Чваков Димыч : другие произведения.

В третий Рим со своим уставом

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:




В третий Рим со своим уставом

(небольшое литературное исследование по рассказу

Адриана Лободы "Византийские игры")

  
   Начну с того, что не хочу каким-либо образом принизить достоинства произведения. Наоборот, стараюсь помочь автору подготовить текст к печати. А рассказ достоин, чтобы быть напечатанным. Это - вне всякого сомнения. Во всяком случае, для меня.
  
   Прежде чем разбирать текст, что называется, по косточкам, скажу пару слов о сюжете.
  
   Во время своего путешествия в недавно отвоёванную у османидов Тавриду, императрица Екатерина Великая подверглась угрозк покушения со стороны, как бы сейчас сказали, польской сепаратистки. Угроза была ликвидирована силами ближайшего окружения царственной особы, после чего та пожелала побеседовать со смутьянкой на берегу моря близ монастыря. Здесь Екатерина вновь чуть было не подверглась нападению, но простила ту, что покушалась на её жизнь.
  
   Перед нами чистой воды исторический анекдот, но не в том его расхоже-бытовом значении, как принято нынче думать.
   Анекдот (фр. anecdote - краткий рассказ об интересном случае; от греч. - не опубликовано, буквально "не изданное") - фольклорный жанр, короткая смешная история, обычно передаваемая из уст в уста. Чаще всего анекдоту свойственно неожиданное смысловое разрешение в самом конце, которое и рождает смех. Анекдот может быть несмешным. Это может быть игра слов, разные значения слов, современные ассоциации, требующие дополнительных знаний: социальных, литературных, исторических, географических и т. д. Анекдоты охватывают практически все сферы человеческой деятельности. Существуют анекдоты о семейной жизни, политике. В большинстве случаев авторы анекдотов неизвестны.
   В качестве алгоритма формы выступает пародическое использование, имитация исторических преданий, легенд, натуральных очерков и т. п. В ходе импровизированных семиотических преобразований рождается текст, который, вызывая катарсис, доставляет эстетическое удовольствие.
   В России XVIII--XIX вв. (и на многочисленных языках мира до сих пор) слово "анекдот" имело несколько иное значение -- это могла быть просто занимательная история о каком-нибудь известном человеке, необязательно с задачей его высмеять (ср. у Пушкина: "Дней минувших анекдоты"). Классикой того времени стали называть такие "анекдоты" про Потёмкина.
   Так вот, в нашем случае имеет место быть анекдот из жизни императрицы Екатерины Второй, чья преданность России общеизвестна. Только поистине великий государственный деятель, мыслящий глобальными историческими категориями, а не думающий "как отпилить кусочек пожирнее", способен на прощение одного и того же преступника - дважды в течение суток. И всё это во имя великой идеи - чтобы империя превратилась в православную Мекку для всех христиан мира. Нынешним мелкотравчатым козликам и медвежатам такое и не снилось.
  
  
  1. 'Граф Фалькенштейн, а под этим псевдонимом скрывался ни кто иной, как император Франц-Иосиф, посетивший Россию для сопровождения императрицы Екатерины в Тавриду, кивнул'.
   Следовало написать: НЕ КТО ИНОЙ, КАК
      
  2. '- Хорошо бы привести сюда пару сортов из Токая, и привить русскому дворянству вкус к хорошим винам, - сказала Екатерина уже без романтичного пафоса, а скорее со здоровым прагматизмом настоящей хозяйственницы'.
     Следовало написать: ПРИВЕЗТИ. Привести можно коней или, скажем, туристов. Неодушевлённые предметы привозят. Кроме того - запятая лишняя. 
  

  3. 'Он вознамерился отправиться в Америку в качестве добровольца в войне за независимость, с отрядом из запорожских казаков'.
     Запятая не нужна.
     
  4. 'Неподалку держался конный эскорт из отборных казаков'.
    НЕПОДАЛЁКУ... Пропущена буква.
     
  5. '"Выправка хуже, но выправка в горах не главное", - говорил он по этому поводу'.
     Пропущена запятая после прямой речи.
     
  6. '- Как бы то ни было, не секрет, что амбиции ваши простираются куда дальше хорошей карты вин. Скорее - до не менее радующей ваш взор карты Византии, - скупо улыбнулся Франц-Иосиф'.
     Здесь бы я непременно поставил тире, хотя кто-то бы предпочёл запятую.
     
  7. ' - Искренне надеюсь, что эта миссия сблизит наши державы, - склонил голову Франц-Иосиф.
   Миклашевский, невольно слушая этот разговор, чуть нахмурился. Это не ускользнуло от глаз императрицы'.
    Многовато связок 'это'.
  
    8. 'Она спускалась по склону, и, прикрыв глаза ладонью от солнечных лучей, вглядывалась то в карету, то в конных казаков'.
    Первая запятая лишняя, второй не хватает.
     
