее и содранное, купленное не слишком умело. Кровь, по-видимому, была выжата из примерно фунта печени, и насыщенность запаха наводила на мысль, что наиболее вероятным ее источником была свинина. Детская одежда, в остальном новая, была куплена в Mothercare. Лицо, ангельское и хрупкое, было оторвано от детской куклы старомодного вида.
  
  Только позже, когда тележку тщательно проверили и обыскали, записка была найдена, один лист в маленьком конверте, просунутом между двумя салфетками, сложенными под пустым стаканом.
  
  «Вы не хотите этого видеть, — сказал Резник.
  
  Да. "
  
  — Нет смысла, не сейчас. Почему бы тебе не подождать?
  
  До когда? Кэти Джордан рассмеялась.
  
  "Пока мне не станет лучше?"
  
  Когда Резник впервые приехал, она стояла у окна, одетая в джинсовую рубашку и джинсы, с бесцветным лицом.
  
  Кто-то из отеля принес ей черный кофе и бренди, и она выпила последний, позволив кофе стать горьким и холодным.
  
  Тележка и ее содержимое были там, где она их оставила, ближе к центру комнаты.
  
  Фрэнк Карлуччи вернулся из бассейна чуть позже Резника, не подозревая, что что-то не так. Тут же Кэти бросилась на него с криками, где, во имя Бога, он был, какого хрена его никогда не было рядом, когда он ей был нужен? Однажды она сильно ударила кулаком по его плечу, и Фрэнк опустил голову, закрыв глаза, готовясь к тому, что она ударит его снова.
  
  — Не мог бы кто-нибудь, ради всего святого, принести мне здесь свежего кофе? — сказала она, отворачиваясь и опуская руки по бокам.
  
  С тех пор она была тихой, почти контролируемой, терпеливой, пока Резник звонил, отдавал приказы, люди приходили и молча уходили.
  
  За дверью велись приглушенные беседы.
  
  Аккуратно обработав края в перчатках, Резник поднес записку к лицу Кэти Джордан. Оно было напечатано на плохо подогнанной ленте, черный переходил в красный: Как вам это? Единственный незаконнорожденный ребенок, который у тебя может быть.
  
  Кэти читала медленно, снова и снова, слезы наполняли ее глаза, пока она не перестала видеть. Вслепую она направилась в ванную, ударившись голенью о низкий столик, заваленный журналами. Когда Фрэнк пошел ей помочь, она сердито оттолкнула его.
  
  Двое мужчин посмотрели друг на друга, Резник положил записку в конверт.
  
  «Что за больной ублюдок делает что-то подобное?» — спросил Фрэнк.
  
  «Я не знаю, — сказал Резник. Все время думая, в эти выходные город полон ими, писателями, режиссерами, людьми, для которых придумывать такие вещи - мясо и питье.
  
  «Фрэнк, — сказала Кэти, возвращаясь, усталость сменила шок в ее глазах, — будь милым, посмотри, что случилось с этим кофе? "
  
  Конечно. "
  
  Когда Фрэнк снял трубку, в дверях появилась Молли Хансен, и Резник жестом велел ей оставаться на месте, подошел и повел ее в коридор снаружи.
  
  — Я только что услышала, — сказала Молли. Ее лицо, обычно безупречное и ровное, начало проявлять признаки напряжения.
  
  «Я не уверен, что знаю все, что произошло».
  
  Вкратце Резник рассказал ей все, что ей нужно было знать.
  
  — Как она это переносит? — спросила Молли.
  
  «Она злая, расстроенная, чего и следовало ожидать».
  
  — А те письма с угрозами, которые у нее были, вы думаете, это тот же человек?
  
  "Возможно. Пока нет никакого способа узнать. На первый взгляд кажется, что записка была написана на другой машине. Но это может ничего не значить".
  
  — И ты не представляешь…
  
  Какие? "
  
  «Ну, эта история с краской. Не может ли это быть еще одним трюком, чтобы привлечь внимание к их делу?»
  
  «Вивьен Плант и ее друзья? Не знаю. Я думал, что у нее есть хотя бы фотограф. Но мы все равно поговорим с ней».
  
  "Хорошо." Они стояли возле дверей лифта, напротив литографии деревьев и пляжа, окрашенного в розовый цвет.
  
  — Могу я поговорить с ней? Кэти? — спросила Молли.
  
  «С моей точки зрения, нет причин, по которым вы не должны этого делать. Но вы можете оставить это еще на некоторое время. Дайте ей немного времени, чтобы успокоиться».
  
  Молли вздохнула, посмотрела на часы.
  
  — Наверное, да. Просто сегодня вечером у нее назначено интервью с Сарой Дюнан. Если она не сможет его провести, я должен сообщить Саре.
  
  — Почему бы тебе не дать ей полчаса? — сказал Резник.
  
  «Я могу дать ей знать, что ты рядом. Если она скажет, что хочет поговорить с тобой сейчас, я дам тебе знать».
  
  — Хорошо, — устало улыбнулась Молли.
  
  "Спасибо."
  
  Позади нее лифт остановился, и из него вышла Линн Келлог, Кевин Нейлор сразу за ней. — Подумал, тебе не помешает небольшая помощь, — сказал Лиим. Резник кивнул в знак благодарности и заставил их обоих работать.
  
  Сьюзен Тирелл стояла в центре кухни, дверь в сад была открыта, взбивала безе и думала, сколько времени прошло с тех пор, как они с Дэвидом занимались любовью. Вероятно, это было Рождество, та скрипучая кровать в гостевой комнате ее родителей, несколько бутылок дешевого шампанского и немного хорошего портвейна, достаточного, чтобы оживить либидо Дэвида. Даже тогда он назвал имя какой-то кинозвезды в момент кульминации. Его, а не ее. Позднее ее дело было более тихим, более личным.
  
  С тех пор это были последние ночные объятия, те долгие мгновения перед сном, последний акт пробуждения Дэвида, когда он отворачивался от ее рук.
  
  — Почему ты остаешься с ним? — спросила ее подруга Беатрис.
  
  Сьюзан сидела, как участница «Мастермайнда», не зная правильного ответа.
  
  «Этот проклятый фестиваль, — сказал Тайрелл, входя на кухню с мобильным телефоном в руке, — с каждым днем ​​все больше напоминает сценарий Квентина Тарантино. "
  
  Потрясающе, подумала Сьюзен, кровь и увечья, и плохие поп-песни семидесятых, продолжая взбалтывать безе, пока он рассказывал о событиях в отеле.
  
  — Ты придешь на представление сегодня днем? — спросил Тайрел.
  
  "О, да, я ожидаю этого."
  
  «Вы должны. Если не считать одного показа в «Электрик» в 1982 году, «Темный коридор» не показывали в этой стране с пятидесятых годов. А сам Кертис не видел репродукции «Крика об убийстве» с тех пор, как все еще был в Штатах. "
  
  "Действительно?" Сьюзен сказала с едва притворным интересом. Безе стало достаточно жестким, чтобы покрыть пирог. Она могла бы поспорить о том, что редкость не всегда равна качеству, если бы чертовы фильмы были хороши, почему их не показал какой-нибудь предприимчивый программист? – но ей не хватило энергии.
  
  Бесчисленное количество детей от одиннадцати до восемнадцати лет, с девяти до четырех, с понедельника по пятницу, она знала достаточно хорошо, чтобы приберечь силы для того, что действительно имело значение.
  
  Вернувшись в отель, Линн Келлог и Кевин Нейлор расспрашивали как можно больше персонала и гостей. Резник позвонил Скелтону и договорился встретиться с ним в участке, чтобы сделать отчет; он обещал поговорить с Кэти позже. Фрэнк сидел в кресле перед беззвучным телевизором и смотрел игру с мячом, которую, при всем ее внешнем сходстве с бейсболом, он просто не понимал.
  
  Кэти Джордан лежала на кровати, полностью одетая, и смотрела в потолок пустыми голубыми глазами.
  
  34 «Думаю, когда я вышла замуж за Фрэнка, это был мой последний шанс.
  
  Дети, я имею в виду. О, мы говорили об этом, взад и вперед, вы знаете. Фрэнк, он был бы проницателен, даже проницательнее меня, если хочешь знать правду, но время никогда не казалось подходящим. Эта книга должна быть закончена, та книга; очередной проклятый тур. В конце концов, я полагаю, что идея просто выдохлась. "
  
  Кэти Джордан хотела уйти, проветрить голову, и Резник привел ее в парк Воллатон, зеленые склоны и поле для гольфа, декоративные сады вокруг старой родовой кучи и внизу, где паслись олени, озеро, вокруг которого они гуляли.
  
  "У вас есть дети?" — спросила Кэти.
  
  Резник покачал головой.
  
  — Но ты женат, верно?
  
  — Был. Больше нет.
  
  "Мне жаль." Она смеялась.
  
  «Я говорю это, извините, автоматически, знаете ли, не задумываясь. Правда в том, что половина моих друзей разведены, а большинство других хотят, чтобы они были разведены, так что…»
  
  Они появились между ярко окрашенными кустами рододендронов на дальнем конце озера, пара средних лет, прогуливающаяся среди других пар, которые выгуливали своих собак, просто наслаждаясь солнечным светом. Тут и там мужчины сидели, замерев, возле удочек, неподвижные, как камень.
  
  — В основном, теперь я никогда не думаю об этом. Дети, я имею в виду. Потом что-то происходит, как сегодня, ну, никогда, как сегодня, нет, слава богу, именно так, и как-то это начинается снова… — Ее голос затих, и он Прошло несколько мгновений, прежде чем кто-либо из них заговорил. Пара канадских гусей с шумом скользнула по воде, разбрасывая голубизну.
  
  «Я думаю, становится легче, верно? Я имею в виду, что наконец-то должен наступить момент, ты принимаешь это: я не собираюсь быть родителем».
  
  Резник пожал плечами.
  
  — Возможно, — сказал он, не веря, что это так. Даже сейчас к нему, неожиданно, из самого темного угла дома или сквозь ослепительный свет летней улицы подкралось желание иметь собственного ребенка.
  
  "Ну, я говорю вам," Кэти говорила,
  
  «Я из большой семьи, и всякий раз, когда мы собираемся вместе, племянники и племянницы, я возвращаюсь домой после одной из этих вещей и рад остальным». Она смеялась.
  
  «У меня есть три сестры, пять двоюродных братьев, кажется, они высовывают еще одну, когда останавливаются, чтобы перевести дух».
  
  Резник улыбнулся, и вместе они прошли мимо берега озера и медленно поднялись по склону к Залу. К тому времени, как они свернули через ворота мимо конюшен и небольшого сельскохозяйственного музея, пришло время возвращаться в город.
  
  — Ты будешь в порядке? — спросил Резник. Они стояли возле машины во дворе отеля, двигатель работал на холостом ходу.
  
  «Кажется, Молли беспокоит это интервью, которое вы должны дать».
  
  Кэти пренебрежительно махнула рукой.
  
  «Со мной все будет в порядке. И послушайте, спасибо за сегодняшний день. Большинство людей не стали бы тратить на это время.
  
  Мне только жаль, что я не был лучшей компанией. "
  
  «Это неправда».
  
  Она запрокинула голову и рассмеялась.
  
  «Помимо всего прочего, у меня, черт возьми, предменструальный период!»
  
  Резник смотрел, как она идет к дверям.
  
  «Береги себя», — сказал он, затем сел обратно в машину и поехал на станцию.
  
  Жена Миллингтона репетировала «Веселую вдову», а он вошел в офис в рубашке с открытым воротом и в своей третьей лучшей спортивной куртке, той, что с кожаными заплатками на рукавах, и старательно пробирался по спине. через заявления, относящиеся к убийству Питера Фарли. Что-то, чью важность они не смогли уловить, связь, которую они упустили, если она была, до сих пор она ускользала от него.
  
  «Позвоните за вами от жены», сказал Миллингтон, увидев входящего Резника.
  
  Желудок Резника похолодел; без причины, его первая мысль была об Элейн.
  
  — То есть бывшая жена, — продолжал Миллингтон.
  
  «Вдова. Фарли».
  
  — Сара, — сказал Резник.
  
  "Да, это так. Хочет знать, когда дознание закончится, будем ли мы готовы выдать тело?"
  
  Дыхание Резника нормализовалось.
  
  — Я поговорю с ней, спасибо.
  
  Он посмотрел на материалы на столе сержанта.
  
  "Что-либо?"
  
  Миллингтон покачал головой.
  
  «Примерно так же поучительно, как сгребание дерьма».
  
  Резник кивнул и отошел.
  
  "Босс". Он снова повернулся на звук голоса Дивайн; Марк входит в комнату, держа в руках кусок недоеденной ветчины и пиццы с ананасами. Обед, подумал Резник, я знал, что здесь что-то есть.
  
  «Получила звонок от Гаметта. Говорит, что позже собирается еще раз напасть на приятеля Киноултона, полагает, откуда она знает больше, чем показывает».
  
  — Думаешь, она права?
  
  «Может быть. Посмотрим правде в глаза, какой-то педераст должен что-то знать».
  
  — Хорошо, — сказал Резник.
  
  «Держись в курсе». Шарон Гаметт, Божественная мысль, я не возражаю. Запрокинув голову, поднося острый конец пиццы ко рту, он направился к своему столу.
  
  В углу рядом с чайником Резник нашел остатки пачки шоколадных дижестивов и окунул их в чуть теплый чай. Он собирался позвонить Саре Фарли, все еще размышляя, что бы он мог сказать, когда Кевин Нейлор и Линн Келлог вернулись из отеля Кэти Джордан.
  
  Нейлор поговорил с дежурным обслуживающим персоналом, молодой женщиной, приготовившей поднос с завтраком для Кэти Джордан, мужчиной, который принес его в ее комнату, постучал, не получил ответа и оставил его на тележке за дверью. Он разговаривал с горничной, которая меняла постельное белье и полотенца на этом этаже. Все следовали процедуре; никто ничего не заметил. Если кто-то из персонала не лгал, а Нейлор так не считал, наиболее вероятным сценарием было то, что жуткого «ребенка» обменяли на надлежащее содержимое корзины, пока тележка находилась за пределами комнаты. Что вызвало вопрос, поскольку, по-видимому, это требовало планирования, и поскольку тот, кто нес ответственность, вряд ли мог быть уверен, что тележка для завтрака будет так удобно стоять там, какие другие средства были предусмотрены для ее доставки?
  
  Помогая Нейлор некоторое время в отеле, Линн отправилась на поиски Вивьен Плант, которая после нескольких обязательных предупреждений о домогательствах была только рада назвать имена и адреса трех свидетелей, которые могли подтвердить, что она была этим утром она раз в две недели играла в бадминтон, после чего она и ее друзья отправились в бар Рассела, чтобы отведать вкусный, нездоровый завтрак с жареным картофелем.
  
  — Хорошо, — сказал Резник, выслушав их отчеты.
  
  «Не вдаваясь в длительные криминалистические исследования и не тратя больше часов, чем мы можем себе позволить, это может быть все, что мы можем сделать. Пока, во всяком случае».
  
  «Тогда все в порядке», — сказал Нейлор, идя с Линн через комнату QD.
  
  — Мы можем вернуться к чему-то важному.
  
  Линн остановилась как вкопанная.
  
  "Что?"
  
  «Ну, вы знаете. Не то чтобы был нанесен какой-либо реальный вред», — сказал Нейлор.
  
  "Никакого вреда?"
  
  «Вы понимаете, что я имею в виду. На самом деле ничего не произошло».
  
  «Что-то случилось, — сказала Линн.
  
  — Да, — согласился Нейлор, копая себе еще более глубокую яму, — но не серьезно. "
  
  — А если бы это была Дебби, Кевин, как бы ты тогда себя чувствовал?
  
  Как она себя почувствует, как ты думаешь? "
  
  «Она бы расстроилась, конечно, она бы…»
  
  "Расстроена?"
  
  — Да, но она переживет это.
  
  — Что означает, что нам не стоит заморачиваться?
  
  «Не так много, как некоторые другие вещи, нет».
  
  — А если ее ударили? Физически напали, даже изнасиловали?
  
  — Тогда, конечно, все было бы по-другому.
  
  Линн рассмеялась, скорее фыркнув, чем рассмеявшись.
  
  «То, что ты не видишь ран и синяков, Кевин, не означает, что человек не пострадал.
  
  Это не значит, что это менее серьезно. "
  
  Дорис Дьюк не выглядела так, будто работала. Вместо высоких каблуков на ней были потертые кроссовки, а сзади на ее черных колготках была дыра, достаточно большая, чтобы через нее могла просунуть руку. Кроме того, что случайно осталось на ее лице с прошлой ночи, на ней не было макияжа. Ее волосы были убраны с головы и свисали лохмотьями, скрепленные парой шпилек и резинкой. В ее руке была сигарета.
  
  Шэрон направила машину, чтобы перехватить ее, и голова Дорис инстинктивно повернулась; она не искала бизнеса, но и не собиралась от него отмахиваться.
  
  Как только она узнала Шэрон, она поняла, что это бизнес другого рода.
  
  — Чего ты хочешь сейчас? — спросила она, пытаясь вызвать воинственность, которой на самом деле не было.
  
  Шэрон поставила ручной тормоз, и машина перешла на нейтраль. "Говорить."
  
  "О, да? А теперь?"
  
  "Это и то?"
  
  — Заплати за мое время, ладно?
  
  Шарон улыбнулась.
  
  «Ты слишком много смотрела эти телефильмы, Дорис. Это единственное место, где таким девушкам, как ты, платят за то, чтобы они разговаривали с такими, как я».
  
  Дорис беспокойно встала, переминаясь с ноги на ногу, сжимая сигарету в руке.
  
  «Из того, что я видел, такие, как вы, либо хотят оттрахать вас и дать вам чертову пощечину, либо выискивают халяву».
  
  Она бросила на Шэрон взгляд, который должен был быть провокационным. — Что это с тобой?
  
  — Ни то, ни другое. Я же говорил тебе. Я просто хочу поговорить.
  
  "И я сказал, о чем?"
  
  «Марлен».
  
  Дорис бросила сигарету на тротуар, быстро затушила ее и пошла прочь.
  
  "Дорис…"
  
  — Нет, — крикнула она через плечо.
  
