Изергина Лариса : другие произведения.

Хроники мутного времени. Ч. X I I I. Английский флакон Chronicles of the troubled times. P. X I I I. English bottle

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Калейдоскоп: Русский аромат в "английском" флаконе: Капризы безвизового вдохновения. Сб. "Хроники мутного времени. Ч. XIII. Английский флакон". (Избр. стихи на английском языке. 2001-2022. Из цикла "Хроники мутного времени". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод с английского.) A kaleidoscope: Russian scent in an "English" bottle: Fits of a visa-free Pegasus prancing. Sel. "Chronicles of the troubled times. P. XIII. English bottle". (Selected poems. 2001-2022. From the "Chronicles of the troubled times" cycle. The author's notes. The author's interlinear translation into Russian.)

  
   Abstract: A kaleidoscope: Russian scent in an "English" bottle: Fits of a visa-free Pegasus prancing. Sel. "Chronicles of the troubled times. P. XIII. English bottle". (Selected poems. 2001-2022. From the "Chronicles of the troubled times" cycle. The author's notes. The author's interlinear translation into Russian.)
  
   Chronicles of the troubled times. P. XIII. English bottle
   by Larissa Izergina
  
   Аннотация: Калейдоскоп: Русский аромат в "английском" флаконе: Капризы безвизового вдохновения. Сб. "Хроники мутного времени. Ч. XIII. Английский флакон". (Избр. стихи на английском языке. 2001-2022. Из цикла "Хроники мутного времени". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод с английского.)
  
   Хроники мутного времени. Ч. XIII. Английский флакон
   Лариса Изергина
  
   СОДЕРЖАНИЕ CONTENTS
  
   A farewell pirouette Прощальный пируэт 22
   Adolescent "civ'lization" "Цивилизация" подросток 9
   BBC Slogan Слоган Би-би-си 4
   Boomerang Бумеранг 13
   Castaway Крушение 3
   Daydreamer's Rattle Погремушка для мечтателя 1
   D'sh Fever Д'шев жар 16
   Edgeans Дозорные 18
   Insomnia Бессонница 2
   Limits Границы 21
   Merry-go-Psaki Карусель а-ля Псаки 8
   No love lost Нет места любви 14
   One man Один 10
   #RussiansDidIt #этофсёрусские 12
   Sacrifice Самопожертвование 15
   Unemotional Бесстрастная 11
   Us Мы 6
   Which way to take? Что дальше? 7
   Wrath Гнев 20
   Wrong place, wrong people Не то место, не те люди 5
   WTF Какого... 17
   Your pie, my finger Взломщик 19
  
                 Among strangers - one of their own but a stranger among his own.
                 Свой среди чужих, чужой среди своих.
  
   1.
  
   A sketch: A lonesome solo.
  
   Daydreamer's Rattle
  
   Isolation - a solution?
   or a trap that captures you?
   People passing,
   laughing, fussing,
   faces - strange and never new...
   Cruel longing never learning
   what it means not being free...
   Chewing, grazing,
   always gazing...
   One or two, but seldom three...
  
   I... so late... er... Salute!
  
   Mar 12, 2001
  
   Этюд: Голос одиночества.
  
   Погремушка для мечтателя
  
   Одиночество - это выход?
   или ловушка, и в ней ты - как в плену?
   Мимо идут люди,
   смеются, суетятся...
   одни и те же, неизменно чужие лица...
   Жестокая ностальгия,
   не признающая преград...
   А они вечно что-то жуют, пикируются,
   и не скрыться от их глаз...
   А ты - в одиночестве,
   или вдвоём, лишь изредка втроём...
  
   Я... уже поздно... э... Бывайте!
  
   12 марта 2001 г.
  
   2.
  
   A sketch: Insomnia comes with depression and fatigue.
  
   Insomnia
  
   Are you just tired?
   tired to death?
   tired of poverty,
   tired of wealth...
   feeling that boredom
   of morning and night,
   watching through darkness,
   watching through light...
   Hush!.. can't you hear
   cocks praising dawn?
   Why should you fear
   the day newly-born?
  
   Jun 1, 2001
  
   Этюд: Бессонница - спутник уныния и усталости от жизни.
  
   Бессонница
  
   Ты просто устала?
   устала до смерти?
   устала от нищеты,
   устала от богатства...
   с утра до вечера -
   ничего, кроме скуки,
   не заснуть ни ночью,
   ни при дневном свете...
   Тш!.. разве не слышишь? -
   петухи приветствуют рассвет.
   Почему же ты страшишься
   нарождающегося дня?
  
