Титова-Ромм Элла(Майка): другие произведения.

Вселенская катастрофа

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Конкурсы романов на Author.Today
Творчество как воздух: VK, Telegram
  • Аннотация:
    "Ночь загоняет меня в черепаший уродливый панцирь", "Странно: один человек заменяет вселенную" "Любимый - счастлив, любящий - блажен" "Не вращается диск - зацепилась луна за гвоздь", "


(с) Copyright: Элла Титова-Ромм (Майка), 2009

***
Ночь загоняет меня в черепаший уродливый панцирь,
И суперэго берет под свое руководство.
Счастью присуща летучесть летучих галандцев,
С мигом коротким его поразительно сходство.
Что же я это о счастье такое толкую
В самый счастливый момент уходящего лета,
Амбивалентность свою ублажая, такую сякую?
... Счастье найти это очень плохая примета.

09/09/01


***
Странно: один человек заменяет вселенную.
Звездное небо вращается - безудержная центрифуга.
Утоляю ломку свою внутривенную
Дозой поцелуя, наркотиком телесного вторжения друг в друга.

И засыпаю. Ночь баюкает сладкоголосой сиреною.
Мне снится вселенская катастрофа: падает небо, рушатся города.
Страшно: один человек заменяет вселенную.
Боже, храни его! Я плачу, ты говоришь, что будешь со мной всегда.

09/08/31


                               Эллане

Любимый - счастлив, любящий - блажен.
Все остальное черно-белые штрихи.
Пойму, последний дочитав катрен:
Чем боль сильнее, тем прекраснее стихи.

09/08/19



Не вращается диск - зацепилась луна за гвоздь.
На нее бы повыть, только к небу язык прирос.
На моих небесах суперангел бросает кость
Супер-Эгу, оно по-собачьи поджало хвост.
Супервьюга метет в том краю, где не знают зим,
Заметая следы, от которых покоя нет.
И взывает душа, но прикинулся Бог глухим,
И опять в дурака выпадает не тот валет.
На нулях оптимизм. Супермен не спасет, хоть плачь -
Он в долгах и рогах, словно старый уставший лось
За скупую слезу мне румяный дадут калач. 
Не вращается диск, потому что сломалась ось.

09/08/10

"Ночь загоняет меня в черепаший уродливый панцирь"
Translated by: Alec Vagapov (Pskov, Russia) and Michael Romm 
(in a secondary role).

Darkness is driving me into the shell of a turtle,
And superego assumes supervision and power.
Happiness flies like a Dutchman, disdaining a hurdle,
Showing resemblance to life's instantaneous hour.
           
Happiness! What am I talking about? Damnation!
This is the end of the summer, the happiest moment.
Why should I please my ambivalence and vacillation?
...Happiness, I should have said, is very ill-omened.
           
August 21, 2010

"Странно, один человек заменяет вселенную"

Oddly, one man can stand in for the whole of the universe.
Heaven turns round, like a centrifuge, in an effusive rotation,
Easing the strain, I am taking  a sedative dose
Getting the access to mutual soft penetration.
 
I'm falling asleep to the sound of siren, a sweet good-night verse.
I see a disaster: the cities collapse and so does the wide blue expanse.
Horrible! One single man can stand in for the whole of the universe...
God save him! I'm crying. You say you won't leave. Not ever once!
 
August 31, 2009


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"