  — Я уже рассказал тебе все, что знаю.
  
  Шэрон отпустила ручной тормоз и позволила машине следовать за ней.
  
  — Ладно, — сказала она через окно, — поговорим о другом. "
  
  "Ага? Что? Обмениваешься рецептами и советами по снятию старого лака с ногтей?"
  
  «Если ты Уке, да. Почему бы и нет?»
  
  "Вы чертовски хорошо знаете, почему бы и нет!"
  
  Шэрон позволила машине катиться вниз по склону, Дорис, опустив голову, переходила дорогу позади нее. К тому времени, когда Шэрон остановила машину и вышла, они уже были на одном уровне.
  
  «Давай, Дорис. Сделка».
  
  Ага? Что это? "
  
  «Я угощу тебя едой, и мы поговорим, и если ты больше ничего не хочешь говорить о Марлен, это нормально».
  
  «Я думал, что мне не заплатили за мое время?»
  
  Теперь рядом с ней стояла Шэрон, выше ростом, ей пришлось наклониться; Шэрон в расстегнутой кожаной куртке поверх сувенирной футболки с концерта Принца, синих джинсах и высоких ботфортах Kickers зеленого цвета с жирным пятном на пятке.
  
  «Это не покупка вашего времени, это покупка обеда».
  
  Обед? "
  
  «Чай, ужин, что угодно. Да ладно, когда ты в последний раз ел?»
  
  — Вот куда я сейчас собирался. "Так хорошо. Куда?"
  
  Дорис ухмыльнулась, совсем чуть-чуть, но не слишком. "Макдоналдс.
  
  Получил эти ваучеры, которые я копил на почте. Два бутерброда МакЧикен за пару фунтов. "
  
  — Хорошо, — сказала Шэрон.
  
  «Почему бы нам не поехать на машине? Так мы могли бы поехать к тому, что у канала, что скажешь?»
  
  Шэрон велела Дорис приберечь ваучеры «МакЧикен» для другого случая и раскошелилась на два биг-мака, картофель фри, яблочные пироги и колу. Они остановились в бумажном магазине на бульваре Лентон, чтобы Дорис могла купить еще двадцать «Бенсонов» большого размера. У окна было место, и хотя они не могли видеть оттуда канал, они могли понять, где он находится, по другую сторону автостоянки Сейнсбери, справа от Хоумбазы.
  
  Дорис выбрала большую часть своего биг-мака, играя с булочкой, но так и не съев ее. Картошку фри она макнула в щедрую лужу красного соуса. Шэрон ела медленно, мало говоря, стараясь, чтобы молодая женщина чувствовала себя непринужденно.
  
  Дорис рассказала ей о детстве, ограниченном Хакни-Марш и Хомертонской больницей; Далстон, Клэптон, Хакни, Лейтон. Достаточно знакомая история, знакомая Шэрон, конечно, не слишком отличающаяся от ее собственной; ту же историю пришлось рассказать многим работающим девушкам.
  
  Когда это было сказано вообще. И Дорис, не продукт того, что социологи и политики называют распавшейся семьей; не неполная семья ее. Ее отец, получавший пособие, всегда был рядом. Всегда.
  
  Сквозь сплошную пелену сигаретного дыма, под медленно исчезающим синяком Шэрон искала ребенка в восемнадцатилетнем лице Дорис, но он давно был изгнан. она говорит: если бы мне снова было три, и я боролась со шнурками на ботинках; начать все сначала, вернуться к началу встряхнуть мою мать оскорбить моего отца "Вы считаете ее за это, не так ли?" — вдруг сказала Дорис, отталкивая панцирь своего яблочного пирога.
  
  «Этот тип зарезал себя ножом. Ты считаешь ее за это».
  
  — Ты знаешь, где она была, Дорис? В тот вечер? Где она работала? В отелях?
  
  — Я уже говорил вам, что не видел ее со вторника.
  
  "Во вторник днем."
  
  "Правильно."
  
  — Когда ты одолжил ей деньги. Пятьдесят фунтов ты так и не вернул.
  
  Дорис произнесла клятву. Шэрон потянулась за своей колой и выпила еще немного. Дорис закурила еще одну сигарету. Двое парней, проходивших мимо снаружи, кричали что-то, что ни один из них не мог разобрать, и один из парней стал развязно хвататься за несуществующие груди. Его приятель так смеялся, что его чуть не подрезала проезжающая машина.
  
  «Она хотела его за наркотики, не так ли?» — сказала Шэрон.
  
  Дорис кивнула.
  
  "Трескаться."
  
  "Насколько она плоха?"
  
  Казалось, прошло много времени, прежде чем Дорис ответила.
  
  «Послушай, ты знаешь не хуже меня, что есть девушки, они не держат кайф, они сходят с ума, и когда дело доходит до этого, они ничего не делают, чтобы выиграть. Эти дилеры, они играют». Дайте им влезть в долги, серьезно, сотни, я говорю, легко. Раз так, то они могут делать с ними все, что хотят. Секс-шоу, лесбийские штучки, животные. по десятке каждому, чтобы дрочить на эту девушку, пока его эльзасец вылизывал ее». Дорис вздрогнула и скривилась.
  
  «Марлен, однако, не была такой. Она была сообразительна, чертовски умна.
  
  Старший тоже. Был рядом, но не показывал. Вот почему она могла работать в отелях. Я, вот, я вхожу, а они снова выводят меня, обычная вращающаяся дверь. Не Марлен. Вот почему я был удивлен, когда она начала принимать крэк. О, у нас время от времени случаются странные косяки, а у кого их нет? Но крэк. Дорис покачала головой.
  
  "Во-первых, это были просто выходные, пятнадцать-двадцать фунтов за камень. Вы знаете, когда мы были заняты. Но никогда так не заканчивалось, не так ли? Марлен, она видела, что с ней происходит. Все время пыталась пнуть. Даже ходил в то место, знаете, на Площади, как оно называется?
  
  Crack Awareness, что-то в этом роде. Все равно стало хуже. Дошло до того, что она ненавидела то, что делала, не могла выносить прикосновений. Быть с каким-то парнем, любым парнем, но, конечно, это то, что она должна была сделать.
  
  Продолжайте зарабатывать, все больше и больше, стараясь оставаться впереди. "
  
  В другой части ресторана двадцать или около того восьми- и девятилетних детей устраивали вечеринку, перебрасывая Чикен Макнаггетс через столы в шляпах с вырезами из картона.
  
  «Сколько, — спросила Шэрон, — она должна была его ненавидеть? "
  
  «Она говорила, что я убью следующего мужчину, который прикоснется ко мне».
  
  — И ты думал, что она говорит серьезно? Ты думал, что она серьезно?
  
  «Нет, не будь чертовски глупым, конечно, я не говорил! Мы все время так говорим».
  
  "Тогда что?" — сказала Шэрон.
  
  Дорис глубоко затянулась сигаретой.
  
  «Неделю назад или около того, в ту ночь, когда другой парень получил ножевое ранение. Это было в газете, он нашел его на дороге врасплох».
  
  Шэрон ждала, Дорис не торопилась.
  
  «Я столкнулась с Марлен, — сказала Дорис, — она стояла, прислонившись к стене на Форест-роуд, и выглядела так, будто ее только что вырвало. Вся ее грудь была в крови. Поднимите ее руку и руку. "
  
  Под всемогущий рев детей один из сотрудников Макдональдса вскочил на середину их стола, одетый как мистер МакЧикен, и начал дремать крыльями.
  
  Шэрон ждала своего часа.
  
  — У кого она копила, Дорис?
  
  Дорис моргнула, глядя на нее сквозь дым сигареты.
  
  «Ричи. Я не знаю… я не знаю где, но да, Ричи, это единственный, кого я когда-либо слышал от нее. Это тот, кого она сказала».
  
  Пальцы Дороти Бердвелл возились со стаканом с водой, и он чуть не упал, и на этот раз Мариус не был готов вмешаться и все исправить. На самом деле Мариуса нигде не было видно. Из-за этого у нее защемило в задней части горла, и стало трудно дышать. А что касается разговоров. Дороти взяла себя в руки и с почти преувеличенной осторожностью поднесла стакан к губам. Около сорока человек, собравшихся, чтобы услышать ее мысли о христианстве и криминальном романе, с особым вниманием к творчеству Дороти Л. Сэйерс, смотрели и терпеливо ждали. В конце концов, она чувствовала их мысли, в ее возрасте нельзя ожидать слишком многого.
  
  Что ж, ожидания были странными вещами. Она потянулась к маленькому столику рядом с собой и положила на колени свой экземпляр «Такой странной дамы».
  
  «Как мы можем быть слишком хорошо осведомлены, — начала она, — живя так, как мы живем в эти особые времена, трудно не видеть, что искусство биографии и стремление человека к уединению несовместимы. Подумайте тогда только о молодой женщине, единственном ребенке, родившейся в хоровой школе собора Крайстчерча, христианском ученом, чья вторая книга стихов называлась «Католические сказки и христианские песни», и тем не менее забеременевшей вне брака и тайно родившей ребенка. внебрачный сын. Как непреодолима пропасть между кажущейся и ожидаемой жизнью и жизнью, которая проживается на самом деле. "
  
  Она остановилась и отдышалась. Если бы только она не была вынуждена поговорить с Мариусом ранее в тот день о некоторых из них, ей пришлось бы согласиться, значительно меньше, чем Кристиану. Если бы только Мариус не удалился в таком сильном гневе, ни слова о том, куда он направляется и когда может вернуться.
  
  Дороти посмотрела на свою аудиторию и продолжила.
  
  «В своей религиозной пьесе «Дьявол, который должен заплатить» Дороти Сэйерс открыто обращается к фаустовским темам, к которым мы все готовы пойти, к сумме, которую мы заплатим за счастье на этой земле, даже если это может означать, что мы рискуем быть проклятыми в будущем. следующий…"
  
  — Как насчет пары стаканчиков, дорогая? — сказала Кэти Джордан притворно-соблазнительным среднезападным голосом.
  
  — Так или иначе, я считаю, что мы их заслужили. Она стояла, прислонившись к косяку двери ванной, середина ее тела была обернута полотенцем. Стакан с водопроводной водой, из которого она только что проглотила аспирин, легко держала в правой руке, положив запястье на выпуклость бедра.
  
  "Иди к черту, Кэти, почему бы и нет?" — сказал Фрэнк, листая страницы журнала, который он читал, — номер «Премьеры», который он взял в аэропорту, — все, что вы когда-либо хотели знать о Деми Мур, кроме того, что она вообще нашла в этом придурке-актере.
  
  «Что она вообще нашла в этом мудаке-актере?» — спросил Фрэнк.
  
  — Какой именно вы имели в виду?
  
  «Деми Мур. Ты знаешь. Тот, что с Деми Мур».
  
  — О, он.
  
  — Да, его.
  
  «Он был великолепен в Криминальном чтиве».
  
  «Не поймал».
  
  «Просто потрясающе».
  
  Я все еще не вижу. "
  
  Она взяла журнал из его руки, а затем бросила обратно.
  
  «Это партнерство, вот что это такое. Вот почему это работает». Игривая, она подтолкнула его босыми пальцами ног.
  
  «Она работает. Он работает. Просто. Партнерство». Она бросила ему гримасу и направилась обратно к двери ванной.
  
  «Мы должны попробовать это как-нибудь».
  
  "Что?"
  
  "Ничего такого."
  
  — Что это, черт возьми, было?
  
  Теперь он был на ногах, прямо позади нее, и Кэти повернулась к нему лицом.
  
  «Разработайте это для себя».
  
  «Каждый цент, который ты заработал в прошлом году, я заработал столько же».
  
  Кэти пожала плечами.
  
  «У меня был плохой год».
  
  "Сука!"
  
  «Конечно, Фрэнк. Я тоже тебя люблю».
  
  На мгновение она вздрогнула и закрыла глаза, думая, что он собирается ее ударить, но он сорвал с нее полотенце, так что она предстала перед ним, обнаженная.
  
  Ее груди стали тяжелее, чем когда он впервые увидел ее, кожа на животе стала менее тугой, но ничто не могло отвратить от того факта, что она все еще была красивой женщиной; красивее, когда она стояла там сейчас, раздетая, чем в сапогах, яркой рубашке и джинсах. Для большинства женщин, которых знал Фрэнк, было бы верно обратное.
  
  "Что ж?" Кэти бросила на него взгляд, говорящий, что теперь? и он не знал. Она протянула ему стакан, и он автоматически потянулся, чтобы взять его. Быстро она шагнула обратно в ванную и закрыла дверь, щелкнув засовом.
  
  Молли Хансен сидела в кафе-баре Broadway Cinema, грызла капусту, фаршированную перцем, и пила имбирное пиво Red Raw. На дальней стене проецировались слайды сцен из фильмов сороковых годов, и она лениво проверяла их, пока ела: Милдред Пирс, Джильда, Леди из Шанхая.
  
  «Привет, Молли». У ее плеча стояла Сьюзен Тирелл с пустым стаканом в одной руке и бутылкой «Кабемет-Шираз» в другой.
  
  — Хорошо, если я присоединюсь к тебе?
  
  "Конечно."
  
  Сьюзан пододвинула стул и села.
  
  — Долго ждать? Молли сказала с ухмылкой, указывая на бутылку.
  
  Глаза Сьюзен закатились.
  
  «Дэвид только начинает вести голливудские роковые женщины. Выходит из тени в обтягивающих черных платьях с оружием в руках». Она наполнила стакан в пределах четверти дюйма от края и поднесла его ко рту, не пролив ни капли.
  
  «Как только он начнет эту маленькую фантазию, я могу стать невидимкой».
  
  Молли раскошелилась на еще немного голубцов. Крупнейшая, чем в жизни, на стене Джоан Кроуфорд, при плохом освещении и в шубе, стояла над мертвым телом Закари Скотта.
  
  "Вы понимаете, что я имею в виду?" Сьюзен спросила,
  
  «Кто когда-либо обращал на нее внимание, когда она была просто старухой, вышедшей замуж за Милдред, носившей фартук с утра до ночи и пекли пироги?»
  
  Молли ждала смеха, но его не последовало.
  
  «Это фильм», — сказала она.
  
  «Не настоящая жизнь».
  
  Сьюзен осушила свой стакан и начала наливать другой. — Попробуй сказать это Дэвиду.
  
  Молли серьезно посмотрела на нее.
  
  — Тогда, может быть, пора выйти из кухни? она сказала.
  
  Сьюзен отвернулась.
  
  "Да, но я боюсь, что это время давно прошло."
  
  А потом она рассмеялась, но громко и натянуто. Слушай меня, продолжай. Жалоба на Давида тебе из всех людей. "
  
  Молли наклонилась ближе и накрыла руку Сьюзен своей.
  
  «Если тебе так плохо, ты должен усадить его и поговорить с ним. Заставь его слушать».
  
  — В самом деле. И когда тебе это в последний раз удавалось?
  
  Мариус Гудинг вернулся в гостиничный номер, который он делил с Дороти Эндвелл, и запер дверь. Задернув шторы, он разделся до трусов и жилета.
  
  "Сука!" — сказал он, выдвигая ящик за ящиком ее аккуратно сложенной одежды и рассыпая ее по полу.
  
  "Сука!" когда он сорвал с мягкой вешалки ее платье из атласа и тафты и разорвал его от шеи до края. Сука! — он нацарапал фотографию в конце ее новой книги. Сука! черным фломастером по центру листа. Сука! на стене над кроватью. Сука! вдоль одной руки, на внутренней стороне ног, на лице и вокруг головы. Сука! Сука! Сука! Сука!
  
  Мариус свернулся калачиком на полу, прижав колени к груди, обхватив голову руками, и заплакал.
  
  Глава 37 Фрэнк не узнал женщину, сидевшую у стойки; нет причин, по которым он должен. Было еще рано, рано для серьезного пьянства, и в помещении, длинном и узком, с лестницей, ведущей на высокий балкон сзади, было тихо. Музыка, в которой он узнал Джо Сэмпла, поскольку Фрэнк был большим поклонником Crusaders с семидесяти двух лет.
  
  «Street Life*, одна из его любимых пластинок всех времен, которую он всегда давал ди-джеям ставить, когда они с Кэти устраивали собственные вечеринки, тихо звучала из больших динамиков, подвешенных к потолку.
  
  Бармен с свежим лицом и, возможно, таким же молодым, каким казался, отложил газету, которую читал, и спросил Фрэнка, что ему нужно. Ответом был виски кислый, большой, немного соли на стакане; ледяная вода сбоку. И есть за что зацепиться. Он не ел с обеда и рассудил, что это начало того, что может оказаться долгой ночью.
  
  — Начос, — предложил бармен.
  
  "Куриные крылышки? Картофельная шелуха? Луковые кольца?"
  
  «Забудьте о начос и луковых кольцах. Дайте мне курицу и картофельную кожуру, хорошо?»
  
  "Сэр." Бармен передал заказ Фрэнка на кухню и начал нарезать свежий лимон для своего виски сауэр.
  
  Фрэнк играл с напитком, когда его принесли, сдерживая искушение проглотить его сразу; после разговора с Кэти у канала ему казалось, что он ходит по пресловутой яичной скорлупе. Он рассмеялся, и женщина через четыре места отвернулась; никогда раньше не понимал, что это значит, яичная скорлупа, на что это похоже. Теперь он подумал, что если она вот-вот треснет и позволит ему упасть, почему бы не взяться за нее молотком и не разбить ее сначала самому? Поступай с другими вместо того, чтобы с тобой поступали.
  
  Он допил свой напиток и попросил у стойки еще один. Женщина, потягивая, как подумал Фрэнк, какой-то ромовый коктейль, ромовый коллинз, куба либра, один из них, снова взглянула на него. Не давая слишком много. На улице еще светло, в баре было прохладно и темно.
  
  Фрэнк заметил, что на пальцах обеих рук женщины были кольца; темные волосы, которые падали ей на лицо из-за того, как она сидела, частично закрывая ее от его взгляда. Тридцать пять, подумал Фрэнк, сорок. В ожидании друга. Не о чем заморачиваться.
  
  «Ваш виски кислый, сэр».
  
  — Конечно, — сказал Фрэнк.
  
  "Спасибо."
  