   1 июня 2001 г.
  
   3.
  
   A sketch: A parting couple whose love has collapsed and both are left castaway.
  
   Castaway
  
   I dare not cast my eye over your face
                 so stern and offended.
   I dare not ask you why all this haste
                 you have always resented.
  
   You dare not cast your eye over my face
                 still serene and so tender.
   You dare not tell me why all that waste
                 of your hopes surrendered.
  
   Castaway, you're just castaway...
                               ... or am I?
  
   ab. 2002
  
   Этюд: Расставание пары, чья любовь потерпела крушение.
  
   Крушение
  
   Я не смею бросить взгляд на твоё лицо,
                 такое строгое и обиженное.
   Я не смею спросить, откуда вся эта спешка:
                 это так не похоже на тебя.
  
   Ты не смеешь бросить взгляд на моё лицо,
                 по-прежнему спокойное и ласковое.
   Ты не смеешь спросить, почему вдруг
                 рухнули все твои надежды.
  
   Отвергнут, просто ты отвергнут...
                               ... а может я?
  
   ок. 2002 г.
  
   4.
  
   A slogan: BBC - fresh news round the clock.
  
   BBC Slogan
  
   Round the clock
   with reams of reason
   evergreen's
   the BBSeason.
  
   ab. 2002
  
   Лозунг: Би-би-си - 24 часа новостей.
  
   Слоган Би-би-си
  
   Сутки напролёт
   с массой аргументов:
   круглый год
   сезон на Би-би-си.
  
   ок. 2002 г.
  
   5.
  
   A sketch: Homewards (inspired by Katherine Anne Porter's "The Ship of Fools").
  
   Wrong place, wrong people
  
   A sign of grief and loss of hope
   is your pale, your frozen face.
   Should you stay or should you go,
   leave for good that awful place?
  
   Feeling hurt and disillusioned,
   still alive and that is that...
   leave behind all past confusion
   like an old haunted flat?
  
   Let the shadows and whispers
   of the "loving" gang of "friends"
   stay behind as hurt and wistful,
   picking up their odds and ends.
  
   Broken hearts and broken china
   scattered around and nothing amiss.
   Clearing off, I'm boarding my liner
   taking me back to my world and my peace!
  
   Nov 5, 2010
  
   Этюд: Возвращение домой (по мотивам романа Кэтрин Энн Портер "Корабль дураков").
  
   Не то место, не те люди
  
   Знак скорби и утраты надежды -
   ваше бледное, ваше застывшее лицо.
   Остаться или уехать -
   прочь из этого ужасного места?
  
   Чувствуя боль и разочарование,
   ещё жива, но не более того...
   оставить позади все прошлые недоразумения,
   как бросают старую квартиру с привидениями?
  
   Позади - тени и шёпот
   оравы "любящих" "друзей",
   оставшихся с чувством обиды и тоски,
   не в силах ничего понять.
  
   Осколки разбитых сердец и фарфоровых чашек
   валяются повсюду, как будто так и надо.
   Бросаю всё, как есть, и сажусь на корабль -
   возвращаюсь к себе, возвращаюсь домой!
  
   5 ноября 2010 г.
   8 февраля 2013 г.
  
   6.
  
   An invective: For teenagers: On the flibbertigibbets and the injustice of their judgments and convictions.
  
   Us
  
   What's the sense of it all?
   I'm smart, I'm cool.
   I go straight, then I fall...
   and they find me a fool.
  
   Secret smiles, clever talk:
   - She's a gawk, she can't walk.
  
   What's the sense of it all?
   You're rich, you're wild.
   You go straight, then you fall...
   and they sigh: - Poor child!
  
   Secret smiles, clever talk:
   - Poor thing, she can't walk.
  
   What's the sense of it all?
   They're simple and rude.
   They go straight, never fall!
   and I find them so good...
  
   Secret smiles, clever talk:
   - We're fine, we can walk!
  
   Oct 6, 2011
  
   Инвектива: Подросткам: О сплетниках и несправедливости их суждений осуждений.
  
   Мы
  
   Что бы это значило?
   Я умная, я клёвая.
   Вот я иду и вдруг падаю...
   и они считают меня дурой.
  
   Затаённые улыбки, пересуды:
   - Эту разиню даже ноги не держат.
  
