|
||
"В Нью-Йорке опять дожди" Стихотворение опубликовано в сборнике "Год поэзии. Израиль 2007-2008", в 8 выпуске журнала "Настоящее время" (Рига, 2007), в альманахе "Литературные знакомства" (Москва, 2010) | ||
(с) Copyright: Элла Титова-Ромм (Майка), 2007 В Нью-Йорке опять дожди. От луж тротуар рябой. И рифма для слова "жди" Я вилась сама-собой. У времени есть предел: Неделя - всего семь дней. Кто стрелку часов вертел, Тот вечно спешит за ней. А сутки уже на треть Размыты слезами туч. Как долго свече гореть И бледный ронять сургуч На строки стихов твоих, На строки моих стихов, Надежной печатью в них Скрепляя пунктир из слов. Слова открывают путь Минутам и дням в обход. Погода сегодня - жуть! Но к пятнице дождь пройдет. 2007/04/15 Translated by: Alec Vagapov (Pskov, Russia) and Michael Romm (in a secondary role). Full Account of Rains in New York City It's been raining in New York of late, The sidewalk is spotted with pools. The rhyme to the word 'wait' Came to mind regardless of rules. Both heavenly bodies and Those of earth look moist and hung up. He who fiddles with the hour hand Will always try to catch up. The day has been washed away By tears of clouds now. I wonder how many days The candle will burn and allow Its wax to drop on the lines Of poems, both yours and mine, Affixing a seal to the rhymes, And fastening the words in a line. The words will open the way Around the day and night. The weather is beastly to-day! On Friday it will be bright. April 15, 2007
|