  9. 'Опешил, конечно же, только в переносном смысле, оставаясь в седле и последовав за Францем-Иосифом'.
    Вводное выражение следует выделить запятыми.
     
  10. 'Всадница действительно обладала нетипичной для гречанки внешностью. И дело не в золотистых волосах и синих глазах, и даже не в нетипично маленьком аккуратном носике, а в особой стати - горделивой осанке, совершенно нетипичной для местных гречанок. Не лишенных, конечно, своей характерной грации'
     Не стоило повторять выражение НЕТИПИЧНОЙ ДЛЯ. И ещё - а точно ли следовало разрывать длинное предложение точкой? Может быть, там должна стоять запятая?
  
  
   11. '- Кали мера! - поприветствовал девушку Франц-Иосиф по-гречески. Глаза той изумлённо распахнулись... похоже, она узнала императора, отметил для себя Миклашевский'.
    Не хватает запятой. Кстати, здесь будет уместно использование прямой речи (что касаемо Миклашевского), но полагаю, можно обойтись и косвенным вариантом, как в рассматриваемой (авторской) редакции.
     
   12. 'После нескольких попыток диалога Миклашевский, похоже, понял незнакомку'.
    Вводное слово следовало выделить запятыми.
  
  13. 'Миклашевский понимал его - незнакомка была необычайно хороша. Но его самого что-то смущало'. 
    Повтор местоимения выглядит стилистически неважно.
  
  14. '...и в следующее мгновенье уже летела по склону во весь опор, в сторону темневшего в ущелье леса'.
    Запятая не нужна, если иметь в виду правила русского языка. Но в качестве авторского знака... думаю, вполне допустима.
     
   15. 'На этот раз Миклашевский подсознательно был готов к такому повороту событий, и через мгновенье в свою очередь понукал лошадь, преследуя беглянку'.
    Лишняя запятая.
     
  16. '...пади лошадь под девушкой, и та вполне могла сломать себе шею'.
    Союз И в данном случае выглядит чем-то инородным. Лучше от него избавиться.
     
  17. 'Хоть он и осознал в определённый момент с острейшей досадой, что дистанция между ними практически не сокращается, и девушка вот-вот укроется под сенью леса'.
   Я бы непременно написал ВОТ-ВОТ УКРОЕТСЯ. Это будет стилистически более точно, поскольку переход от настоящего времени к будущему требует каких-то 'дополнительных вложений', чтобы всё смотрелось стилистически гладко.
  
  18. 'Подобно нимфе, бегущей от сатира', - мысленно хмыкнул он.
    Всё-таки прямая речь.
     
  19. 'Влетев в чащу на всём скаку, она зацепилась роскошными золотистыми локонами за сучковатую ветвь тутового дерева, и буквально вылетела из седла, затем под весом своего тела рухнув на землю'.
    Лишняя запятая.
     
  20. 'Для Миклашевского же приземление, таким образом, вышло довольно смягчённым'.
     Я бы предпочёл обойтись без запятых в предлагаемом контексте.
     
  21. "Миклашевскому не нравилось, когда им пытаются манипулировать'.
   Рассогласование времён. Во втором случае я бы тоже предпочёл использовать прошедшее время.
    
  
  22. 'Именно поэтому ему уж совсем не понравилось, что в этот момент он был готов поддаться чарам прекрасной незнакомки... чем единственно и объяснялась его грубость, когда оттолкнув незнакомку, он резко перевернул её на живот и вдавил лицом в землю - та даже не успела еще сомкнуть сахарные уста'.
    Повторы явно нехороши. Да и весь фрагмент выглядит каким-то неважнецким, расплывчатым. Я бы изменил формулировки.
     
   23. 'По прежнему с несколько нарочитой грубостью, он заломил нежные руки за спину, дабы связать их... и тут девушка горько, навзрыд, заплакала'.
    Запятая лишняя. А вообще говоря, я бы изменил начало предложения: ВСЁ С ТОЙ ЖЕ НАРОЧИТОЙ ГРУБОСТЬЮ...
     
  24. '...переубедить императрицу в чем-либо бывало очень непросто'.
    Дефис пропущен.
    
   По ходу чтения появилось одно замечание, относящееся к историческим реалиям фабульной части. Кстати, как-то уж очень неожиданно появился Потёмкин, будто рояль из кустов. О нём же раньше не упоминалось. Или я что-то путаю? Кстати, а точно известно, будто Михаил Павлович Миклашевский (а речь, наверное, о нём) был любовником императрицы? Если так, то немного странно, что императрица сводит фаворитов в одном пространственно-временном континууме. Обычно она такого не делала. Настоящий и бывший в одной поездке - по-моему, нонсенс. Императрица хоть и не отличалась пуританскими нравами, но "крутить роман" ОДНОВРЕМЕННО с двумя себе не позволяла.
     