   Что бы это значило?
   Ты - из богачей, ты необузданная.
   Вот ты идёшь и вдруг падаешь...
   и они вздыхают: - Бедняжка!
  
   Затаённые улыбки, пересуды:
   - Бедняжка, её ноги не держат.
  
   Что бы это значило?
   Они - простаки и грубияны.
   Крепко стоят на ногах, не упадут!
   а мне они кажутся такими хорошими...
  
   Затаённые улыбки, пересуды:
   - Мы в порядке, уж мы-то не упадём!
  
   6 октября 2011 г.
  
   7.
  
   A maxim: A writer's concordat with silence.
  
   Which way to take?
  
   Which word to say when silence grows?
   Keep quiet, hide inside yourself
   indifference and fake repose,
   then crush the wall and find the way
   to sounds true beyond all bounds
   and make a step - day after day.
  
   Apr 4, 2012
  
   Сентенция: Примирение сочинителя с молчанием.
  
   Что дальше?
  
   Какие выбрать слова, если накрыла немота?
   Молчи, скрой в глубине души
   равнодушие и напускное безразличие,
   а потом сокруши преграду и найди
   предельно искренние нотки,
   сделай шаг, и так - день за днём.
  
   4 апреля 2012 г.
  
   8.
  
   A chant: On the "exceptional" nation's exceptional propaganda loudspeaker: a plea of a disappointed Psaki fan from Russia.
  
   Merry-go-Psaki
  
   We can't do without Psaki!
   oh, we can't! no, we can't!
  
   Give us back our merry Psaki,
   Mr Presi, Mr dent, Mr Angry President!
   Just to see our darling Psaki
   made us laugh, oh! we were lucky.
   Give us back our merry Psaki,
   Mr Presi, Mr dent, Mr Angry President!
  
   Oh, we can't! no, we can't!
   we can't do without Psaki!
  
   Jun 5, 2014
  
   Кричалка: О выдающемся рупоре пропаганды "исключительной" нации: призыв разочарованной фанатки Псаки из России.
  
   Карусель а-ля Псаки
  
   Мы не можем без Псаки!
   о, нет! нет, нет!
  
   Верните нам забавную Псаки,
   мистер прези, мистер дент, мистер сердитый президент!
   От одного только вида дорогуши Псаки
   мы укатывались со смеху и были счастливы.
   Верните нам забавную Псаки,
   мистер прези, мистер дент, мистер сердитый президент!
  
   О, нет! нет, нет!
   мы не можем без Псаки!
  
   5 июня 2014 г.
  
   9.
  
   A lampoon: On the obnoxious impuberal adolescent delirium of American "civilization".
  
   Adolescent "civ'lization"
  
   What can you do to us, you -
   dumbheads of American
   adolescent "civ'lization"?
   Kill our children in the Donbass?
   Dream up of our oil'n'coal'n'gas?
   You - dumbhead morons,
   an arrogant and spiteful nation
   spilling all around
   your adolescent "civ'lization".
   Bombs is your "order"?
   D'you imagine that's anything new?
   What does it look like -
   your American view
   from a window in the Donbass?
   We're grown-up people,
   we know how to behave,
   we discard your "new order"
   and you won't escape
   the revenge from the Donbass,
   the revenge from the world
   sick'n'tired of your obnoxious
   impuberal adolescent delirium,
   of your "peace" meaning wars.
   We're after you, can't you hear
   our steps on your left,
   our steps on your right?
   You'll have to learn how to behave
   in the world old'n'bright -
   a place for grown-up nations,
   with a wonderful view
   from a window in the Donbass
   caressing our eyes.
  
   Jun 20, 2014
  
   Памфлет: Об отвратном делирии незрелой американской "цивилизации".
  
   "Цивилизация" подросток
  
   Что вы нам можете сделать, вы -
   кретины, взращённые незрелой
   американской "цивилизацией"?
   Убивать наших детей на Донбассе?
   Мечтать о наших нефти-угле-газе?
   Вы - дебильные кретины,
   нация, погрязшая в высокомерии и злобе,
   заливающая всё вокруг
   своей подростковой "цивилизацией".
   Бомбы - это ваш "порядок"?
   Воображаете, что это нечто небывалое?
   Что вы видите, американцы,
   глядя из окна на Донбассе?
   Мы - взрослые люди,
   знаем, как себя вести,
   мы отвергаем ваш "новый порядок",
   и вам не избежать
   мести Донбасса,
   мести всего мира,
   до смерти уставших от вашего
   отвратного подросткового делирия,
   от вашего "мира", несущего войну.
   Мы идём за вами, неужто не слышите
   нашу поступь слева,
   нашу поступь справа?
   Мы научим вас вести себя
   в Старом блистательном Свете,
   месте для взрослых народов,
   с прекрасным видом
   из окна на Донбассе,
   ласкающим наш взор.
  