  Когда Кэти вышла за пределы главного конференц-зала для своего интервью, ей удалось залатать большую часть повреждений, хотя кожа вокруг ее глаз была темнее, чем обычно, а лицо было перекошено, как будто она слишком мало спала. Что отчасти было правдой.
  
  "Ты в порядке?" — обеспокоенно спросила Молли, делая шаг вперед, чтобы поприветствовать ее.
  
  Кэти кивнула: хорошо.
  
  Да и с чего угодно, кроме как вблизи, она действительно выглядела хорошо: кремовый льняной костюм с широкими лацканами, зеленая атласная рубашка и, торчащие из-под слегка расклешенных брюк, вездесущие сапоги.
  
  «Кэти, я думаю, ты знаешь Сару Дюнан».
  
  «Конечно. Мы встречались у Эдгаров в прошлом году».
  
  Две женщины улыбнулись, потерли щеки и направились к платформе, Молли шла впереди.
  
  — Так из какой ты части Штатов? говорила женщина.
  
  Ана, "надолго ли ты?" И,
  
  "О, интересно."
  
  Фрэнк все время слышит голос Кэти / Интересно, этого недостаточно? Восемь лет. Рядом с. Говоря это, это не казалось так долго. Но жить этим. Он покачал головой. Несколько дней он едва мог вспомнить, когда было что-то еще.
  
  — Извини, — Фрэнк наклонился к женскому табурету. — Я не расслышал, что ты сказал.
  
  «Я сказал, ты хочешь еще выпить здесь или ты готов уйти куда-нибудь еще?»
  
  Музыка снова изменилась, от какой-то гитарной группы, которая напомнила Фрэнку о The Byrds, обратно к Crusaders, альбому, который они записали восемьдесят первый, восемьдесят второй? – с Джо Кокером.
  
  — Мне здесь хорошо, — сказал Фрэнк.
  
  — Если только ты не беспокоишься?
  
  Она покачала головой и пододвинула свой пустой стакан к его; все это время они разговаривали, а он все еще не мог как следует разглядеть ее лицо.
  
  — Еще два, — позвал Фрэнк бармена.
  
  «То же, что и раньше».
  
  Конференц-зал был комфортно заполнен, но не переполнен.
  
  Молли смогла найти нескольких наиболее активных феминисток, опознала их по предыдущим мероприятиям, которые она помогала организовать.
  
  Представления женщин в СМИ. Мелодрама и семья. Она долго разговаривала со многими из них, уважая то, что они говорят. Они понравились.
  
  После краткого вступления, в котором Сара Дюнан поместила работу Кэти Джордан в контекст криминальной литературы после семидесятых, она задала ей ряд вопросов о ее карьере, ее фальстартах, а теперь и успехах. Затем Дюнан резюмировал преобладающие политкорректные прочтения криминальной литературы и попросил Кэти высказать ее мнение. Из зала посыпались вопросы, скорее испытующие, чем враждебные, и на этом интервью закончилось: вежливо, профессионально, неконфликтно.
  
  Кэти решила завершить сессию чтением и выбрала первую главу «Мертвого груза». Мгновенно едкий, слегка самоуничижительный голос Энни К. Джонс заставил аудиторию замолчать, и когда она закончила, это вызвало бурные аплодисменты.
  
  Молли вышла на сцену, чтобы официально поблагодарить обеих женщин и уверенно завершить процесс. Теперь она могла отвести их в бар отеля, угостить выпивкой, извиниться, вернуться домой и отдохнуть, радуясь, что вечер прошел без происшествий.
  
  Все еще в баре Фрэнк объяснял разницу между латте и мокко, хотя и не был уверен, что его спутница все еще слушает, а если и слушала, то поняла ли она. Там, где раньше позади них было несколько футов пространства, теперь их постоянно толкали и толкали то один, то другой из молодых людей, которые стояли группами вокруг них, курили, пили и смеялись. Громкость стереосистемы увеличилась в четыре раза, и все, что сейчас воспроизводилось, казалось, состояло из глухих басов и почти ничего больше.
  
  — Хочешь попробовать где-нибудь еще? — спросил Фрэнк, прижавшись ртом к ее волосам.
  
  — Я думал, тебе это неинтересно?
  
  "Мне это интересно." Он задавался вопросом, как долго ее рука была на его колене.
  
  - Тогда давай вернемся к тебе.
  
  "Как ты имеешь в виду?"
  
  — У тебя есть комната, не так ли? Ты остановился в отеле?
  
  Фрэнк покачал головой. Теперь, когда он мог видеть ее, ему понравилось то, что он увидел. Нравилось ее дыхание, слегка сладкое, на его лице.
  
  «Мы не можем пойти туда».
  
  — Я думал, ты здесь один. У тебя есть жена или что-то в этом роде?
  
  — Это не имеет значения. Мы просто не можем вернуться в мою комнату, вот и все.
  
  Он позволил своей руке накрыть ее, где она все еще лежала высоко на его бедре.
  
  — Что не так с твоим местом?
  
  «Мы поедем в другой отель», — сказала она и улыбнулась.
  
  «Пока ваша кредитная карта подходит для этого».
  
  «Эй, не беспокойтесь о деньгах. Но как вы думаете, мы куда-нибудь попадем так поздно? Город кажется мне довольно оживленным».
  
  — Не беспокойся об этом, — сказала она, осторожно слезая со стула.
  
  "Просто поверь мне."
  
  Тридцать восемь. Резник впервые увидел Шэрон Гаметт; солнце слабо выглядывало из-за зимних облаков, а земля под их ногами покрылась инеем. Все вокруг них. сильный запах свиного корма и свиного дерьма. Другие офицеры молчали, перетаскивая через колеи носилки с телом молодой женщины, запечатанным под толстым пластиком, кое-где испачканным грязью.
  
  Теперь, когда она пробралась к нему через стойку, Резник понял, что она и выше, чем он помнил, и, вероятно, старше. Единственное черное лицо у сэра Джона Борлейса Уоррена.
  
  "Ваш местный?"
  
  Резник усмехнулся.
  
  "Не совсем."
  
  После того, как Шэрон позвонила ему и сообщила информацию о вероятном поставщике наркотиков Марлен Киноултон, он позвонил Норману Манну на Центральный вокзал, и выбор места встречи был сделан криком офицера отдела по борьбе с наркотиками.
  
  "Пинта?" — спросила Шэрон.
  
  «Гиннесс, спасибо. Половина».
  
  К тому времени, как ее обслужили, к ним присоединился Норман Манн с пивом в руке, темными волосами, густыми на голове и завившимися над воротником черных кожаных курток, явно купленных на работе.
  
  Резник пожал ему руку и представил.
  
  «Этот Ричи, — сказал Манн, как только они забились в угол, — уже довольно давно присматривал за ним. Есть блюз, который он иногда выпивает по ночам. Нет смысла искать его там слишком рано, но к тому времени, когда мы поужинаем парой таких, мы сможем спуститься вниз. Посмотрим, что к чему. — Думаешь, он заговорит? — спросила Шэрон.
  
  — Дай нам что-нибудь, что нам нужно знать?
  
  Норман Манн широко подмигнул.
  
  "Всегда есть шанс. Выкурили достаточно травы, нам повезет, если мы заткнем этого ублюдка."
  
  Комната была маленькая и, как и в большинстве гостиничных номеров, анонимно душная. Фрэнк попытался поцеловать женщину, когда она прислонилась спиной к двери и щелкнула замком, но она отклонила голову в сторону.
  
  Затем, когда он потянулся к выключателю, она схватила его за руку и нырнула под нее, скрутив его так, что он вплотную прижался к ней. Тогда она поцеловала его, ее губы скользнули по его губам, зубы заблокировали его язык.
  
  — По крайней мере, теперь ты собираешься назвать мне свое имя? он сказал.
  
  "Почему? Разве так не лучше?" во тьме? "
  
  "Да."
  
  Но это было не совсем так, занавески были лишь частично задернуты, и сквозь них просвечивал город; он коснулся ее лица, и она вздрогнула, чуть ли не от прикосновения, как будто предвкушая что-то еще. Его кожа на ее коже была на удивление мягкой. Сначала она, как белка, провела кончиком языка в его ладонь, а затем провела зубами вниз и вокруг одного из его пальцев, немного прикусив его за костяшки пальцев, прежде чем снова провести губами по нему так медленно, что он застонал. Со смехом она откусила мясистый шарик под его большим пальцем.
  
  "Привет!"
  
  "Хм?"
  
  Фрэнк нащупал ее спереди и склонил голову к ее шее, сжимая ее груди. Какой бы момент он ни отступил, он уже давно прошел. Она коснулась его, и, запрокинув голову, он закрыл глаза.
  
  "Откровенный?"
  
  "Ага?"
  
  «Пойдем спать».
  
  Вскоре она уже стояла над ним на коленях, целуя его ловкими поцелуями, как у птицы, нежными и острыми. Его брюки были сдвинуты и спущены до щиколоток, рубашка брошена боком на пол; его боксеры были тесны на бедрах.
  
  Как я, Фрэнк? "
  
  «Конечно, ты мне нравишься».
  
  «Я имею в виду себя. Действительно меня».
  
  "Конечно."
  
  Ты лжешь, Фрэнк. "
  
  "Я не."
  
  "Врущий."
  
  «Послушай, клянусь Богом…»
  
  «Кем угодно, Фрэнк. Я могла бы быть любой женщиной во всем огромном гребаном мире.
  
  Любая женщина, Фрэнк. Любая пизда в шторм. "
  
  Он попытался откатиться в сторону, и она на удивление сильно оперлась всем своим весом на его руки.
  
  — В чем дело, Фрэнк? Ты больше не хочешь меня? А? Я тебе не нравлюсь?
  
  Склонив голову набок под подушку, он не ответил.
  
  «Тебе не нравится, когда пизда возражает, Фрэнк? В этом проблема?»
  
  — Нет проблем, — пробормотал он, едва слышно сквозь гул кондиционера.
  
  "Что?" Ее лицо приблизилось к нему, в голосе звучал смех, дразня.
  
  — Я сказал, что нет ни хрена проблем.
  
  «Вспыльчивость», — ругала она.
  
  "Характер." И, покачиваясь на его бедрах, она протянула руку сзади и между его ног, и он скорее почувствовал, чем увидел ее улыбку.
  
  «Ты прав, Фрэнк. Никаких проблем».
  
  Она снова пошевелилась, ее ягодицы опустились ниже на его бедра, передняя часть ее светлых трусиков касалась его яиц. Раскинув руки, выпрямив руки, он поднял к ней лицо, и она поцеловала его, он поцеловал ее, ее пальцы дернули его за волосы.
  
  Подожди, — сказала она через несколько минут.
  
  "Ждать."
  
  "Зачем?" Его дыхание было резким.
  
  "Что вы думаете?" Сворачивая с него.
  
  «Конечно, мне нужно в туалет».
  
  Он смотрел, как она убегает, бледная, уже не стройная, видел мерцание электрического света, прежде чем дверь в ванную закрылась. Медленно вздохнув, он снова лег, положил руку на лицо и снова закрыл глаза.
  
  Блюзовый клуб в Рэдфорде или Хайсон-Грин не означал непринужденность, узкое место в дельте Миссисипи, такое, которое могло бы украшать телевизионную рекламу пива или джинсов; это даже не имело в виду второе или третье поколение трэша, музыкального блюза, South Side Chicago, T-Bone Walker или Otis Rush. Это означало пьянство в нерабочее время. Red Stripe и ром, сладкий аромат марихуаны, лениво спускающийся по лестнице.
  
  Конечно, они были незаконны, и полиция знала, где они находились и кто ими руководил, а те, кто ими руководил, знали, что об этом знала полиция, и, если не происходило чего-то исключительного, что расстраивало расовую тележку с яблоками, так оно и оставалось.
  
  Этот конкретный клуб находился недалеко от Рэдфорд-роуд, более или менее напротив того места, где раньше располагались квартиры Хайсон-Грин, пока их не снесли бульдозерами, а землю не сдали в аренду под другой супермаркет.
  
  Боже, даже мысль о том, что Совет построит больше домов. Тот факт, что клуб располагался над помещением некоего информационного бюро Службы пробации, лишь добавлял пикантности.
  
  Норман Манн остановился у подножия лестницы и глубоко вдохнул 216.
  
  — Как думаешь, Чарли? Стоит вдохнуть, а?
  
  «Зрелище пахло лучше, чем многие незаконные вещи, — подумал Резник, — и, вероятно, причиняло гораздо меньше вреда, но это было все, на что он был готов пойти».
  
  Ступени на лестнице местами потрескались и оголились. По мере того, как они поднимались выше, басы из записанного регги заставляли стены вибрировать.
  
  Норман Манн жестом пригласил Резника и Шэрон остаться в конце лестничной площадки, подошел к двери и постучал. Последовал долгий и довольно мучительный разговор, которого Резник не мог расслышать.
  
  «Мы подождем там внизу», — сказал Манн, когда голова, с которой он разговаривал, удалилась и дверь резко закрылась.
  
  В том, что когда-то было офисом службы пробации, висела сорокаваттная лампочка на изнашивающемся отрезке кабеля. Чудом все еще работало. Он пролил свет на старый письменный стол, пустые коробки, клубки пыли, стопку бланков, ожидающих вечного заполнения и подписания тех, которые не были разорваны мышами для их гнезд. Голодный кот подумал бы, что он умер и попал в рай. Резник подумал, что в следующий раз, когда Диззи сожмет мои брюки, потому что думает, что я посадил его на короткий паек, я приведу его сюда и запру.
  
  Ричи заставил их ждать. Когда он, наконец, появился в дверях, на нем был джемпер с V-образным вырезом в тонкую рубчик яркого цвета и узкие брюки, которые даже в тусклом свете сияли, когда он двигался. Он был худощавого телосложения и настолько бледен, насколько может быть чернокожий, не становясь Майклом Джексоном. Он стоял, прислонившись к дверному косяку с банкой лагера в руке. — Кто это? — сказал он, указывая на Резника и Шэрон кивком головы.
  
  Норман Манн представил их.
  
  — Марлен Киноултон, — сказал Резник.
  
  — Мы хотели бы найти ее.
  
  — Шлюха! Я бы хотел сначала найти ее. Синтаксис был правильным, но в корне акцент был не более карибским, чем если бы он спустился в яму в шестнадцать, что, вероятно, он мог бы сделать, если бы к тому времени они уже закрывали их.
  
  — Она тебе должна? — спросил Норман Манн.
  
  «Она должна всем».
  
  — Вот почему она держит голову опущенной? Может, уехала из города?
  
  «У нее даже не хватило ума сделать это. Я видел ее толстую белую задницу только сегодня днем».
  
  "Вы уверены?" — спросил Резник.
  
  "Я не слепой".
  
  «Тогда ты бы поговорил с ней», — сказал Норман Манн.
  
  — Она должна тебе и все такое.
  
  "Она садится в эту машину, не так ли?"
  
  "Какая машина?"
  
  "Я не знаю. Большая белая машина. Она работает, не так ли? Занимается бизнесом. Уезжайте, пока я ничего не успел сказать".
  
  — Вы никак не могли ошибиться? Вы уверены, что это была она?
  
  "Ага."
  
  Где? "
  
  "Вокруг рядом с ее домом."
  
  — Значит, у тебя есть ее адрес? — сказал Резник.
  
  "Сколько это стоит?"
  
  Оба мужчины смотрели на него, и Ричи смотрел в ответ достаточно долго, чтобы показать, что они не собираются его запугивать. Затем он немного глотнул свою банку.
  
  — А как насчет душевного спокойствия? — сказал Норман Манн. "Доброжелательность".
  
  — Зачем она тебе? — спросил Ричи. Он смотрел на Резника.
  
  «Что-то серьезное», — сказал Резник.
  
  «Ничего, что могло бы повлиять на вас, я могу вам это обещать».
  
  "Обещать?" Ричи осушил банку и швырнул ее в ближайший угол.
  
  "Что это?"
  
  Над их головами кто-то прибавил громкость, и потолок начал трястись.
  
  «Это уступит место, — сказал Норман Манн, подняв глаза, — будет много людей, которые сильно пострадают. Плач стыда. "
  
  — Лесные поля, — сказал Ричи.
  
  «У нее есть комната на Харкорт-роуд».
  
  Число? "
  
  «Верхний конец, угловой дом».
  
  "С какой стороны?"
  
  Ричи ухмыльнулся.
  
  "Зависит от того, как вы смотрите, не так ли?" А затем, обращаясь к Шэрон напрямую в первый раз, «вместо того, чтобы тусоваться с этими парнями, притащите сюда свою черную задницу как-нибудь ночью, покажите, как хорошо вы проводите время». "
  
  Тридцать девять Фрэнк Карлуччи не мог точно сказать, сколько времени он пролежал там, прежде чем понял, что женщина не вернется. Сколько бы сексуального предвкушения он ни испытывал, эффект бесчисленных порций виски сауэр означал, что встреча между его головой и парой удобных подушек отеля до сих пор приводила только к одному.
  
  Женщина была. он, казалось, помнил, как думал, чертовски долго проводя в ванной, но, кроме этого, он почти ничего не помнил. Звук, который, как он теперь понял, мог быть звуком открывающейся или закрывающейся двери комнаты, вот и все.
  
  Сев сначала быстро, а затем, как его голова подсказывала ему, что скорость была опрометчивой, он осторожно посмотрел на часы. Слишком темно слишком см. Протянув руку, он включил прикроватную лампу. Моргая, потом прищурившись, он попробовал еще раз. Четверть второго. Он вообще почти не спал.
  
  Оторвавшись от кровати, он проверил ванную, дверь в которую была открыта настежь и, разумеется, пуста. Только тогда, с замирающим отчаянием, он пошарил по полу в поисках куртки и вытащил бумажник на свет. Он знал, что осталось от его английских наличных и что все его кредитные карточки исчезнут, но, вопреки ему, они были на месте, деньги, насколько он мог судить, целы.
  
  Вернувшись в ванную, он плеснул себе в лицо холодной водой, а потом задумался, зачем ему это. Кэти, должно быть, уже спала в их собственной комнате, в другом отеле 220 на другом конце города, и что можно было разбудить ее, он не знал. Лучше встретиться с ней на следующий день со свежим лицом и хорошей историей.
  