   24. '- Полька просит аудиенции.перед отъездом, - отчеканил он, стараясь не показывать своего недовольства'.
   Непонятная точка в середине предложения. Немедленно ликвидировать!
      
  25. '- Ну что же... на самом деле я и сама хотела бы этой встречи. Повторите-ка вкратце, что удалось узнать про неё, - сказала Екатерина'.
    ПРО НЕЁ - просторечное выражение. Зная щепетильность Екатерины и её неформальное отношение к языку, смею предположить, что она предпочла бы выразиться О НЕЙ.
     
   26. '- Мария Корзунская. Её отец, поляк, бежал в Польшу после присоедения к России белорусских земель'.
   ПРИСОЕДИНЕНИЯ!
  
  27. '- Хотела, чтобы покушение исходило от лица татар, как завоёванной нации...'
    Фраза о покушении, исходящем ОТ ЛИЦА ТАТАР, выглядит немного неточно и аляповато. К тому же не в стилистике 18-го века. Думаю, стоит поискать возможность написания выражения в иной редакции.
      
  28. '- Хорошо. Давайте совместим эту встречу с моей поездкой в Георгиевский монастырь... это будет символично. И да, учтите, никаких пут на руках во время нашего разговора. - императрица направилась к выходу'.
    Повтор связки ЭТО явно ни к чему. А вот строчную букву следует заменить прописной.
      
  29. 'Полячка чуть вздрогнула. Её глаза скользили между императрицей, Миклашевским и краем обрыва... вот она глянула на крест над монастырской церковью и поспешно отвела взгляд'.
    Скользящие глаза - это круто! Я бы написал иначе... Скажем, вот так:
    Полька чуть вздрогнула. Её взгляд заметался между императрицей, Миклашевским и краем обрыва... вот она глянула на крест над монастырской церковью и поспешно отвернулась.
  
    Ещё одно отвлечение. Мне представляется, что правильнее писать не ПОЛЯЧКА, а ПОЛЬКА. ПОЛЯЧКА - звучит вульгарно и, ПМКР, не является литературным термином.
     
   30. ' - А хотите, развлеку вас презабавнейшей историей? - продолжал Миклашевский. Императрица сделала было нетерпеливое движение рукой, но, явно титаническим усилием воли, снова смолчала'.
    Не знаю, не знаю - сдаётся мне, что движение рукой и молчание токмо лишь по титаническому усилию воли плохо соотносятся между собой. Я бы предпочёл написать как-то иначе.
     
  31. '- В Южной Америке ловят обезьянок весьма оригинальным способом: кладут какой-либо изысканный фрукт в обычную бутылку'.
    Пропущен дефис.
     
  32. 'Вы, конечно, скажете - обезьяна может бросить фрукт и спокойно убежать'.
    Пропущены запятые.
      
  33. 'Полька глянула на него, чуть округлив глаза, и внезапно, будто осознав что-то важное, осунулась'.
    Пропущена запятая.
     
  34. 'Наконец девушка перекрестилась на католический манер в сторону церкви и отъехала в сторону'.
    Отъехала? Они же пешком стояли на карнизе все втроём... Или полька 'крышей' отъехала?
  
    Ещё одно отвлечение.
   '- Я и не сразу поняла, что вы хотели сказать этой притчей про обезьяну... а вы тоже увидели, что полька замышляет сие? Схватить меня в объятия и броситься вниз, в пропасть? - заговорила Екатерина первой'.
    Екатерина Вторая заговорила ПЕРВОЙ. Не правда ли симптоматично?
  
  35. '- Ваше величество, вот не могу ответить для себя на один вопрос... я то, понятно, решил помочь ей, остановить от преступного, вдвойне преступного после вашего прощения замысла, как говорится, за красивые глаза...- начал Миклашевский'.
    Пропущена запятая. Но не это главное. Мне представляется, что выражение 'за красивые глаза' вряд ли было в обиходе дворян второй половины 18-го века. Да и существовало ли оно в то время вообще? Не уверен. Требую исторической правдивости, раз уж рассказ исторически.
  
  
  36. 'И быть может, это прощение... заповедь "возлюбите врагов своих"...здесь, в святом месте... быть может, это сделает меня чуть более достойной вступить когда либо под сень Святой Софии. Хотя это лишь капля в море. - Вздохнула императрица, глядя на морской горизонт'.
   Во-первых, нехороши повторы связок ЭТО. Во-вторых не хватает пробела после многоточия. В-третьих, не хватает запятой после вводного выражения БЫТЬ МОЖЕТ во втором случае. В-четвёртых и пятых, ошибка в написании прямой речи: точку следует заменить запятой, а прописную букву строчной.
  
   Вот, собственно, и всё, что хотелось сказать по поводу рассказа Адриана Лободы. Желаю ему удачи!
  
   10 мая 2013 г.
  
  


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"