   20 июня 2014 г.
  
   10.
  
   A slogan: A "Hack-a-newsman" offer: on mock reality image-makers.
  
   One man
  
   One man - matters:
   a hero or a traitor?
   to win or lose your battles?
   do what you must... or...
                           hack us.
  
   Nov 10, 2014
  
   Слоган: Снять газетчика: об имидж-мейкерах поддельной "реальности".
  
   Один
  
   И один - много значит:
   кто - герой иль предатель?
   в бою - победить или битым быть?
   свой долг выполняй... или...
                           нас нанимай.
  
   10 ноября 2014 г.
  
   11.
  
   A maxim: Reserve, without showing off.
  
   Unemotional
  
   I seldom smile
   as you can see,
   or never shed a drop of tears,
   but I can share a cup of tea,
   and when you're sick
   you'll find me near.
  
   Aug 18, 2016
  
   Сентенция: Сдержанность, без показухи.
  
   Бесстрастная
  
   Я редко улыбаюсь,
   как видишь,
   и никогда не оброню слезы,
   но я всегда угощу чаем,
   а когда заболеешь,
   буду рядом.
  
   18 августа 2016 г.
  
   12.
  
   A chant: On the exceptional nations' pathetic paranoia: a plea of a frustrated westerner.
  
   #RussiansDidIt
  
   - #RussiansDidIt!
   Hell! they can!
   dirty hackers!
   everywhere!
   in my stomach!
   in my brain!
   in my comp!
   in my iphone!
   Russian hackers!
   go home!
  
   - Poor chap... -
   the doctor sighs, -
   I can prove
   his every word -
   you can just as well believe it:
   when you see that smth's wrong -
   well, be sure -
   #RussiansDidIt!
  
   Dec 27, 2016
  
   Кричалка: О душераздирающей паранойе исключительных наций: вопль души отчаявшегося обывателя Запада.
  
   #этофсёрусские
  
   - #этофсёрусские!
   Чёрт! они на такое способны!
   грязные хакеры!
   они всюду!
   у меня в желудке!
   в голове!
   и в компе!
   и в моём айфоне!
   Рашен хакеры!
   гоу хоум!
  
   - Бедняга... -
   вздыхает доктор, -
   подтверждаю
   каждое его слово -
   уж можете поверить:
   если где-то что-то стряслось -
   и не сомневайтесь -
   #этофсёрусские!
  
   27 декабря 2016 г.
  
   13.
  
   An invective: As the call, so the echo.
  
   Boomerang
  
   Too much death to stay tranquil,
   lots of tears through ill will,
   but... look out, the shadow gang! -
   there comes your boomerang.
  
   Feb 19, 2017
  
   Инвектива: Как аукнется, так и откликнется.
  
   Бумеранг
  
   Слишком много смертей, чтобы оставаться безмятежными,
   слишком много слёз по чьей-то злой воле,
   но... стерегитесь же, вы, теневая банда! -
   к вам возвращается бумеранг.
  
   19 февраля 2017 г.
  
   14.
  
   An invective: As the call, so the echo: from Russia without love.
  
   No love lost
  
   We don't care,
   we just don't care
   for your ways
   or your looks.
   Beware, you, fools,
   we aren't at all scared
   of your hateful words
   or your boos:
   too old for that,
   too wise, unambitious.
   Stay where you are -
   just so ugly and vicious.
   There's no love lost
   between our worlds,
   so stay far away:
   we aren't slaves,
   you aren't lords.
  
   Jun 16, 2017
  
   Инвектива: Как аукнется, так и откликнется: из России без любви.
  
   Нет места любви
  
   Вы нам неинтересны,
   нам безразличны
   и внешность ваша,
   и манеры.
   Знайте, придурки,
   нас совершенно не пугают
   ни шиканье, ни ругань ваша:
   мы слишком стары для этого,
   слишком мудры и без претензий.
   Знайте своё место -
   со своим уродством и злобой.
   Между нами и вами
   нет места любви,
   так что - держитесь подальше:
   мы вам - не рабы,
   вы нам - не господа.
  