  Фрэнк повесил на двери табличку «Не беспокоить», забрался обратно в постель и уже через пять минут храпел, сначала тихо, а потом громко.
  
  Они припарковались через улицу минут десять, Норман Манн курил две сигареты «Бенсон», пока они с Резником слушали один из анекдотов Шэрон о полицейской службе в глухом Линкольншире.
  
  «Съездите в одно из этих мест, — сказала Шэрон, — и я узнаю, что чувствовали мои родственники, выходя из лодки в Тилбери в 1950-х годах. «Или мои, — подумал Резник, — в 1938 году. За исключением, конечно, того, что они были белыми.
  
  "Ну, что ты думаешь, Чарли? Попробуем?"
  
  Резник толкнул дверцу машины и вышел на неровную брусчатку. Не считая слишком громкой стереосистемы в полудюжине дверей вниз, на улице было тихо. Торцевая терраса справа, обращенная на север, имела каменную облицовку на передней и боковых стенах, оконные рамы и карнизы, которые были недавно выкрашены в желтый цвет, а на входной двери была прикреплена небольшая табличка, показывающая, что домовладельцы были членами местный соседский дозор. В доме напротив стояла заброшенная стиральная машина вверх дном в захудалом палисаднике, одно из ее верхних окон было закрыто прочным пластиком, где стекло было разбито и не заменено, и по крайней мере дюжина молочных бутылок возле входной двери, каждый из которых содержит разное количество плесени и водорослей.
  
  — Значит, Чарли не нужно быть здесь большим детективом, а?
  
  «Дай мне минутку», — сказала Шэрон в том месте, где должны были быть парадные ворота.
  
  "Я обойду спину."
  
  Как только она исчезла из виду, двое мужчин медленно подошли к двери. Когда Резник позвонил в звонок, он не сработал; он постучал, и никто не ответил, но по звуку телевизора они поняли, что кто-то был дома. Норман Манн перегнулся через него, повернул ручку и толкнул, и дверь нехотя распахнулась внутрь.
  
  «Большое спасибо, — сказал он, подмигнув, — мы бы с удовольствием зашли».
  
  Они последовали за звуком усиленных голосов в переднюю комнату.
  
  Трое безработных молодых людей смотрели видео «Голый пистолет 2»/^ среди множества пивных банок, пустых коробок из-под пиццы и слабого запаха дури.
  
  Какого хрена? "
  
  Резник показал им свое удостоверение личности, а Норман Манн прошел мимо них к телевизору и выключил его.
  
  Привет! Вы не можете. "
  
  "Ты живешь здесь?" — спросил Манн.
  
  Ага. "
  
  " Вы все? "
  
  Ага. "
  
  "Кто еще?" — спросил Резник.
  
  Один из юношей, с наполовину обритой головой, с тремя серебряными кольцами в одном ухе, неуклюже поднялся на ноги. «Слушай, ты собираешься рассказать нам, что происходит? Какого хрена все это?»
  
  — Легко, — сказал Манн.
  
  «Мы задаем вопросы, вы на них отвечаете. Итак, кто еще живет в доме?»
  
  Прежде чем ответить, юноша оглядел своих товарищей. «Вон Телли, верно, на первом этаже впереди…»
  
  — Его сейчас здесь нет, — вставил один из других.
  
  «Ушел домой, чтобы увидеть своего старика».
  
  "Кто еще?" — сказал Резник.
  
  Двое из них обменялись быстрыми взглядами; мужчина с бритой головой уставился на пятно на ковре, одно из многих.
  
  — Ты не поддашься? — наконец сказал он.
  
  "Кому?" — спросил Норман Манн.
  
  "И о чем?"
  
  «Хозяин дома. Видишь ли, парень, который был там наверху, съехал, и он предоставил нам сдать комнату». Еще несколько беглых взглядов переплелись туда-сюда.
  
  «От его имени, вроде».
  
  — И ты забыл?
  
  «Нет, ну, мы кого-то ввели, хорошо…»
  
  Норман Манн рассмеялся.
  
  — Просто немного медлил с тем, чтобы сообщить об этом домовладельцу?
  
  "Что-то такое."
  
  «Ну, я знаю, как это бывает, ребята, — сказал Манн.
  
  «Занятая жизнь, как у вас.
  
  Спускаюсь в видеомагазин, выпрашиваю педиков, дрочу, подписываюсь.
  
  Понятно, на самом деле, вы так и не нашли времени. «Один из юношей хихикнул, остальные нет.
  
  «Этот неофициальный арендатор, — сказал Резник.
  
  — Есть имя?
  
  «Марлен».
  
  — Киноултон?
  
  «Да, верно. Да».
  
  Снаружи послышались шаги, а затем Шэрон вошла в комнату.
  
  «Задняя дверь была открыта. Не думал, что кто-то собирается бежать».
  
  — Вот, — сказал бритый юноша.
  
  — Сколько вас еще?
  
  — Сотни, — ухмыльнулся Норман Манн.
  
  «Тысячи. Мы захватываем эту чертову землю!»
  
  Комната, которую сняла Марлен Киноултон, находилась на втором этаже в задней части дома. Под дверью не было света, и когда Резник постучал, никто не ответил. На двери была установлена ​​засов и висячий замок.
  
  «Убери это за два тика», — сказал Норман Манн, щелкнув его указательным пальцем.
  
  «И пусть все, что мы сочтем судом неприемлемым», — сказал Резник.
  
  «Давайте подождем утра, получите ордер».
  
  "Одевают." Норман Манн выглядел весьма разочарованным. Он был больше похож на человека, способного сбить их с толку, а потом подумать о последствиях.
  
  «Я буду нянчиться с этим местом до конца ночи», — предложила Шэрон, как только они вернулись вниз.
  
  — Если она рядом, она может вернуться.
  
  — Хорошо, — сказал Резник.
  
  «Спасибо. Я первым делом пошлю Дивайн, чтобы сменить тебя. А пока я поищу ордер. Посмотри, что у нее там есть, что стоит держать под замком».
  
  В гостиной Норман Манн сделал глоток из банки лагера, которую открыл, и с гримасой поставил ее обратно.
  
  «То, что вы… выкачиваете из DSS, должно быть в состоянии позволить себе больше, чем это».
  
  Обернувшись, он снова включил телевизор.
  
  «Спасибо, ребята. Спасибо, что пригласили нас к себе домой».
  
  Кэти Джордан проснулась рано, со сливочным привкусом очередного позднего ужина во рту. Она лежала неподвижно, осознавая отсутствие Фрэнка и принимая это без удивления. За то время, что они были вместе, они разными способами пытались справляться с ее вынужденными отлучками, с поездками на конгрессы и к книжным магазинам мира. Однако в корне было две альтернативы: он пошел с ней или остался дома. Кэти любила заявлять, что оставила выбор за ним.
  
  Если Фрэнк отмахнется от нее в аэропорту, обняв, поцеловав и сказав «увидимся через шесть недель», через несколько дней он будет беспорядочно звонить ей круглосуточно, не в силах договориться; и она вернется к улыбкам и цветам, и к рому о пьяных ночах и пьяных днях, и всегда будут сообщения от женщин, о которых Кэти никогда раньше не слышала, на автоответчике.
  
  Или он путешествовал с ней, оплакивая капучино и гимназию свободного мира; часто скучает, вялый, быстро обижается и дает обиду. И бывали такие утра, когда Кэти просыпалась с одной стороны кровати, другая не спала и была незапятнанной, а позже, ближе к обеду, Фрэнк снова появлялся без объяснений, выражение его лица вызывало у нее вопрос. Что поначалу у нее было, и, конечно, он солгал; или она сделала предположения, правильные или неправильные, а он ответил встречным обвинением и нападками. Это было после одного из них, она наконец сказала:
  
  «Фрэнк, мне плевать, что ты делаешь или с кем ты это делаешь, но если у меня когда-нибудь появится хоть малейшая вагинальная бородавка в результате твоего дурачества, я никогда… и я имею в виду, никогда поговорить с тобой снова».
  
  Если не считать шуток, с тех пор на эту тему не было обменено ни слова.
  
  Кэти села и, к своему удивлению, не поморщилась, когда ее ноги коснулись гостиничного ковра. Было уже за полночь, когда Кертис Вуйф настоял на том, чтобы купить несколько бутылок шампанского, а затем налить каждому в бокал четырехзвездочного бренди. В сотый раз он произнес тост за Дэвида Тирелла и поблагодарил его за то, что он, как он выразился, вернул дело своей жизни к свету нового дня. Не похоже, чтобы Курдс больше не собирался оставаться отшельником. Среди других слухов, которые были в изобилии, было то, что его попросили снять некриминальный роман Элмора Леонарда «Прикосновение» с Джонни Деппом в роли Ювенала, прекрасного целителя, истекающего кровью из пяти стигматов на телевидении в прайм-тайм, и Вайноной Райдер в роли промоутера, который влюбляется в него.
  
  Кэти, которая на сегодняшний день получила официальные и неофициальные предложения от Ким Бейсингер, Шэрон Стоун, Аманды Донохью, Мелани Гриффит, Фиби Кейтс, Джейми Ли Кертис, Мишель Пфайффер, Бриджит Фонда и Дженнифер Джейсон Ли на роль Энни К. Джонс, наклонился и предупредил Кертиса не задерживать дыхание. В большинстве случаев было гораздо лучше заплатить за опцион и молиться, чтобы никто не удосужился снять фильм.
  
  Она уже собиралась пойти в душ, когда зазвонил телефон, и она потеряла равновесие от внезапной мысли, что это кто-то звонит и сообщает, что с Фрэнком что-то случилось. Что-то плохое. Кожа на руках похолодела, когда она подняла трубку. Фрэнк, в городе, в городе, где мужчины получают ножевые ранения и даже хуже.
  
  Это был не Фрэнк или что-то о нем; это была Дороти Бердвелл, спрашивавшая, не согласится ли Кэти присоединиться к ней за завтраком. 226 Кэти перевела дыхание.
  
  "Конечно, Дороти. Почему бы и нет?" И она вернулась в душ с облегчением, удивлением, задаваясь вопросом, существует ли определенный британский этикет в таких случаях, который она должна соблюдать.
  
  Скелтон и его жена вели оживленную беседу за тостами и мармеладом. Фрэнк Карлуччи был не единственным человеком, который всю ночь гулял без предупреждения. Около семи Кейт позвонила из Ньюарка и сказала, что ей очень жаль, но она застряла, опоздала на последний поезд, опоздала на автобус, произошла какая-то неразбериха, и она опоздала на лифт; впрочем, все было в порядке, она смогла остаться с друзьями. Она надеялась, что они не слишком волновались. Почему, спросил Скелтон, явно скрывая свой гнев, она не позвонила, чтобы сказать им об этом раньше, до того, как началось беспокойство?
  
  Объяснение Кейт было слишком сложным и изощренным, чтобы в него можно было поверить или следовать ему.
  
  «Что, черт возьми, она вообще делала в Ньюарке?» — спросила Элис, затягивая пояс халата.
  
  Скелтон покачал головой; если не считать смутного представления о том, что они продают антиквариат, он все равно никогда не был уверен, что люди делают в Ньюарке.
  
  — Во сколько она сказала, что вернется? — спросила Алиса.
  
  "Она не сделала."
  
  Он наливал еще одну чашку довольно усталого чая, когда раздался звонок в дверь.
  
  "Вот она сейчас," сказала Алиса.
  
  — И она забыла свой ключ.
  
  Но это был Резник, отважившийся на очередной эпизод счастливых семей, чтобы убедить Скелтона подать заявку на ордер на обыск последней террасы на Харкорт-роуд.
  
  "Весь дом?" — спросил Скелтон, выслушав объяснения Резника.
  
  Пока мы об этом. В то время как завтрак Кэти Джордан был богат зерновыми и фруктами, обильным кофе, заказ Дороти Бердвью, тщательно сформулированный, был на одно яйцо-пашот. , не на пару» – на тосте из цельнозерновой муки и чайнике чая Ассам.
  
  «Кэти», — сказала Дороти Бердвелл, когда ее яйцо (жалкое, сморщенное, по мнению Кэти) было доставлено на стол.
  
  "Я могу называть вас Кэти, можно?"
  
  «Конечно, Дотти. Все в порядке». Она могла сказать, что Дороти это не понравилось, но пожилая женщина восприняла это спокойно.
  
  «Знаешь, дорогой, я не самый большой поклонник того, что ты пишешь».
  
  — Дороти, я знаю.
  
  «На самом деле, я бы даже сказал, что нахожу это довольно пагубным. Я имею в виду, что это может быть старомодно с моей стороны, я уверен, что это так, но я думаю, что есть определенные стандарты. у нас есть моральное обязательство поддерживать».
  
  "Стандарты?" Отлично, подумала Кэти, она пригласила меня на лекцию, гранд-дамский рэп по костяшкам пальцев.
  
  "Да, дорогая. Определенная мораль."
  
  Кэти наколола чернослив.
  
  «Позвольте мне понять это прямо. Мы говорим здесь о сексе?»
  
  «Моя дорогая, ты не должна считать меня ханжой. Секс — это хорошо, на своем месте, я уверен, что мы оба с этим согласимся». (Мы бы это сделали? подумала Кэти с удивлением.) «Но самые интимные детали, ну, я не думаю, что нам нужно, чтобы они были нам подробно описаны, понимаете. Не во всех их личных хитросплетениях, по крайней мере. совершенно определенно причиняют друг другу вред, если я хочу узнать об этом, я всегда могу прочитать газету, хотя, конечно, я предпочитаю не делать этого, я не хочу столкнуться с этим в очаровательном развлекательном произведении. Вы понимаете, о чем я говорю. дорогой?" в вежливой компании, подумала Кэти, что вы сделали с камнем pmne?
  
  Выплюньте его себе на руку или засуньте под язык, рискуя быть обвиненным в том, что говорите с набитым ртом. В любом случае, это не имело значения. Вопрос Дороти был риторическим.
  
  «Но я хочу сказать, что я думаю, что то, как эти ужасные женщины ополчились на тебя, совершенно ужасно. И я никоим образом не мог заставить себя поддержать их действия». Она замахала руками над остатками яйца-пашот.
  
  «Эта глупая история с краской».
  
  Кэти кивнула.
  
  — Не говоря уже о кролике.
  
  Дороти наклонила голову вперед.
  
  — Да, дорогая. Именно об этом мне особенно хотелось поговорить.
  
  "Ты сделал?" Антенны в мозгу Кэти начали вставать и указывать, но она еще не могла сказать, в каком направлении. Она положила ложку и вилку и стала ждать.
  
  — Мариус, — серьезно сказала Дороти, — всегда был таким милым мальчиком, таким целеустремленным в своем внимании. Я действительно не мог начать рассказывать вам обо всем, что он сделал для меня. На мгновение Дороти остановилась и промокнула рот салфеткой.
  
  «Но теперь я понимаю, что были времена, когда он позволял себе… полагаю, единственное слово, которое я могу использовать, это преданность, его преданность мне, чтобы, ну, ослепить его суждение». Она сделала глоток чая, по-женски поморщилась и добавила еще чуть-чуть молока.
  
  — Прости, дорогой.
  
  Кэти ничего не сказала: она не могла сразу придумать что-либо, кроме скатологического и непристойного, чтобы сказать. Вместо этого она уставилась через стол на старшего писателя, а Дороти Бердвелл в ответ улыбнулась одной из своих небрежных улыбок и налила еще немного горячей воды из металлического кувшина в чайник.
  
  — Ты хочешь сказать, — наконец выдавила из себя Кэти, шепча, потому что боялась, что все остальное будет криком, — что это Мариус провернул тот отвратительный трюк с кроликом, одетым как чертов младенец? "
  
  Это было хорошо, шепот не сработал; — кричала она теперь, не во весь голос, но достаточно громко, чтобы полстоловой обернулось и к ним быстрым шагом направился помощник управляющего. — Да, — сказала Дороти, склонив голову, — и я. Боюсь, это еще не все. "
  
  «Не все? Не все?
  
  «Моя дорогая, я могу только заверить вас, что приношу вам мои глубочайшие соболезнования и извинения».
  
  "Сочувствие? Извинения?" Кэти вскочила на ноги и отступила назад.
  
  "При всем уважении, Дороти, извини, моя задница!"
  
  «Право, дорогая, я не думаю, что такая сцена…»
  
  "Нет? Ну, мне плевать, что ты думаешь. Мне плевать на то, где, черт возьми, твоя маленькая комнатная собачка Мариус?"
  
  — Я, конечно, отпустил его. Боюсь, произошла небольшая сцена. Он был очень расстроен. Очень. Но в данных обстоятельствах я никак не мог изменить свое мнение. И снова она сделала паузу.
  
  — Прости, дорогая, поверь мне.
  
  — Где, — сказала Кэти, — сейчас Мариус? "
  
  «Я могу только представить, что он ушел на станцию…»
  
  Железнодорожная станция? Он направляется куда? Лондон? Где? "
  
  "Все в порядке?" — спросил помощник управляющего. — Я могу что-нибудь сделать?
  
  «Держись подальше от моего лица», — отрезала Кэти.
  
  — Манчестер, — сказала Дороти Бёрдуэлл.
  
  "У него есть друг, я думаю, в Манчестере."
  
  «Спасибо, — сказала Кэти, — за завтрак. Спасибо, — через плечо, когда она поспешила к ближайшему телефону, — за все».
  
  Резник только что вернулся в свой кабинет с подписанным ордером и вручением ему в руки 230, когда Миллингтон подозвал его к телефону, который он держал в руках.
  
  «Кэти Джордан, для вас. Вероятно, хочет знать, закончили ли вы ее книгу».
  
  — Привет, — сказал Резник и прислушался. Через некоторое время он попросил Кэти остановиться, сделать несколько глубоких вдохов и начать снова.
  
  Медленно.
  
  — Хорошо, — сказал он, когда она закончила.
  
  «Правильно. Да». И "Правильно". Он передал трубку обратно в руку Миллингтона.
  
  — Грэм, — сказал Резник, — иди на станцию. Манчестерский поезд, кажется, тот, что идет из Норвича. Пусть это остановится. " Он повернулся, чтобы посмотреть, кто свободен в офисе. " Линн, забери этого парня на вокзале, я организую подмогу. Мариус Гудинг. Около тридцати, пять семь или восемь, короткие волосы, смуглый.
  
