Чваков Димыч : другие произведения.

Сестра в поисках брата

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками


Сестра в поисках брата

попытка литературного обзора эссе Карин Глейзер "A истина, как исповедь, проста..."

     
   "Сумма множества талантиков дает в результате один гигантский талантик." Станислав Ежи Лец
  
   Вот такой странный частотный резонанс возник у меня с самого начала: уже читая эпиграф, немедленно вспомнил свою фразу из рассказа о Гоголе. Ту самую, о Малой Гигантской улице, которая приводила в неистовство не одного славного представителя самиздатовского истеблишмента, воспитанного на классических воззрениях на литературу. 
  
   Как видно из эпиграфа, речь пойдёт о талантах и талантиках, о том, что есть талант настоящий, и насколько он может адаптироваться в современном мире, где нивелирование - главное из правил: политкорректность должна быть только и исключительно политкорректностью, а зашоренная серость - основа и двигатель т.н. прогресса.
  
   "Талант - штука редкостная. Почти дефицитная. А посему - определённо, дорогостоящая. А если так, то можно поменять его на что-то равноценное". Всё верно, всё так, но - вот незадача - поменять-то можно, да никак не получается. Слишком не любит мир непредсказуемости и очевидных "закидонов", коими славны таланты.
  
   "Для друзей на первом месте - внимание и интерес к собственным Талантам, коих необходимо холить-лелеять, кормить, хвалить, выгуливать, по крайней мере, дважды в день - хлопот хватает". По-моему, в данном контексте следует написать не "коих", а "коие".
  
   "Вариант "дружить талантами" отчего-то не складывался". Прекрасна работает аллюзивная отсылка к широко известному фильму. Помните - "предлагаю дружить домами"?
     
   "Она хотела поменять Талант на Профессию". Предсказуемое действие, но стопроцентному попаданию Таланта в Профессию мешает масса обстоятельств: попытка угодить чьим-то интересам; неумение идти к цели, презрев трудности; нежелание жить в нищете, когда за НЕталант предлагают большие деньги; что-то иное.
  
   "Но Профессия уважала упорство, трудолюбие, инициативу. Позже явилась Вторая Профессия, за ней - Третья, но каждая их них к Таланту относилась подозрительно: самодеятельность и дилетантство с претензией на мастерство". Очень метафорично, насыщено, хорошо. И в то же самое время - совсем не выспренно, без намёка на поучение или ненужный здесь пафос.
     
      "Она хотела поменять Талант на Любовь". Да уж... такой размен и вовсе немыслим по моему скромному разумению.
  
   "Но Любовь принципиально не вступала ни в какие переговоры, полагая всех, кроме себя, существами низшего сословия. От Таланта, отдавая ему должное, особенно старалась держаться подальше, опасаясь соперничества". Здесь немного спорная сентенция. Любовь обычно - понятие "безголовое" (во всяком случае, на своей первоначальной и самой яркой стадии), то есть - она не в состоянии трезво оценить Талант. Хотя... могу предположить, что речь идёт об интуитивном осознании себя в состоянии конфронтации с Талантом.
     
   "Разве что Здоровье соглашалось меняться на Деньги. А ещё говорят, что здоровье, мол, не купишь. Врут!" Блестяще!
  
   "Ещё немного - и море начинало жить самостоятельной жизнью, время от времени рождая нелинейно направленные течения, водовороты, воронки; множество композиций из сгустков энергии эгоцентризма и конформизма то создавалось, то рассасывалось. Разность потенциалов, неизбежно долженствующая возникнуть при таких условиях, компенсировалась причастностью к Кругу. Взаимообмен вошёл в норму, перевоплощаясь во взаимопомощь и воскрешая гармонию валентно хромающей формулы душевного спокойствия". Волшебное чувство появляется, когда читаешь лирику мыслей, сформулированных романтически настроенным "физиком". Формула, изложенная добротным языком литературных изысков, превращается в нечто удивительное и прекрасное. И спасибо за это ощущение автору!
  
   "...самое банальное - оно и есть cамое главное, а истина, как исповедь, проста". Достаточно спорное утверждение, хотя вторая его половина (это и название рассказа) звучит очень эффектно.
     
      "Граница всякого Круга, известное дело, условна, а в действительности - всё иначе". Я бы на месте автора поставил здесь тире для усиления эффекта.
  
   На мой взгляд, повторяемая дважды конструкция "...но - редко, слишком редко..." не представляется чем-то необходимым. Понимаю, что автор использует её намерено, но на его месте я бы поостерегся, поскольку текст достаточно короткий, стало быть, в нём фраза становится выпуклой и чуточку раздражает своей нарочитостью.
  
   "Правду сказать, и красивые пары попадаются, но - редко, слишком редко..." Вот и ещё один повтор фразы. Третий раз? Неплохо по совокупности. Что ж, попробую переосмыслить ранее сказанное. Чуть позже.  
     
   "...Талант вернулся, кстати. Да и куда ему деваться, ведь никому, кроме Неё, он не родня". Она - это Краткость? О других родственниках в богатом народном эпосе не встречал ни словечка.
  
   "Она пытается его переубедить, и он притворяется, что склонен уступить, поддаться на уговоры, но - редко, слишком редко..." И снова возникает вопрос: а не много ли подголосков у одного главного голоса? Вот теперь мне повтор четвёртый показался навязчиво лишним. Думаю, автору стоит хорошенько подумать - какова должна быть кратность употребления фразы "...но - редко, слишком редко". Думаете, шутка? Нет, пожалуй, лишь её доля.
     
   "...оранжевый кленовый лист, и флакончик духов "Быть может"...
  
   Может быть, думает Она, всего этого и не было вообще..." Хорошая игра слов, создающая иллюзию поэтической воздушности очень серьёзного текста.
  
   "Если честно, вспоминает Она о прошлом не без грусти и с благодарностью, но - редко, слишком редко..."
   Вот удивительное дело - два раза повторенная фраза смотрится неважно, а если три - совсем другое дело. Четвёртый раз цепляет взгляд и представляется чем-то ненужным. А тут... вдруг - пятый повтор. Появляется нечто неосязаемое, какой-то волшебный морок, от которого не убежать, не уйти. И казалось-то, сущая ерунда, а гляди ты, текст заиграл особыми красками. Мой поклон автору, который осознанно или нет, не знаю, но создал удивительный мир литературного тремоло-фразы.
  
   Редкостное щемящее послевкусие. Ностальгическая история, рассказанная в стилистике метафоры, читается легко и понятно, будто бы речь идёт о сюжетном рассказе из обыденной жизни. Что есть Талант - дар Божий или обуза, которая мешает жить? Автор попытался ответить на этот вопрос, но довольно своеобразно - предоставив на читательский суд два взаимоисключающих финала. Что ж, нам, как говорится, не привыкать. Мы сумеем оценить ту или иную версию развития событий и обязательно сделаем какие-то выводы. Не знаю, правда, какие именно... В любом случае моя благодарность автору совершенно искренняя, а его стиль написания "работает" на моей частоте. Спасибо, Карин!
  
   1 ноября 2011 г.
  


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"