   16 июня 2017 г.
  
   15.
  
   An invective: Russian seed in the field that's turned alien.
  
   Sacrifice
  
   No flowers, no fruit:
   just a mere sacrifice;
   and the plough's rough'n'rude,
   and the ground's cold as ice.
   We can die for you to prosper...
   don't smile, just sing a gospel.
  
   Apr 10, 2019
  
   Инвектива: Русские семена на ставшем чужим поле.
  
   Самопожертвование
  
   Ни цветов и ни плодов:
   просто жертвуем собой;
   плуг так твёрд и так плуг груб,
   леденеем под землёй.
   Мы умрём, чтоб вам воскреснуть...
   без улыбок - спойте песню.
  
   10 апреля 2019 г.
  
   16.
  
   An enigma: The Apocalypse: An allusion: Just a virtual talk... guess who (or... what?..) about.
  
   D'sh Fever
  
   - Oh!.. he gives me fire!..
   I feel hilarious with him!..
   from smoulder - to blaze!..
   - He gives you fire?.. which sort of
   fire's he inspiring you with?
  
   Apr 11, 2019
  
   Энигма: Апокалипсис: Аллюзия: Всего лишь виртуальный разговор... отгадай о ком (или... о чём?..).
  
   Д'шев жар
  
   - Он зажигает!..
   с ним я - просто фейерверк!..
   не тлею - горю!..
   - Он тебя вдохновляет?..
   где ж источник у огня?..
  
   11 апреля 2019 г.
  
   17.
  
   A sketch: The theory of relativity: Who knows, on whose side the truth is.
  
   WTF
  
   - Maybe you're right,
   maybe I'm wrong...
   - Sure I'm right,
   sure you're wrong.
   - Let us put it straight:
   we're stuck in dirt...
   - WTF! I hate
   our topsy-turvy world!
  
   Jun 10, 2020
  
   Какого...
  
   Этюд: Теория относительности: Кто его знает, на чьей стороне правда.
  
   - Возможно вы правы,
   возможно я не прав...
   - Конечно же я прав,
   конечно же вы не правы.
   - Скажем прямо:
   мы увязли в грязи...
   - Какого... ненавижу этот мир!
   всё вверх тормашками!
  
   10 июня 2020 г.
  
   18.
  
   An invective: Edgeans vs new-ageans:  It's the onlooker who sees most of the action.
  
   Edgeans
  
   Only edgeans can see the horizon
   hidden behind the mountains
   of lies and deformations -
   on the edge of the sterile New-age.
  
   Jul 3, 2020
  
   Инвектива: Дозорные vs нью-эйджеры: большое видится на расстоянии.
  
   Дозорные
  
   Лишь дозорным виден горизонт,
   скрытый за горами
   лжи и искажений -
   на безжизненном пике Нью-эйдж.
  
   3 июля 2020 г.
  
   19.
  
   An invective: An unwelcome "guest".
  
   Your pie, my finger
  
   It is my finger
   in your pie, take it out, try
   to ignore my will.
  
   Apr 9, 2021
  
   Инвектива: Непрошеный "гость".
  
   Взломщик
  
   Я без спроса влез -
   попробуй мою волю
   игнорировать.
  
   9 апреля 2021 г.
  
   20.
  
   An invective: The Apocalypse: The rebuff of people to the growing pressure of the global mafia parasites causing chaos, restricting their rights and freedoms.
  
   Wrath
  
   We grow old, desperate and fierce
   seeing our lives all burnt to ashes;
   the hell of future's so evident and near;
   our hearts react - all bumps and dashes.
  
   We'll find the way to clear waters
   devoid of any bluff, iqs and qr codes,
   free of silly social rates and botox,
   without the zero / one of matrix nodes.
  
   The mission's hard but still achievable
   for the stout hearts and gloomy faces,
   who've thrown away all fears and shivers,
   refusing fools' commands and rattish races.
  
   Done with you: the grapes of our wrath
   are ripe and heavy - ready for the wine
   of people's anger against the deadly frost
   of an artificial death to be deleted and denied.
  