  Умен по старинке. Может быть, синий блейзер. Держите это в тайне, просто пригласите его на допрос, вот и все. "
  
  — А если он откажется?
  
  «Арестуйте его».
  
  Какой заряд? "
  
  «Угрожающее поведение, этого достаточно. Хорошо?»
  
  "Правильно."
  
  Миллингтон все еще разговаривал с начальником станции; любые немедленные события, которые он мог обрабатывать здесь. Дивайн и Нейлор уже вышли, чтобы сменить Шэрон в доме, где была комната Марлен Киноултон. Уходя, чтобы последовать за ними, Резник похлопал себя по внутреннему карману, чтобы убедиться, что ордер на обыск на месте.
  
  Сорок один. Они нашли: одно пальто длиной в три четверти темно-синего цвета; одна кожаная куртка до бедер, черная, на одном рукаве сильно потерта; пять юбок, три короткие, одна до икр, одна длинная; два свитера; одна белая рубашка с рюшами спереди; один ажурный топ из черного бисера с окантовкой; восемь других разных топов, включая две футболки и синюю шелковую блузку с чем-то вроде крови на одном рукаве; один черный бархатный костюм; две пары джинсов с красной накладкой Levi и джинсы Gap; три пары лыжных брюк, одна сильно порванная, возможно, порезанная; пять пар шерстяных колготок в рубчик; семь пар обычных колготок, одна красная, одна синяя, в основном с лесенками или с дырочками; три пары чулок, все черные, две со швами; две пары хлопчатобумажных носков кремового цвета; одиннадцать пар трусов, две из них без промежности; один черный пояс для чулок; три бюстгальтера; один автобусный ярус, одна форма медсестры, сильно запачканная; одна бутылка школьного спортзала зеленого цвета.
  
  Две пары ботильонов, коричневых и ярко-красных; одна пара черных кожаных ботинок на шнуровке до колен; две пары кроссовок Reebok и Adidas; семь пар обуви.
  
  Презервативы: Durex Featherlite и Elite и лакричные ребристые Mates.
  
  Желе-смазка KY, три тюбика.
  
  вазелин.
  
  Массажное масло для тела Body Shop.
  
  Ватные палочки. Зубная паста курильщика. Шампунь Safeway для частого мытья. Диафрагма. Набор для тестирования на беременность, неиспользованный. Мыло. Сапоги крем для лица.
  
  Лак для ногтей, семь разных оттенков. Жидкость для снятия лака. Одна бритва Philips electric 232, женская модель. Один набор кистей для макияжа. Морская подводка для глаз. Зеленая тушь. Дежория лосьон для рук и тела. Гель для волос с алоэ. Сатиновые румяна Max Factor, наносимые кистью. Румяна Princess Marcella Borghese Pink Marabu, ярко-розовые. Три цветных карандаша. Три бутылки аспирина. Одна упаковка Нурофена. Губные помады, семь в диапазоне от Coral Reef до Vermilion. Прокладки для трусов. Одна коробка тампонов повышенной впитываемости, осталось пять.
  
  Духи. Одна пластиковая бутылка антисептической жидкости для полоскания рта Tesco со вкусом мяты, семейный размер.
  
  Книги в мягкой обложке: «Темный ангел» Салли Боман; «Молчание ягнят» Томаса Харриса; Диета для бедер и бедер Розмари Конли, «Ребенок Розмари» Айры Левин; Тесс из рода д'Эрбервилей Томаса Харди.
  
  Различные экземпляры Elle, Vanity Fair, She, Cosmopolitan, Fiesta и Men Only.
  
  Одна видеокассета Sex Kittens Go Hawaii.
  
  Клинекс.
  
  Магнитола Aiwa с копией лучших хитов Eurythmics внутри. Различные кассеты Фила Коллинза, Криса Ри, Криса де Бурга и Тины Тернер.
  
  Один чемодан среднего размера, коричневая сумочка, две сумки через плечо из искусственной кожи. В одной из сумок кошелек с сорока семью пенсами сдачи, несколько использованных салфеток, порванная половина билета в кинотеатр «Витрина» и полоска из четырех цветных портретных фотографий неулыбчивой Марлен Киноултон.
  
  В ящике стола одна банка кока-колы, примерно в дюйме от торца пробита дыра, вокруг которой были следы горения. Две коробки спичек. Контейнер из алюминиевой фольги.
  
  В покореженной металлической урне на заднем дворе, частично присыпанной серо-черным пеплом, опалены, но не сгорели несколько фрагментов темной синтетики вперемешку с ватой.
  
  На кухне на первом этаже, за куском узкой ламинированной доски, отделяющей стиральную машину от мусорного бака, каким-то образом засунут темно-синий носок Ralph Lauren из смеси шерсти и хлопка с красным логотипом игрока в поло. .
  
  По пути в Ливерпуль через Манчестер поезд с двумя вагонами останавливался в Лэнгли-Милл, Алфретон и Мэнсфилд-Паркуэй, Болсовере, Шеффилде, Эдейле и Стокпорте. В этот момент он остановился в пределах видимости станции, маленькие группы потенциальных пассажиров смотрели на него вдоль пути, сверяя свои часы, верхние часы, экраны мониторов, на которых слегка поскрипывающая зеленая надпись возвещала об отсутствии задержки и ясно солгал.
  
  Линн почти подошла не к тому человеку, прежде чем заметила Мариуса, стоящего у окна буфета и рассеянно поглядывающего на сложенный в руке экземпляр «Телеграфа». На нем был синий блейзер, серые брюки с глубокими складками, черные броги, которые блестели. Рядом с ним стоял изящный кожаный чемодан с двойными ремнями.
  
  — Мариус? Линн сказал тихо, так тихо, что он только что услышал.
  
  — Хм? Прости? Он посмотрел на моложавую женщину с каштановыми волосами, как ему показалось, довольно короткими. Круглое лицо, которое каким-то образом впало, как ранний проколотый фрукт.
  
  — Тебя зовут Мариус?
  
  "Мариус Гудинг. Да, почему? Мы встречались? Вы должны простить меня, я не помню."
  
  То, что она достала из кармана, было ее ордером.
  
  — Я офицер полиции. Детектив-констебль Келлог. Я…
  
  Он все еще улыбался своей благовоспитанной, неуверенной улыбкой, когда нанес удар, рука с газетой дернулась к ее лицу. На мгновение Линн затерялась среди высоких страниц газетной бумаги, четких и самодовольных передовиц, а Мариус оттолкнул его удар и бросился наутек. В двадцати ярдах по платформе, направляясь к лестнице, он столкнулся с пожилой парой, нагруженной прогулочными ботинками, биноклями и рюкзаками, отправившейся на день в Пикс. Развернувшись, едва не потеряв равновесие, Мариус снова двинулся в противоположном направлении, целясь в дальний конец буфета, в ступеньки, ведущие к мосту и открытой автостоянке, и улицы за ним.
  
  Линн хорошо встала, твердо поставив ноги; она схватила его за плечо, нырнув под его. открытой рукой, когда он попытался отогнать ее. Ее пальцы схватили рукав его пальто и крепко сжали. Импульс Мариуса отбросил Линн назад, но не полностью вывел из равновесия.
  
  Пуговицы высвободились, когда нитки порвались.
  
  Большинство людей, ожидавших на платформе, перестали беспокоиться о своем поезде. Пальцы заострены; крики "Там!"
  
  "Там!" и посмотри!"
  
  Черный носильщик, седовласый, слишком маленький для своей иссиня-черной формы, беспокойно завис, желая что-то сделать, но не зная что.
  
  Линн снова поднырнула под пригвождающую руку и крепче сжала противоположное запястье Мариуса, заставив его высоко подняться к середине его спины.
  
  Мариус задохнулся от внезапной боли.
  
  — Давай, утка, — восхищенно позвал кто-то.
  
  "Вы показываете 'im правильно и правильно."
  
  Отпустив одну из своих рук, но не надавливая, Линн схватила Мариуса за волосы, достаточно длинные сзади, чтобы дать ей рычаг.
  
  Мариус вскрикнул, когда сначала одно колено, потом другое ударилось о бетонную платформу.
  
  "Нэш педик!" — раздался пренебрежительный голос.
  
  «Будь в следующий раз испуган, ты увидишь, если он не».
  
  И действительно, в уголках глаз Мариуса стояли слезы.
  
  «Мариус Гудинг, — сказала Линн, немного задыхаясь, — я арестовываю вас по подозрению в угрожающем поведении…»
  
  «Это смешно! Когда я угрожал…?»
  
  «За нападение на полицейского и сопротивление аресту».
  
  Носки подошли: идеально подошли. Юноша с серьгами и бритой головой вспомнил, как нашел второй носок, тот самый, который Нейлор с торжеством обнаружил на кухне, но точно не где. Где-то на лестнице, подумал он? Во дворе? Так или иначе, он предположил, что она принадлежала одному из других парней (зная, что это не его, его купили в киоске на рынке или на Рождество и дни рождения от Маркса и Спенсера, через его родителей) и засунул ее в стиральную машину. машина вместе с накопленным грузом. Как она оказалась зажатой там, где ее нашел Нейлор, он понятия не имел, кроме носков, ну, почти как если бы у них был собственный разум.
  
  Банка из-под кока-колы все еще содержала мельчайшие следы того, что, как был уверен Резник, оказалось крэк-кокаином.
  
  А кровь на шелковой блузке? Если бы кровь действительно была тем, чем она была?
  
  Судебно-медицинские экспертизы будут проведены с такой поспешностью, какую только могут вызвать срочные звонки от самого Резника и Джека Скелтона. Если окажется, что кровь совпала с кровью покойного Питера Фарли, они были в полном порядке, дома на свободе. Если не. — Итак, Чарли, — сказал Скелтон, отворачиваясь от окна позади своего стола, ясного голубого неба за краем здания снаружи.
  
  "Мы там, вы думаете, или что?"
  
  "Подтолкнуть близко. Должно быть. Дело с носком, может быть совпадением, но это требует многого. Хотя, в лучшем случае, косвенным".
  
  — Это, э-э, ее подруга Дорис Дьюк. Она дала показания о том, что видела кровь на одежде Киноултона, а также о своем ухудшении психического состояния?
  
  Резник поерзал на стуле. Близко и все же далеко.
  
  "Может быть, хотя какое доверие к ней присяжные, я не знаю.
  
  Что-то конкретное, вот что нам нужно. Положительно связывая Киноултона с атаками, любой из них. Это то, чего у нас еще нет.
  
  Если бы гостиничный номер Фэри оставил более четкий отпечаток, это было бы началом, но нет. Размазать и выдумать. Я снова могу положиться на МакКимбера, но у него есть свои причины не лезть слишком далеко.
  
  Отчаянно желающий вернуться к жене и детям, бедняга. "
  
  Скелтон закашлялся, внезапный резкий приступ, и Резник подождал, пока он утихнет.
  
  «Конечно, если бы мы могли заполучить саму Киноултон, задать ей несколько вопросов напрямую, картина могла бы сложиться по-другому».
  
  Скелтон аккуратно кивнул в знак согласия и, прежде чем снова сесть, расстегнул борта своего пиджака.
  
  «Не волнуйся, Чарли, подвернется что-нибудь!!».
  
  Как только его паника и гнев улеглись, Мариус Гудинг так униженно извинился, что его язык, должно быть, ощутил вкус пола в комнате для допросов.
  
  Снова и снова. Вы должны поверить, я никогда не делал ничего подобного в своей жизни. Никогда никого не бил, не говоря уже о представителе противоположного пола, женщине. Нет, Лиим, заметил, но ты сделал другое.
  
  — Что? Что еще?
  
  Один за другим она показывала ему полароидные снимки, сделанные в гостиничном номере Дороти Бердвелл. Сука! Сука! Сука!
  
  Без дальнейших колебаний Мариус потребовал телефонного звонка и адвоката. Звонок был сделан Дороти Бердвелл, которая терпеливо выслушала его мольбы, а затем повесила трубку, не ответив.
  
  Прибывший поверенный на самом деле был клерком поверенного. Хизер Джардин; сорокатрехлетний шотландец, разведенный с двумя детьми-подростками, отказавшийся от заикающейся карьеры драматурга и записавшийся на вечерние курсы права. Она довольно хорошо знала Лиин Келлогг, что они уже проходили через эту и подобные процедуры раньше, и две женщины относились друг к другу с более чем скупым уважением.
  
  Джардин убедилась, что ее клиент знает о своих правах, с ним обращались справедливо, и спросила, нельзя ли ему выпить чашечку чая.
  
  Линн ждала, пока Кевин Нейлор присоединится к ней и запустит запись, определяя присутствующих в комнате и время.
  
  — Хорошо, Мариус, почему бы нам сначала не поговорить об инциденте с кроликом?
  
  После менее чем десяти минут уклончивости Мариус спросил, может ли он поговорить с Хизер Джардин наедине. Это позволило, он признал инцидент с тележкой для завтрака, сказал, что приготовил ее накануне и намеревался оставить перед дверью Кэти Джордан; увидев там тележку, ожидающую, чтобы ее отвезли в комнату, он соответственно разработал свои планы.
  
  — А в чем был смысл? — спросила Линн.
  
  — Я имею в виду, зачем заниматься всей этой чепухой?
  
  Мариус ответил не сразу. Вместо этого он повернул голову и спросил Хизер Джардин, должен ли он отвечать, и она сказала, что нет, не должен. Еще несколько мгновений, и он все равно ответил.
  
  «Это был символ», — сказал он.
  
  «О том, что я думаю о ее работе».
  
  "Символ?" — осторожно повторила Линн.
  
  "Да."
  
  — Может быть, тебе лучше объяснить.
  
  — О, если бы ты читал хоть что-нибудь, ты бы знал.
  
  «На самом деле, да», — сказала Линн.
  
  "Маленький."
  
  «Тогда ты узнаешь, какие ужасные вещи она творит: маленьких детей пытают, оскорбляют, оскверняют». Его лицо было маской отвращения.
  
  — У вас есть дети, мистер Гудинг? У вас самого? — спросила Линн.
  
  "Я не вижу, что на земле..."
  
  «Мне было интересно, вот и все».
  
  Ну тогда нет. Нет, не знаю. "
  
  "Но это то, что вы сильно чувствуете?"
  
  "Да. Да, конечно. Я имею в виду, это вполне естественно. По крайней мере, вы так думаете. И тот факт, что она женщина. Что это женщина совершает эти вещи..."
  
  — Не совсем так, мистер Гудинг.
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  «Я имею в виду, что мисс Джордан на самом деле не занимается ничем из этого. Она ничем не занимается. Кроме написания книг. Не так ли?»
  
  "Да, но…"
  
  "Позвольте мне быть ясным здесь," сказал Нейлор, наклоняясь вперед в первый раз.
  
  «Дело с кроликом, которое должно было преподать урок мисс Джордан, напугать ее и заставить перестать писать, что?»
  
  "Хм, она никогда не остановится, не так ли? Только не с такой формулой. Загребает. Бог знает, сколько она заработала за последние несколько лет. Хотя, конечно, она не пользуется уважением. от критиков, ни любви ее читателей. Истинная любовь, как Дороти ".
  
  — Вот что вы испытывали к мисс Бёрдвелл? Я имею в виду себя. Любовь и уважение?
  
  «Конечно, да. Почему я…»
  
  "Тогда почему это?" Палец Линн завис над первой из фотографий.
  
  "Или это? Или это?"
  
  Мариус закрыл глаза.
  
  «Я был расстроен. Я…»
  
  «Кажется, ты сильно расстраиваешься», — тихо заметила Линн.
  
  «Я думал… я знаю, что это было глупо, глупо и очень, очень неправильно… но я думал, что она не… Дороти не… после всего, что произошло между нами, за все 240 дней, которые мы провели вместе…» Его тело был сорван внезапным рыданием.
  
  «Я думал, что она меня больше не любит. И мне очень, очень стыдно».
  
  Слабое жужжание магнитофона в стороне, отрывистое тиканье часов, единственными звуками были судороги прерывистого дыхания Мариуса, когда он изо всех сил пытался прийти в себя, восстановить какой-то элемент контроля. Хизер Джардин посмотрела на блокнот, лежавший у нее на коленях, и пожалела, что не может закурить сигарету; Кевин Нейлор просто выглядел смущенным. Это была Линн, чьи глаза никогда не дрогнули. Если кто-то и нуждался в терапии, думала она, так это этот бедный жалкий ублюдок, а не я.
  
  «Эти чувства, которые вы испытывали к Кэти Джордан, — спросила Линн, — к ее работе. Можно ли сказать, что мисс Бёрдвелл поделилась ими? "
  
  «Самое сильное, да».
  
  — Но она не одобряла методы, которые вы использовали для выражения своих чувств?
  
  «Grand guignol» — это был термин, который она использовала. Чрезмерно театральный. Слишком близко, по мнению Дороти, к тому, что Джордан может делать сама. Хотя, конечно, в этом и был смысл.
  
  "Значит, она была счастливее с письмами, не так ли?" — спросила Линн, делая прыжок веры.
  
  Лицо Мариуса было картинкой.
  
  Потянувшись к папке, прислоненной к одной из ножек стола, Линн извлекла копии писем с угрозами, которые получила Кэти Джордан, и аккуратно разложила их вдоль стола.
  
  — Письма, — сказала Линн.
  
  «Хорошо посмотри. Напомни о себе».
  
  Мариус немного пошатнулся на своем месте.
  
  «Я думаю, — сказала Хизер Джардин, вставая на ноги, — моей клиентке нужен перерыв. "
  
  «Это интервью, — сказала Линн, повернув лицо к магнитофону, — прерывается на семнадцать минут двенадцатого. "
  
  Без четырех минут два Элисон и Шейн Чарльтон позвонили в справочную службу внизу и спросили, могут ли они поговорить с кем-нибудь об убийстве Питера Фарли.
  
  ФР1; Сорок три — У нас есть сообщение, — сказала Элисон Чарльтон, — вы хотели, чтобы мы связались. Мы были далеко, вы видите. Выходные. Она улыбнулась своему мужу, который улыбнулся в ответ, слегка застенчиво.
  
  «Мы вошли, как только узнали». Резник заметил, что обручальные кольца на их руках были новыми и блестящими.
  
  «Человек, который умер, — сказал Шейн Чарльтон, —
  
  «Мать Элисон сохранила его фотографию из газеты. Она знала, что мы остановились там на ночь. В том же отеле».
  
  «Это дело рук фирмы Шейна, — объяснила Элисон.
  
  «Я узнал его, мы сразу узнали его», — сказал Шейн.
  
  "Не так ли, Все?"
  
  "О, да." Ее лицо, уже ясное, просветлело еще больше.
  
  «Мы стояли прямо перед ним, он и она. Поднимались в лифте. Должно быть, я говорил Шейну, не так ли, Шейн? – после этого это случилось».
  
  "В котором часу это было?" — спросил Резник.
  
  "Ты можешь запомнить?"
  
  «Было около одиннадцати тридцати, — сказал Шейн.
  
  — Почти четверть прошлого, — сказала Элисон.
  
  — Ты сказала, он и она, — напомнил ей Резник.
  
  "Женщина…"
  
  «Женщина, с которой он был…»
  
  «Красивой она была. Ну, довольно…»
  
  "Учитывая."
  
  «Как ты сказал, учитывая. И я думаю, что она пила, не так ли, Шейн?»
  
  «Однако она не вела себя пьяной, не так ли? Не совсем так».
  
  — Нет, это она сказала.
  
  Шейн кивнул, вспоминая.
  
  "Выступить прямо с этим, не так ли? Мы могли бы и не быть там, не так ли? Как бы она ни заботилась. Что ж, у меня никогда не хватило бы смелости сказать это. Не так, как она Сто пятьдесят фунтов, сказала она, точно так же, как она говорила о, ну, вы знаете, о погоде.
  
  Сто пятьдесят фунтов на ночь. Я спросил Шейна после того, как мы были в нашей комнате, если бы он уехал по делам и сам по себе, конечно, если бы мы не были женаты, он бы когда-нибудь потратил такую ​​сумму денег. И ты сказал, что можешь, помнишь, но только если она будет похожа на меня. Я подумал, что это было очень мило. "
  
  Она хихикнула, и Шейн, смущенный, заерзал на своем месте.
  
  — Не могли бы вы описать ее? — спросил Резник.
  
  "Женщина."
  
  Они посмотрели друг на друга, прежде чем Элисон ответила. «Она была, ну, она была не молода».
  
  «Она никогда не была старой, — сказал Шейн.
  
  "Тридцать пять, ты должен сказать, Шейн?"
  
  Шейн пожал плечами.
  
  "Что-то такое."
  
  — И она была одета, знаете ли, не вульгарно. Шикарно, наверное, вы бы сказали. На ней было это черное платье на пуговицах. Атласное, вроде.
  
  Без рукавов. Под ним блузка. "
  
  "Цвет?"
  
  «Синий. Это был, не так ли, Шейн? Довольно темный оттенок синего».
  
  — Не знаю. Не думаю, что когда-либо замечал.
  
  «Я уверен, что это было так. Полночно-синий, я думаю, вы бы назвали это так.
  
  Темно-синий. "
  
  — Как насчет ее волос? — спросил Резник.
  
  — Что ты помнишь об этом?
  
  «Ну, было темно. Определенно темно. И она носила это вот так…»
  
  Элисон продемонстрировала, как могла, свои собственные волосы, хотя они были слишком короткими, чтобы дать должный эффект.
  
  '. закрепленный, сзади. "
  
  «У нее была одна из этих вещей», — сказал Шейн.
  
  Какие вещи? "
  
  «Я не знаю, те штуки, которые ты втыкаешь в волосы».
  
  — Лента? Ленты у нее не было.
  
  «Нет, не это. Одна из этих пластиковых штукунюнион…»
  
  "Гребень?" — предложила Элисон.
  
  «Она не просто стояла там с расческой в ​​волосах, не будь дурой».
  
  — Впрочем, они так и называются. Гребни.
  
  "Разве ты не помнишь?" — сказал Шейн.
  
  Элисон покачала головой.
  
  «Это было с правой стороны», — сказал Шейн.
  
  "Ну, это было к вам. Там, где вы стояли."
  
  "Верно."
  
  "Какого цвета он был?" — спросил Резник, набравшись терпения.
  
  «Эта расческа».
  
  «Белый. Не совсем белый». И, словно вырывая имя из воздуха, улыбаться на его лице, как будто его ответ только что выиграл приз.
  
  "Слоновая кость".
  
  Элисон улыбнулась ему.
  
  «Я бы хотел, чтобы вы посмотрели на несколько фотографий, — сказал Резник.
  
  «Внизу, на Центральном вокзале. Разведывательное управление. Я попрошу кого-нибудь вас отвезти».
  
  — О, прекрасно, — воскликнула Элисон.
  
  «Нам бы этого хотелось, не так ли, Шейн?»
  
  Офицер выложил фотографию Марлен Киноултон вместе с одиннадцатью другими людьми схожей окраски, общего возраста и внешности.
  
  Ни Элисон, ни Шейн сразу ее не заметили, но когда они это сделали, неуверенности почти не было.
  
  «Меня бросили волосы, не так ли, Шейн?»
  
  — сказала Элисон.
  
  «У нее не было его, когда мы ее увидели. Как я сказал другому полицейскому…»
  
  — Инспектор Резник, — сказал Шейн.
  
  — Инспектор Резник, да. Как я ему и говорил, тогда ее волосы были распущены. Из-за этого она выглядела совсем по-другому. Немного старше, конечно, но умнее.
  
  Я бы носил его так все время, будь я на ее месте. "
  
  Хизер Джардин и Линн Келлогг стояли в задней части здания вокзала, земля вокруг них была темной и скользкой после быстрого летнего дождя. Хизер Джардин выкуривала вторую сигарету подряд, тем более что она бросила курить с новогодней ночи до прошлой пятницы. Теперь казалось, что она не может вернуть никотин обратно в кровь достаточно быстро.
  
  "Ну, как это было?" — спросила она, и они оба поняли, о чем она говорит. Линн стояла там с полистироловой чашкой тепловатого кофе в руке, совсем не желая говорить о похищении и его последствиях, но понимая потребность другой женщины спросить: концерн.
  
  — Не так уж и плохо, — сказала Линн.
  
  «Знаешь…» Пусть это лопнет.
  
  «Я не думаю, — сказала Хизер, — что такое действительно забываешь. "
  
  Линн сделала еще глоток кофе; хотя солнце снова выглянуло, недавний дождь оставил дуновение в воздухе, и она поймала себя на том, что пожалела, что не надела кофту, что-то вроде свитера.
  
  — Он ведь еще не предстал перед судом, не так ли?
  
  Линн покачала головой.
  
  Хизер сильно вдохнула дым и подержала его во рту, прежде чем выдохнуть.
  
  «Эти письма, я знаю, они довольно неприятные. Угрожают, это правда. Но даже если бы вы могли доказать в суде, что он действительно их отправлял, нет никакого реального смысла в том, что он намеревался осуществить какие-либо из этих угроз», — сказала Линн. ее продолжать.
  
  «Я полагаю, если вы воспримете это буквально, может быть обвинение в угрозе убийством, но что ж… я не думаю, что GPS будет в восторге от этого, не так ли? Без этого, если только женщина не захочет предъявить обвинение самой, подать гражданский иск, где ты?»
  
  Линн устало улыбнулась.
  
  «Закон об общественном порядке, раздел пятый».
  
  «Ах, вы бы не беспокоились. Скорее всего, ваш босс будет настаивать на том, чтобы заткнуть его перед судьей и заставить его связать».
  
  Линн сделала еще глоток кофе и вылила остаток на влажную землю.
  
  — А как насчет всех остальных?
  
  "Сопротивление при аресте?"
  
  "Атаковать."
  
  Хизер потушила окурок о подошву ботинка.
  
  «Первое правонарушение, отсутствие записей, предыдущее хорошее поведение. Я был бы удивлен, если бы дело дошло до суда, а если бы это произошло, любой адвокат, зарабатывающий половину своего гонорара, заявил бы, что в обвинении есть дыра шириной в милю».
  
  "Может быть."
  
  «Если я ошибаюсь, — рассмеялась Хизер,
  
  — Я куплю тебе бутылку «Макаллана» двадцатилетней выдержки.
  
  Не особо пьющая, Линн восприняла это предложение как впечатляющее.
  
  — Может, вернемся? По крайней мере, мы можем заставить его извиваться и извиваться еще немного. Она вздрогнула, но не от холода.
  
  «Это не только его школьный акцент или эти жалкие усы, не знаю, что это такое, но в нем есть что-то такое, от чего у меня мурашки по коже».
  
  Невольно Хизер начала чесать бедро. "Мой тоже."
  
  Скелтон стоял за своим столом, настолько близок к тому, чтобы чувствовать себя непринужденно, насколько это возможно.
  
  — Я собрал все возможные предзнаменования, Чарли. Пройдись сегодня по городу, как гребешок с частыми зубьями. Если она все еще здесь, мы ее найдем.
  
  "Если не?" — спросил Резник.
  
  «Тогда мы опубликуем ее фотографию утром».
  
  '. Сегодня полиция предприняла необычный шаг, опубликовав фотографию женщины, у которой они хотели взять интервью, в связи с рядом нападений на мужчин, включая убийство Питера Фарли, чье тело было найдено со смертельными ножевыми ранениями. "
  
  Сьюзен Тирелл протянула руку и нажала одну из нескольких предустановленных кнопок, переключив радио на Classic-FM.
  
  — Ты видел фотографию, Дэвид?
  
  "Мм? Извините, какая картинка?" Он стоял у микроволновки, сосредоточившись на элементах управления; одна секунда слишком много, и круассаны превратятся в слизь. Рядом стояла матово-черная эспрессо-машина, которую он уговорил Сьюзен купить ему на позапрошлое Рождество и которой он так и не научился пользоваться.
  
  — В газете, — сказала Сьюзен.
  
  «Женщина, о которой они говорят, зарезала всех этих мужчин».
  
  "На игре, не так ли?"
  
  «Так сказано».
  
  Запищала микроволновка, и Дэвид разложил теплые круассаны по тарелкам.
  
  Снова было достаточно тепло, чтобы они могли посидеть в саду, воспользовавшись шезлонгами, которые Сьюзен купила на распродаже в «Хоумбазе». Он поднял газету с того места, где ее оставила Сьюзен, и отнес ее обратно к своему стулу. Центральные столбцы, стр. 3.
  
  «Марлен Киноултон, она не имеет особого отношения к этому, не так ли? Не то чтобы сногсшибательно. Не совсем представляю, кто захочет раскошелиться на нее».
  
  "Действительно?" — сказала Сьюзан, наливая кофе.
  
  — Я должен был подумать, что она как раз в твоем вкусе.
  
  Дэвид рассмеялся.
  
  "Что это должно означать?"
  
  «О, ты знаешь, одно из тех бестолковых существ, о которых ты мечтаешь, у которых мало морали и много золотых сердец. Я помню, как ты таскал меня, чтобы посмотреть «Путь Каттера»...: Джефф Бриджес. "
  
  '. только для сцены, где Лиза Эйхом выглядит такой болезненной и ужасной после того, как он ушел от нее. Что вы сказали? Вы никогда не видели женщину такой несчастной. "
  
  "Или красиво. 1" Верно. "Сьюзен сломала круассан пальцами." А потом ее убили. "
  
  Дэвид поднял бровь и передал ей варенье.
  
  «Идет с территорией».
  
  — Вы имеете в виду проституток и шлюх? Жертвы.
  
  "Я предполагаю."
  
  Сьюзен пристально посмотрела на него.
  
  «Интересно, почему они всегда те, кого ты так сильно любишь?»
  
  Бабочка на мгновение приземлилась на рукав Дэвида, а затем улетела в сторону кизильника.
  
  «Однажды мне понравилась Джули Эндрюс».
  
  «Тебе было семь лет. И ты уходишь от темы».
  
  "Это проблема?"
  
  Сьюзен стряхнула крошки с передней части блузки.
  
  "Это может быть."
  
  Дэвид извивался худым телом на полосатом холсте. Как раз тогда, когда у него было приятное, расслабляющее утро для разнообразия.
  
  «Тогда я полагаю, что это связано с ах, вы знаете, что это связано с падшими ангелами, запретным плодом».
  
  "Как она?" — сказала Сьюзен, кивнув в сторону фотографии Марлен Киноултон в газете.
  
  — Но ты не любишь ее, —
  
  "Это другое."
  
  «Почему? Потому что она некрасивая, хорошенькая кинозвезда?»
  
  «Ради бога, Сьюзан, потому что она настоящая. И потому что то, что с ней связано, настоящее».
  
  "Такие как?"
  
  «Какой длинный список вам нужен? Герпес, гонорея, СПИД».
  
  «О, — сказала Сьюзен, — на мгновение я подумала, что вы говорите об обязательствах. "
  
  "Обязательство? Перед шлюхой?"
  
  "Да. Почему бы и нет? В конце концов, так оно и есть. Вы начинаете фантазировать о ней, вы решаете заплатить за нее, вы в конце концов надеваете презерватив на свой член и засовываете его внутрь нее. Я бы сказал, что это требует довольно много обязательств, не так ли?»
  
  Дэвид вскочил на ноги, и кофе пролился на одну штанину его брюк и на сиденье шезлонга. — Боже, Сьюзан, что это вообще такое? Он не мог припомнить ее такой оживленной, такой злой.
  
  Сьюзан поставила чашку и тарелку, сложила руки на коленях.
  
  «Позапрошлой ночью я вышла и подобрала мужчину».
  
  Дэвид уставился на нее, слегка приоткрыв рот. Просто смотрел. Словно в первый раз, он услышал резкий, яркий крик сороки на нависшей ветке соседской груши.
  
  «Я подобрал его в баре, и мы поехали в отель».
  
  Дэвид повернулся к концу сада, прошел пять шагов, обернулся.
  
  «Послушай, Сьюзен, мне очень жаль, я не могу сейчас с этим разбираться. Мне нужно идти».
  
  Все, что она могла делать, это качать головой из стороны в сторону и смеяться.
  
  Пробежав мимо нее в дом, Дэвид замер у входа в холл. Где был его портфель? Где были его ключи? Что происходило с его жизнью?
  
  «Дэвид», Сьюзен коснулась его руки, и он вздрогнул.
  
  «Дэвид, посмотри на меня». И она прислонилась спиной к входной двери, как, по ее мнению, могла бы сделать Клэр Тревор, Барбара Стэнвик или Джейн Грир.
  
  «Я не сказал тебе, чтобы ты мог с этим справиться. Это сделано. Кончено. Я просто хотел, чтобы ты знал».
  
  Когда он попытался протиснуться мимо нее, потянувшись к ручке двери, она добавила ему на ухо:
  
  — Я думал, ты посмотришь на меня по-другому, вот и все.
  
  Он помедлил секунду, прежде чем дернуть дверь, и Сьюзен отступила в сторону, позволяя ему уйти.
  
  Она все еще стояла в коридоре, когда услышала, как машина завелась, шины немного пробуксовывали, когда она умчалась. Она не сказала ему точно, насколько пьяной ей нужно было быть, какой вкус волнения и отвращения был у нее во рту; ни о том, как выглядело ее лицо в зеркале в ванной до того, как она решила сбежать.
  
  Сьюзен посмотрела на часы: девять семнадцать. В школе уже поняли бы, что она не придет. Она была удивлена, что они не позвонили. В гостиной она налила себе щедрый стакан джина, закурила сигарету: разве не так поступила бы Лиза Эйххом? Клэр Тревор. Барбара Стэнвик. Джейн Грир. Все те женщины, которые редко добирались до финального ролика целыми и невредимыми?
  
  Резник сидел у кофейного киоска, не спеша выпивая свой второй утренний эспрессо. Внезапный ливень застал его врасплох, когда он шел по Вудборо-роуд и нырнул на рынок через задний вход.
  
  Фотография Марлен Киноултон была на видном месте на первой полосе местной газеты. Все ночные обыски не принесли им ничего, кроме боли в ногах и оскорблений. Срочные сообщения были отправлены в Лестер, Шеффилд, Дерби и другие города, где, как было известно, она работала. Было слишком рано оценивать степень и точность реакции общественности, хотя первые признаки были далеко не обнадеживающими; то, что до сих пор проходило через информационную комнату, было неоднородным и скудным. В настоящее время, казалось, если вы не пойдете на телевидение, в Crimewatch UK или что-то в этом роде, шансы зажечь огонь среди публики невелики. И он предполагал, что со временем, если Киноултона не выследят, именно это и произойдет. Актеры, съемочная группа и исследователь просят взять у него интервью, чтобы они могли все сделать правильно.
  
  «Сегодня вечером на Crimewatch UK интригующая история пропавшей проститутки и убийства в гостиничном номере…»
  
  Женщина с ребенком до двух лет, цепляясь за юбку, забралась на свободный стул рядом с ним, подняла ребенка к себе на колени и сунула ему в рот пустышку. Прямо напротив того места, где он сидел, мужчина, которого он на два часа посадил за кражу со взломом, шутил с одним из азиатских торговцев за чашкой чая. Он не признал Резника, а Резник его. Когда фестиваль закончится и все посетители, и писатели, и кинематографисты вернутся туда, откуда пришли, вот куда он вернется. Люди, которые здесь жили; кто что сделал и кому?
  
  — Еще эспрессо, инспектор?
  
  "Спасибо. Лучше не надо." Поднеся чашечку ко рту, он проглотил то, что осталось. Темный и горький, почему он был так хорош?
  
  Кэти Джордан и Фрэнк Кариуччи ходили вокруг друг друга на цыпочках, обмениваясь словами не больше, чем было необходимо. Ни один из них не хотел начинать разговор, который мог бы вновь открыть старые раны и, по всей вероятности, нанести новые. Молли Хансен позвонила ранее, чтобы узнать, рада ли Кэти дать интервью «Калейдоскопу» в тот вечер. Ей пришлось перезвонить Джону Гуди и сообщить ему.
  