   Jul 29, 2021
  
   the grapes of our wrath: an allusion to "The Grapes of Wrath" (1939) - a realist novel written by an American writer John Steinbeck.
  
   iqs: an intelligence quotient (IQ) is a total score derived from a set of standardized tests or subtests designed to assess human intelligence.
  
   qr codes: a QR code (Quick Response code) is a type of matrix barcode (or two-dimensional barcode) - a machine-readable optical label that contains information about the item to which it is attached.
  
   Инвектива: Апокалипсис: Отповедь людей на прессинг паразитической глобальной мафии, вызывающий хаос и ограничивающий их права и свободы.
  
   Гнев
  
   Мы взрослеем, исполняемся отчаяния и ярости
   при виде всей нашей жизни, сгорающей до тла;
   всё ближе уготованный нам в будущем ад, всё яснее его образ;
   наши сердца реагируют учащённым сердцебиением и аритмией.
  
   Но мы отыщем выход в открытые воды,
   свободные от блефа, ай-кью, кью-ар кодов,
   где нет места дурацким социальным рейтингам и фальши,
   избавленные от двоичного кода матричных узлов.
  
   Миссия тяжела, но всё же достижима
   для сильных духом людей с серьёзными лицами,
   людей без дрожи в коленях, отринувших все страхи,
   отказывающихся исполнять команды идиотов и участвовать в их крысиных бегах.
  
   Долой всё ваше: гроздья нашего гнева
   созрели и стали тяжелы - вполне готовы пойти на вино
   людской ярости, вызванной замораживающим холодом
   искусственно наводимой смерти, чтобы отвергнуть её и остановить.
  
   29 июля 2021 г.
  
   гроздья нашего гнева: аллюзия на "Гроздья гнева" (англ. "The Grapes of Wrath") (1939) - роман американского писателя Джона Стейнбека.
  
   ай-кью: коэффициент интеллекта (IQ - intelligence quotient, читается "ай кью") - это общий балл, полученный на основе набора стандартизированных тестов или субтестов, предназначенных для оценки человеческого интеллекта.
  
   кью-ар кодов: QR-код (код быстрого ответа) - тип матричного штрих-кода (или двухмерного штрих-кода) - машиночитаемой оптической этикетки, содержащей информацию об элементе, к которому он прикреплён.
  
   21.
  
   A maxim: Don't look for the lights of your life in the virtual mist - it isn't there.
  
   Limits
  
   Studying the limits
   of your sacred life,
   don't rush tо mimic
   its message downright,
   don't try to fasten
   your mind on every fact
   that may be, though lasting,
   but just a virtual act.
   Studying its essence,
   you might discover paste:
   without God, His presence,
   your life's a senseless waste.
  
   Oct 21, 27, 2021
  
   Сентенция: Не ищи смысл жизни в виртуальном тумане - он не там.
  
   Границы
  
   В поисках священных границ
   собственного бытия,
   не спеши сигналить
   о своих "открытиях",
   не зацикливайся
   на существующих фактах -
   возможно, то не явь,
   а виртуальный бред.
   В поисках сути бытия
   напорешься, скорей, на фальшь:
   вне связи с Богом
   вся жизнь твоя - провал.
  
   21, 27 октября 2021 г.
  
   22.
  
   An invective: Social Studies: The domain of semantics: Indifference.
  
   A farewell pirouette
  
   You never know if you don't want to know
   how kind John is, how cruel's Annie,
   and why she's high, and why he's low
   in the eyes of those whose sign's "goddamit".
  
   Through the indifference of your thick skin
   no pulse finds the way to your brain;
   you turn a deaf ear to those akin,
   thus washing all their love down your soul's drain.
  
   Your quick nonchalant good-bye means farewell,
   no looking back and no regret -
   no fresh water in your dry well.
   Your fate's cut the dance of your pirouette.
  
   Aug 13, 2022
  
   Инвектива: Обществоведение: Территория смыслов: Безразличие.
  
   Прощальный пируэт
  
   Если не хочешь знать, то и не узнаешь
   доброту Джона и жестокость Энни,
   и почему её возвысили, а его унизили
   те, чьё кредо - "да катись всё к чертям!".
  
   Сквозь панцирь равнодушия и толстой кожи
   никакое биение жизни не затронет сознание;
   ты не будешь внимать никому из близких,
   отметая их любовь, словно мусор, из своей души.
  
   Твоё быстрое небрежное "Пока" значит "Прощай",
   не оглянешься, не испытаешь сожаления -
   твой колодец давно пересох.
   Лишь судьбе оборвать твой пируэт.
  
   13 августа 2022 г.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"