  Теперь Молли была в отеле, следила за тем, чтобы все приготовления к поездке в Лондон были ясны; после радиопрограммы на Чаринг-Кросс-роуд в Murder One состоялась автограф-сессия, после чего публицист, работающий на британское издательство Кэти, взял на себя ответственность, и Молли была в чистоте. То есть, она могла бы продолжать посещать остальную часть фестиваля.
  
  Она прислонилась к стойке на стойке регистрации, разговаривая с Кэти по внутреннему телефону, когда вошел Резник.
  
  "Нет больше проблем?" — спросила она, останавливая его с осторожной улыбкой.
  
  "Нет." Он понял, что смотрит на нее, и отвернулся.
  
  Молли рассмеялась.
  
  "Боже мой! Тебе это не нравится, не так ли?"
  
  "Что?"
  
  — А теперь ты смущен, что заметил. Ей 254 вложили в правую часть ноздри небольшой ярко-синий камень.
  
  — Вовсе нет, — покраснел Резник.
  
  "Ты не одобряешь украшение для тела?"
  
  Он покачал головой.
  
  «Я не думаю, что когда-либо думал об этом. Я был удивлен, вот и все».
  
  Молли улыбнулась.
  
  — Но тебе это нравится? Скажи честно. Я хотел бы знать, что ты думаешь.
  
  — Я думаю, раньше ты хорошо выглядел.
  
  Почти настала очередь Молли краснеть.
  
  — Ты здесь, чтобы увидеть Кэти?
  
  Он кивнул.
  
  "Только быстро. Я не буду долго."
  
  «Если я продержусь, — сказала Молли, —
  
  "Я не думаю , что я мог бы раздобыть лифт?"
  
  "Если бы у меня была машина со мной, вы могли бы."
  
  — Неважно. Может быть, как-нибудь в другой раз?
  
  "Может быть."
  
  — Что ж, — отступая назад, — наверное, увидимся. Приходите в кино, почему бы и нет? "
  
  "Я попытаюсь."
  
  Молли подняла руку с растопыренными пальцами и повернулась к дверям.
  
  К тому времени, когда она скрылась из виду, Резник уже стоял у лифтов, наблюдая за спускающимися номерами.
  
  Когда Резник вышел из лифта на этаже, где жила Кэти Джордан, Фрэнк Карлуччи ждал, чтобы войти внутрь. Двое мужчин обменялись беглыми кивками, прежде чем Фрэнк, с руками в карманах и сгорбленными широкими плечами, вошел внутрь, и двери за ним закрылись.
  
  Кэти открыла дверь после первого стука Резника и была удивлена, увидев, что там стоит он, а не Фрэнк.
  
  «Извини. Я подумал, что ты кающийся муж, вернувшийся к жажде прощения».
  
  — Ему есть за что прощаться?
  
  Рот Кэти изогнулся в улыбке.
  
  «Не так ли? И разве жизнь не была бы смертельно скучной, если бы мы этого не делали?» Она отошла в сторону, пропуская Резника.
  
  «Но в случае с Фрэнком, в этом конкретном случае, я понятия не имею». Она пожала плечами.
  
  «Исходя из его послужного списка, я готов дать ему презумпцию невиновности».
  
  «Невиновен в предъявленном обвинении».
  
  Кэти ухмыльнулась.
  
  "Виновный."
  
  — Мариус тоже.
  
  — Он признался?
  
  Резник кивнул.
  
  — Письма тоже?
  
  "Да."
  
  Кулак Кэти ударил воздух.
  
  "Ублюдок! Сопливый паршивый ублюдок!"
  
  «У него есть друг в Штатах, чтобы он прислал ему письма; все, что здесь произошло, было на его совести. Он клянется, что никогда не собирался доводить это до конца. ты думаешь о том, что ты делал».
  
  "Напугать меня?"
  
  "Да."
  
  "Маленькое дерьмо!"
  
  «Насколько можно судить, я предполагаю, что он говорит правду.
  
  Трудно считать его действительно опасным, скорее раздражающим. "
  
  «Если бы я не знал лучше, я бы подумал, что ты собираешься сказать мне, что собираешься отпустить его».
  
  Резник стоял и смотрел на нее.
  
  — Господи! Ты! Ты собираешься по-дружески погладить его по голове и предупредить. Будь хорошим слизняком и больше так не делай. Она повернулась, качая головой.
  
  "Я не могу в это поверить. Я не могу поверить в это!"
  
  «Дороти Бёрдвелл настаивает на том, что не будет выдвигать обвинения. Кроме того, ей платят за то, чтобы номер был приведен в порядок, и отель стремится избежать какой-либо негативной огласки».
  
  Лицо Кэти было белым от гнева.
  
  «Что просто оставляет меня 256, верно? И кто я, черт возьми, такой, что тебе должно быть наплевать?»
  
  Резник сделал шаг к ней, затем шаг назад. — Кэти, — сказал он.
  
  "Что?"
  
  «Что бы вы ни решили сделать, маловероятно, учитывая все обстоятельства, что GPS будет рекомендовать судебное преследование».
  
  "Дерьмо!" Кэти пересекла комнату к бутылке виски, налила крепкую рюмку и понесла ее с собой на площадку для игры в футбол.
  
  — Так что же с ним будет? Точно.
  
  «Скорее всего, он будет обязан не повторять этого или любого другого поведения».
  
  — А потом он пойдет?
  
  Резник кивнул.
  
  "Да."
  
  Кэти сделала один глоток виски, потом еще один. "Где он теперь?
  
  Вы все еще держите его под стражей? "
  
  "Да, почему?"
  
  Вся энергия, Кэти вскочила на ноги.
  
  «Хорошо. Я хочу его видеть».
  
  "Я не знаю…"
  
  «Давай, просто повидайся с ним, хорошо? В последний раз. Скажи ему до свидания».
  
  Резник выглядел далеко не убежденным.
  
  — Инспектор… Чарли… Конечно, это меньшее, что вы можете сделать? В конце концов, я не собираюсь втыкать в него нож и вытаскивать пистолет.
  
  «Я до сих пор не знаю…»
  
  "Пожалуйста."
  
  — Хорошо. Но всего пять минут. Не больше. И мне придется быть там все время.
  
  Кэти улыбнулась ему сладостью, смешанной с кислотой. "Но конечно."
  
  Полицейские камеры были переполнены, поэтому Нейлор засунул Мариуса Гудинга в одну из комнат для допросов и повернул ключ. ic'" "Полчаса," сказал он.
  
  «Сорок пять минут. Максимум».
  
  Мариус пробыл там немногим меньше трех часов. Молчаливый офицер в форме принес ему чашку чая и экземпляр «Дейли мейл» трехдневной давности, который Мариус прочел несколько раз от корки до корки.
  
  Когда Резник вошел, он быстро вскочил на ноги, и на его губах застыл протест; затем, когда он увидел, кто был с ним, он промолчал.
  
  — Привет, Мариус, — сказала Кэти Джордан, не останавливаясь, пока не оказалась на расстоянии вытянутой руки.
  
  — Хорошо с тобой обращались, да?
  
  Мариус посмотрел на нее, глаза отказывались фокусироваться; Резник остался у двери и ковырял что-то, что, казалось, застряло на манжете его рубашки.
  
  — Я просто хотел посмотреть, как ты выглядишь, вспомнить тебя, на случай, если мне выпадет несчастье снова столкнуться с тобой. И поблагодарить тебя. Нет, правда, я серьезно. Спасибо, что показал мне, как Выпустить кусок мокроты, как будто ты можешь идти. Захватывающее, однако, было, Мариус? Дать тебе немного эрекции? Придумывал все эти вещи в тех письмах, которые ты мне посылал. Писал об этом. Что случилось с теми женщинами. Эти дети». Капля слюны попала на подбородок Кэти, и тыльной стороной ладони она вытерла ее.
  
  «Должно быть, Мариус хорошо знал эти мои книги, чтобы так хорошо их цитировать. Так точно».
  
  Мариусу не хотелось смотреть на нее, но он не мог отвести взгляд.
  
  «Может быть, стоит спросить об этом своего терапевта, о вашем увлечении всеми этими неприятными инцидентами, которые вы якобы ненавидите. То есть после того, как вы поговорите с ним о своей матери, о ваших отношениях с ней».
  
  Он вздрогнул, как будто его ударили, и быстро сжал обе руки по бокам.
  
  «Должно же быть что-то там, верно? Объясните, что у вас есть для старух».
  
  — Кэти, — сказал Резник, двигаясь вперед.
  
  — Я думаю, этого достаточно.
  
  — Нет, — покачала головой.
  
  «Нет, этого почти недостаточно».
  
  Он легко положил руку ей на плечо.
  
  "Это придется сделать."
  
  Она наклонила к нему голову и улыбнулась.
  
  "Хорошо. Хорошо, Мариус. Может быть, никаких обид. Ну, не слишком много. И я очень надеюсь, что к психиатру, к которому вы пойдете, он сможет помочь вам разобраться в себе".
  
  Она посмотрела на него, и первые признаки благодарной улыбки появились в уголках глаз Мариуса.
  
  — Вот, — тихо сказала Кэти.
  
  «Возьми это на память». И быстрым взмахом руки она сильно ударила его по лицу, и он качнулся назад, кольцо на ее пальце открыло рану глубоко под его глазом.
  
  Резник схватил ее, но она уже отошла.
  
  «Ну, — сказала она, — давайте посмотрим, считает ли ваш DPP или что-то в этом роде заслуживающим судебного преследования меня за это. "
  
  Отпустив ее, Резник вытащил из кармана носовой платок и дал Мариусу приложить его к лицу. Затем он открыл дверь и позвал кого-нибудь по коридору для оказания первой помощи.
  
  Кэти остановилась в дверях.
  
  «Тогда есть зуб за зуб, Мариус. Ты помнишь тот, не так ли?»
  
  Они стояли на ступеньках перед полицейским участком, наблюдая за движением транспорта, играющим в уток и селезней со светофорами вокруг Каннинг-Серкус.
  
  «Я обманула тебя», — сказала Кэти.
  
  — За это мне жаль.
  
  — Ты все время думал об этом?
  
  "Довольно много."
  
  "Я должен был знать."
  
  Она быстро взглянула на него.
  
  "Может быть, вы сделали."
  
  Резник не ответил.
  
  Пара офицеров в форме вышла следом за ними и зашла за угол на служебную автостоянку.
  
  Кэти протянула Резнику руку, и он крепко сжал ее.
  
  «Эта моя книга, — сказала Кэти, — если вы когда-нибудь закончите ее, вы всегда можете написать мне пару строк и сообщить, что вы думаете. "
  
  "Конечно."
  
  Они оба знали, какими бы ни были его намерения, он, скорее всего, этого не сделает.
  
  Кэти все равно дала ему свою карточку, и он сунул ее в верхний карман пальто.
  
  "Увидимся позже."
  
  — Да, увидимся.
  
  Несколько минут он стоял и смотрел, как она уходит, высокая женщина с коротко остриженными рыжими волосами, в красной шелковой рубашке, синих джинсах и ботинках на каблуках уходила прочь.
  
  На следующее утро, чуть меньше девяти, Сара Фарли сидела в кабинете Резника с черной кожаной сумочкой на коленях. На ней был черный костюм, выглядевший как новый, с подолом, растянутым до колен.
  
  «Просил вас, сэр, — объяснил Нейлор снаружи.
  
  — В данных обстоятельствах, я думал, ты не будешь возражать.
  
  «Хорошо, Кевин. Все в порядке».
  
  Был момент, чтобы посмотреть на нее через стекло, прежде чем она повернулась. Одна ее рука рассеянно двигалась от бока к брошке на лацкане пальто, от уголка рта к взъерошенной пряди волос.
  
  "Сара." Когда он вошел, она встала и подошла к нему, и, хотя он протянул руку, она шевельнулась внутри и обняла его.
  
  Там, где ее лицо покоилось на его рукаве, осталось пятно макияжа, и, отступив назад, она смахнула его.
  
  "Есть какие-либо Новости?"
  
  "Новости?"
  
  "Женщина вы поймали ее?"
  
  "Еще нет." Резник обошел свой стол и сел.
  
  — Я полагаю, вы не имеете ни малейшего представления, почему она это сделала?
  
  — Не совсем. Пока мы с ней не поговорим.
  
  — А если нет?
  
  "Мы будем."
  
  — Ты говоришь уверенно.
  
  «Убийства, — сказал Резник, — одна из областей, где у нас хорошие показатели раскрываемости. "
  
  "Я думал, что обычно это были, как вы это называете? семейные?"
  
  — Домашние. Да, я полагаю, что это так. Чаще всего Сара возвращалась на свое место и поднимала свою сумку с пола. Теперь она открыла ее и достала фотографию, квадратную, немного помятую, с загнутыми краями.
  
  «Я не знаю, что я делал, я полагаю, просматривал вещи Питера и нашел это». Она наклонилась вперед и положила его на стол, чтобы Резник мог повернуться.
  
  На нем были изображены Сара и Бен Райли в весельной лодке, Сара, откинувшаяся назад, ее лицо с более острыми чертами, чем сейчас, улыбалась из-под полей большой белой шляпы от солнца. Бен держал весла в руках, сигарета свисала с уголка рта. Он посмотрел, что эта фраза сразу же пришла в голову Резнику, несколько архаичная, но уместная – такая же довольная, как Панч.
  
  — Ты знаешь, где это было снято, не так ли?
  
  Резник посмотрел еще раз. На заднем плане виднелся небольшой изогнутый мостик, цветущие кусты.
  
  "Это рядом с университетом, не так ли?
  
  Озеро? "
  
  «Правильно. И ты знаешь, кто стоит за камерой».
  
  Нет, я так не думаю. "
  
  "Это ты."
  
  Он посмотрел на него еще раз, пытаясь откинуть назад.
  
  — Извините, боюсь, я не помню. Он хотел вернуть ей фотографию, но она подняла руку и покачала головой.
  
  "Оставь это."
  
  «Ну, я…»
  
  «Я подумал, что тебе это может понравиться. Никогда не знаешь, может быть, когда-нибудь ты увидишь Бена. Или напишешь…»
  
  "Хорошо спасибо." Резник еще раз взглянул на него, прежде чем сунуть в ящик справа от своего стола.
  
  "Если вы не найдете ее, эту женщину, я имею в виду, допустим, это займет много времени, это может сейчас, не так ли? - что будет с телом?"
  
  «Как я уже сказал вам, когда звонил, это остается собственностью коронера».
  
  — Но не навсегда. Что, если ты никогда ее не найдешь?
  
  «Сара, я не думаю, что это так. Поверь мне».
  
  — Значит, я не могу его похоронить?
  
  «Еще нет. Мне очень жаль».
  
  На несколько мгновений она закрыла глаза; тело держится в напряжении.
  
  — Тогда поминальная служба. Вот что я сделаю. Должно же быть что-то.
  
  Резник был на ногах.
  
  «Пока вы думаете, что готовы к этому, это звучит хорошей идеей».
  
  "Спасибо." На этот раз она протянула руку, и он взял ее.
  
  "Ты придешь?" она сказала.
  
  "Конечно."
  
  Сара улыбнулась в знак благодарности.
  
  «Увидимся».
  
  «Хорошая машина», — сказал Резник, когда Сара открыла Volvo. Он сказал это не столько для того, чтобы завязать разговор, сколько для чего-то еще; покинув его офис, она замолчала. Не то чтобы это его удивило; он был рад видеть, что она справляется так хорошо, как казалось.
  
  «Это был Питер. У меня есть старая квартира, только для того, чтобы погрызть что-нибудь на месте. На большие расстояния я использую эту, если могу. Она намного надежнее».
  
  "Ну, Сара, береги себя. Езжай осторожно. И ты дашь мне знать о панихиде?"
  
  Миллингтон встретил его на лестнице.
  
  «Звонок из Шеффилда, возможно, видели женщину из Киноултона; звучит многообещающе.
  
  "Хорошо."
  
  «О, и есть отчет о той блузке, найденной в доме. Это была кровь. И она той же группы, что и у Фарли».
  
  Шеффилд, не в первый раз, был неудачным. Как и Бирмингем, Брэдфорд, район Чапелтаун в Лидсе. Ходили дважды подтвержденные слухи, что Марлен Киноултон работала на улицах Бьюттауна, недалеко от доков Кардиффа. Офицер отделения полиции предупредил ее, узнав ее по распространенному описанию только тогда, когда было слишком поздно; стайка местных девчонок загнала ее в угол и отругала, предупредив, чтобы она свалила с их территории, иначе они заставят одного из сутенеров присмотреть за ее лицом и ногами.
  
  Миллингтон и Дивайн поехали в Кардифф; Марк Дивайн был рад возможности совершить паломничество игрока в регби в Cardiff Arms Park.
  
  Это была единственная часть поездки, которая удалась. Сотрудничество, которое обещали местные силы, рассеялось в миазмах невыполненных обещаний и пропущенных встреч. Они уговорили одного из курьеров, работавших на высокопоставленного дилера, поговорить с ними за поздним вечером за бириани и чипсами. Марлен Киноултон, которую он поклялся, что видел всего две ночи назад, продал ей последние два камня, которые у него были.
  
  Миллингтон и Дивайн остались еще на пару дней | и, насколько смогли, перевернули изнанку города вверх дном.
  
  После этого было ясно только одно: Марлен Киноултон была здесь, а теперь ее нет.
  
  Резник позволил Мариан Витчак уговорить его сопровождать ее на танцы в середине лета в Польском клубе и, после нескольких щедрых стаканов водки из бизоньей травы, вспомнил, как играть польку. Карточка от Кэти Джордан, уличная сцена в Дублине, напомнила ему, что ему еще предстояло закончить Dead Weight и, между прочим, он добрался не совсем до конца, но почти.
  
  Однажды ночью Дебби Нейлор подкараулила Кевина с бутылкой вина и чем-то пикантным, купленным по объявлению в конце воскресной газеты, и теперь она просыпалась по утрам с люльками и пляшущим перед глазами Babygros.
  
  Кейт Скелтон, которая не так давно довела своих родителей до отчаяния, воруя в магазине, чтобы заплатить за ее проблемы с наркотиками, удивила их, получив три хороших пятерки и подав заявление в университет.
  
  Шэрон Гаметт подала заявку на перевод из Vice Squad в CID, но ее заявление было отклонено.
  
  Лиим Келлог однажды утром в конце июля пришла в офис Резника и сказала ему, что серьезно подумывает о возвращении в Баст-Англию и прощупывала старую подругу на предмет вакансии в силах Норвича. "
  
  — Мы можем поговорить об этом? — сказал Резник. Ему казалось, что из-под его ног вырывается что-то твердое. Он чувствовал что-то, чего не понимал.
  
  «Конечно», — сказала Линн и стала ждать.
  
  "Я имел в виду, я полагаю, я имел в виду, не здесь."
  
  "Ты занят." Его стол был обычным беспорядком из отчетов и бланков, пустых пакетов из-под сэндвичей.
  
  — Да. Нет. Дело не в этом. Я полагаю… ну, если честно, вы застали меня врасплох.
  
  — Да, ну, пока ничего определенного, хотя… — Она остановилась, вспомнив выражение, которое появилось в глазах ее отца, когда она впервые сказала ему, что подает заявление в полицию.
  
  — Как насчет выпить? она сказала.
  
  — Если хочешь поговорить.
  
  "Давно ты не был в кофейне"
  
  266 Резник сказал.
  
  «Они уже почти перестали спрашивать, куда ты делся».
  
  Линн улыбнулась; совсем немного, не слишком много; только глазами.
  
  "Хорошо."
  
  Среди прочего на столе Резника нераспечатанное приглашение на службу в церкви Уаймсволда, посвященную памяти Питера Фэри.
  
  Он думал, что она передумала. Несколько владельцев прилавков взяли товары, которые висели снаружи их секций, и сняли металлические стенки. Резник дважды читал репортаж о крикете в местной газете.
  
  «Извините», — сказала Линн, немного запыхавшись, ее щеки вспыхнули румянцем впервые за несколько недель.
  
  «Что-то всплыло».
  
  "Важный?"
  
  «Нет, просто невнятно».
  
  — Вот, — сказал помощник, ставя капучино, — вам первый бесплатно. "
  
  — Спасибо, — сказала Линн, — но лучше не надо. Она швырнула через прилавок монету в фунт и ухмыльнулась.
  
  «Вероятно, это взятка».
  
  Теперь они были там, не было никакой спешки говорить. Резник потягивал свой эспрессо, а Линн пробовала шоколадную пену из дешевой металлической ложки. С грохотом и грохотом на ночь заперли еще одну стойло.
  
  — Твой папа, — наконец сказал Резник.
  
  "Это проблема?"
  
  "Как ты имеешь в виду?"
  
  «Причина, по которой ты думаешь вернуться».
  
  — О, отчасти да. В каком-то смысле.
  
  «Я думал, что ему лучше. Все в порядке. По крайней мере, стабильно».
  
  «Да. Но рак, знаете ли, так трудно не думать, что бы ни говорили врачи, он не вернется. Где-то еще».
  
  — А знака нет?
  
  «Нет, еще нет. Нет. Потрогай дерево». Она огляделась. Пара, которая держала овощную лавку на углу, смеялась вместе, закуривая, всего на мгновение держась за руки.
  
  "Это моя мама, больше".
  
  Она не больна? "
  
  Линн покачала головой.
  
  «Просто доводит себя до такого состояния».
  
  Резник допил кофе; интересно, есть ли время для еще одного.
  
  — Значит, в этом причина? Чтобы быть рядом с матерью, рядом?
  
  Линн отпила капучино.
  
  "Не на самом деле нет."
  
  Что-то начало давить на внутреннюю часть левого виска Резника, настойчиво, сильно.
  
  Линн старалась осторожно подбирать слова.
  
  "С тех пор, как это произошло.
  
  Когда я был. взят в плен. Я не могу остановиться, не смог остановить себя, ну, думаю. "
  
  «Это естественно…»
  
  «Я знаю. Да, я знаю. И Петра говорит… Это мой доктор. Петра Кэри.
  
  'Как, например? "
  
  "Как ты."
  
  Левый глаз Резника моргнул. Если бы ассистент оборачивался, то заказывал бы еще эспрессо, но, конечно, мужчина продолжал упрямо мыть прилавок с другой стороны.
  
  Линн снова заговорила размеренным голосом, пытаясь говорить так, как говорила бы с Петрой Кэри, если бы Петра Кэри была рядом.
  
  «Связанный там ночью, в трейлере, никогда не зная, когда он может войти. Зная, что случилось с той другой девушкой, зная, что он сделал, что он может сделать. Я был напуган, конечно, я был напуган. Я был в ужасе. Хотя я знал, что последнее, что я мог себе позволить, это показать это. Ему. позволить себе заснуть, но не в силах остановиться, - но почему-то всегда была эта мысль, что все будет хорошо, что кто-то нет, ты - что ты придешь и Боже, это сейчас звучит жалко, не правда ли? , услышав, как я говорю это, но что ты придешь и спасешь меня». На мгновение Линн закрыла лицо руками и закрыла глаза.
  
  «Только, — продолжала она, — это не всегда был ты. Это было не так просто. Иногда я думал, что это ты, но потом, когда я видел твое лицо, это был мой отец.
  
  Ты был. мой папа. Она покачала головой, низко склонившись к своим рукам, сложенным теперь одна над другой возле чашки.
  
  «Это даже не так просто. Есть вещи, другие вещи, о которых я не могу, я не хочу говорить».
  
  Резник положил одну руку на ее руку, готовый убрать ее, если она отстранится.
  
  «Я не смогла с тобой поговорить», — сказала Линн, не глядя на него, отводя взгляд.
  
  "Не очень говорить, не с тех пор, как это произошло."
  
  "Я знаю."
  
  «Мне просто было некомфортно быть с тобой».
  
  "Нет."
  
  "И это трудно. Так чертовски сложно!" Помощник с удивлением оглянулся на ее повышенный голос.
  
  «И я ненавижу это».
  
  — Да, — сказал Резник, убирая его руку. И затем: «Так вот почему ты хочешь пойти; это, а не твоя мать, что-нибудь дома».
  
  «О, они, конечно, хотят, чтобы я вернулся туда. Мой папа этого не говорит, но моя мама, ей бы это понравилось. Но если бы не это другое дело, нет, я не думаю, д иди."
  
  — И ты не думаешь, что у нас это получится. Как-то между нами, я имею в виду. Может быть, теперь ты заговорил об этом?
  
  — Так говорит Петра.
  
  "Что вы, мы, должны обсудить это?"
  
  Линн кивнула, по-прежнему не глядя на него.
  
  "Да." А когда Резник замолчал, она спросила его, о чем он думает.
  
  "Мне интересно, почему вы не чувствовали себя в состоянии прийти ко мне раньше?"
  
  — Ты ранен, да?
  
  "По этому? Да, я полагаю, что я."
  
  «Она сказала, что ты будешь. Но я не знаю, я просто не мог». Ты боялся того, что я скажу? "
  
  «Нет. Что бы я хотел».
  
  В тот вечер Резник собирался пойти в обновленный Old Vie и послушать новый дуэт Стэна Трейси. Но к тому времени, когда он покормил кошек, возился с копченой ветчиной и бутербродом с стилтоном, ему, похоже, уже не хотелось выходить на улицу. Сидя на заднем крыльце с бутылкой чешского «Будвайзера», он узнал, как поживает Энни К. Джонс, втянутая в заговор и контрзаговор на последних пятидесяти страницах «Мертвого веса». Бедняжка Энни, с разбитой головой сзади, шла по узкому переулку в кромешной тьме, по крайней мере, у нее был любовник, который немного утешал ее в предрассветные часы.
  
  Его соседи, тоже наслаждаясь светлым, приятно теплым вечером, распахнули окна и угощали его приглушенным телевизионным смехом и запахом жареной курицы. Резник допил свое пиво, забрал книгу обратно, свернув страницу в начале последней главы, и отправился в город.
  
  Он прибыл в паб как раз к последним двум числам. Стэн Трейси, сгрудившись над клавишными, угловатыми маневрами прокладывает себе путь через "Sophisticated Lady", уводя мелодию в, казалось бы, невозможные тупики, а затем убегая через смесь изящества и чистой силы. Наконец, Трейси и нелепо молодой Джерард Пресенсер На трубе они прокладывали свой путь под блюз Джона Колтрейна, дерзость воображения Ведущего более чем соответствовала его технике.
  
  Только однажды, посреди соло трубача, с закрытыми глазами Резник увидел идеальное видение Линн, ее лицо, круглое, открытое и близкое к его лицу. А потом оно исчезло. Пока аплодисменты еще не стихли, он поднял свой пустой стакан и поставил его в конце стойки, кивнул хозяину и направился к двери.
  
  Снова домой. Бад устроился у его ног, Резник закончил книгу: «Я знаю, что Рейглер перенес еще один инсульт, но все же я не готов к тому, что нахожу. Одна сторона его тела кажется полностью парализованной, та же сторона его лица впалая и морщинистая, один темный глаз смотрит наружу. Его речь невнятная, но я понимаю суть. Что касается признаний, то это довольно просто и по делу. Закончив, он кивает, и я выключаю кассету, которая лежала на подлокотнике его инвалидной коляски.
  
  Кажется, у него есть еще одна просьба.
  
  Я не знаю, почему я должен поднимать на него палец, а потом узнаю, что это такое.
  
  Пистолет в ящике стола, и я осторожно обращаюсь с ним только в перчатках, которые удобно носить в кармане пальто. С океана поднялся ветер, и температура резко упала. В патроннике один снаряд и всего лишь мгновение сомнения, что он может предназначаться мне, но еще один взгляд на его изуродованное тело, и я понимаю, что это не так.
  
  Спусковой механизм кажется легким, хотя даже в этом случае я не уверен, что в том состоянии, в котором он находится, он сможет найти достаточное давление, но я полагаю, что это его проблема, а не моя.
  
  Я слышу выстрел, когда забираюсь в машину, и, думаю, все в порядке. Я не возвращаюсь. По дороге домой будет телефонная будка, и я смогу остановиться и выполнить свой анонимный гражданский долг. Я рискую, что последние десять миль намного превышают лимит. Я знаю, что Диана что-нибудь приготовит, может быть, даже что-нибудь, что мы сможем поесть в постели. и я не хочу заставлять ее ждать.
  
  Ну, не дольше, чем она находит приятным.
  
  Вот так все и закончилось, подумал он, четко и счастливо, без концов. Криво усмехнувшись, Резник закрыл книгу и потянулся, чтобы выключить свет.
  
  
  Сорок восемь
  
  
  
  Церковь была маленькой, и большинство скамеек было занято семьей и соседями Фарли, коллегами Питера Фарли по работе и несколькими представителями организаций, которых он регулярно снабжал.
  
  После нескольких гимнов, тщательно подобранных, но случайно спетых, викарий с благочестивой живостью рассказал о преданности Петра как мужа и отца, его самоотверженности и самоотверженности как кормильца, об восхищении и уважении, с которыми он пользовался в общине.
  
  Управляющий директор фирмы Фарли, оказавшийся японцем, кратко и на прекрасном английском с оксфордским акцентом заговорил о своем запоздалом образцовом сотруднике. Затем младшая дочь Фарли, одетая в длинное цветочное платье с широкой юбкой, спела «Куда пропали все цветы», аккомпанируя себе на гитаре.
  
  Люди плакали.
  
  Резник встал в очередь, чтобы схватить Сару за руку и поцеловать ее в щеку, выразить соболезнование ее детям, неловко растянувшимся рядом с ней.
  
  "Вы вернетесь в дом после этого?" Он посмотрел в ее покрасневшие глаза и согласился.
  
  Когда Резник прибыл, их было едва ли больше дюжины: ближайшие родственники и викарий, обменивавшиеся благочестием с матерью Питера, которая имела счастье быть глубоко глухой.
  
  Резник съел несколько скудных бутербродов, сделав их более вкусными, взяв отдельные треугольники языка и сыра и сжав их вместе. Он бессвязно болтал с сыном Питера и Сары, который отвечал монотонно и не мог дождаться, чтобы уйти.
  
  «Я не знаю, почему она так грустит», — выплюнула старшая дочь Резнику, взглянув туда, где стояла ее мать.
  
  — Не то чтобы она его любила.
  
  Услышав это, ее младшая сестра расплакалась.
  
  Как только он заметил, что люди начинают ускользать, Резник удалился на кухню и, засучив рукава, стал ставить и мыть стаканы, чашки и тарелки. Сын занял квартиру матери, чтобы отвезти бабушку и дедушку на станцию, и две сестры, помирившись, пошли гулять.
  
  — Спасибо, что остался, Чарли, — сказала Сара, провожая последнего посетителя.
  
  — И за все это.
  
  — Ничего. Рад быть полезным.
  
  — Ну, это мило с твоей стороны. А теперь мне нужно выпить. Ты?
  
  "Нет, спасибо."
  
  Вождение? "
  
  "Верно."
  
  Сара улыбнулась, впервые за весь день он увидел.
  
  "Ты всегда был таким, Чарли. Я помню. Осторожным до такой степени, что становился почти скучным. Теперь Бену было все равно. все."
  
  — Сара, — сказал Резник резче, чем, возможно, намеревался.
  
  Какие? "
  
  — Прекрати. Ради бога. Он вытер пену и воду с рук кухонным полотенцем и бросил его на прилавок рядом с раковиной.
  
  «Чарли. Прости, я не понимаю. Я только…»
  
  «Я знаю, что ты делал. Снова и снова вспоминал о Бене, притворялся, что мы вечно делаем что-то вместе, одно большое счастливое трио».
  
  — Элейн тоже…
  
  «Сара, если не считать того времени на озере, я сомневаюсь, что мы провели вместе больше пары десятков часов, в общем».
  
  «Чарли, я не знаю, это правда? Это точно не то, что я помню. Я… О, Чарли, я просто продолжаю думать о нем, вот и все. Сегодня весь день, когда я должен был думать о Питере...»
  
  — У тебя был шанс выйти за него замуж, и ты отказала ему.
  
  — И я сделал ошибку.
  
  "Мне жаль."
  
  «Боже, Чарли, я ошибалась. Ты уже не тот, что раньше. Ты изменился. Ты стал жестким, злым».
  
  «Может быть, я должен быть таким».
  
  Она отпила немного своего хереса, почти не ощущая его вкуса, затем поставила стакан обратно.
  
  "Сделать это?"
  
  "Да."
  
  Она вошла в гостиную, и он последовал за ней; французские окна в сад были оставлены открытыми, и дул ветерок. Рыже-черный кот, которого Резник раньше не замечал, свернулся калачиком на одном из кресел.
  
  "Твой?"
  
  Она покачала головой.
  
  «По соседству».
  
  На мгновение слова застряли у Резника в горле.
  
  — Ты использовал его машину, не так ли? он сказал.
  
  Сара оглянулась на него.
  
  — Да, — сказала она. Она казалась уже меньше, как будто она немного уменьшилась в своем элегантном костюме. Ее зеленые глаза перестали светиться.
  
  «В компьютере был список автомобилей, зарегистрированных в гараже отеля. Когда я увидел, что номер был отслежен до Питера как владельца, я предположил, что он сам им пользовался». Резник посмотрел на нее, но то, на чем она сосредоточилась, было далеко в саду, за кустами.
  
  «Потребовалось некоторое время, чтобы все наши рутинные проверки возвратов арендованных автомобилей прошли через компьютер, но когда они это сделали, там был Ford Granada на имя Питера».
  
  — Значит, два и два, Чарли? Теперь она повернулась к нему лицом, двинулась к нему; в ее глазах снова появился блеск, но совсем другой природы, чем прежде.
  
  «Большинство отпечатков, которые мы забрали из гостиничного номера, были слишком смазаны, чтобы их можно было использовать; один был на краю ванны, только частичный, но достаточный, чтобы совпасть с приглашением, которое вы мне прислали…»
  
  "Сволочь!"
  
  «Недостаточно само по себе».
  
  «Очень плохо. Чертовски плохо!» Она повернулась к нему спиной, прислонилась головой и рукой к камину и заплакала. Резник предоставил ей это. Через некоторое время она вытащила из рукава небольшой носовой платок и промокнула глаза.
  
  «Он позвонил мне в то утро, сказал отвезти машину в гараж, как будто мне нужно было напомнить, как совершенному ребенку. И что, я буду бегать за ним по дому, забирать его химчистку и это тоже забирать? " Она высморкалась.
  
  Он сказал, что позвонит мне в тот же вечер, но, конечно, не позвонил. Он звонил редко, когда был в отъезде, и я знал почему. какая-то шлюха. И, конечно, я был прав. Я был прав.
  
  Она снова начала плакать, на этот раз по-настоящему плакать, и Резник подошел к ней и легонько положил руки ей на плечи.
  
  «Я был снаружи, в коридоре, когда она ушла. Я могу даже описать ее для вас, если хотите. За исключением того, что ее волосы были распущены, она была очень похожа на свою фотографию. В газете g Когда я вошел, Питер был на полу, сразу за изголовьем кровати, он полз в ванную, полз на руках и животе и оставлял эти следы, как улитка, только они были красные по всему полу. Я не мог перестать смотреть на него. Это было ужасно, отвратительно. 1 Он встал на край ванны и остановился.
  
  Свернуто. Без сознания. Нож, которым она ударила его, все еще лежал на кровати; Я мог видеть ручку, торчащую из листа. Может быть, она искала его и не нашла, я не знаю.
  
  Так или иначе, я взял его и пошел в ванную. Питер все еще не двигался. Мне показалось, что я все еще слышу его дыхание, но я не был в этом уверен. Помню, его ягодицы были дряблыми и рыхлыми, почти белыми, если не считать этих лиловых пятен. И ужасный дряблый живот, выпяченный с обеих сторон ванной. Резник скорее почувствовал, чем увидел, как она дрожит в его руках.
  
  «Я ударил его только один раз, в бок. Я не мог поверить, как легко лезвие вошло».
  
  Резник некоторое время назад слышал, как машина остановилась на дороге.
  
  Интересно, как долго они пробыли в саду, много ли подслушали? Он крикнул, и Миллингтон и Линн Келлог вошли внутрь.
  
  «Сара Фарли, — сказал он, —
  
  «Я арестовываю вас за убийство Питера Фарли…» Он был рад, что она снова смотрит в сторону, а не прямо на него; рад, что сделал дело до возвращения детей.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"