Яблонская Вероника Александровна : другие произведения.

Тильда и Том [17я минута]

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  НАТ. ПУСТЫНЯ УТРО
  ТИЛЬДА идет, еле волоча ноги. Вокруг нее- пустыня, солнце и ни души в радиусе пары километров.
  
  ТИЛЬДА
  (мысленно)
  Куда может зайти знакомство двоих людей, мужчины и женщины, что встретились в пустыне? Интересно... Насколько велика вероятность того, что он- прекрасный актер, а она- режиссер или сценарист, что ищет Пикассо для своего нового фильма? Или, может быть, он сантехник, а она- некогда успешная фотомодель? Но как, скажите на милость, может сантехник оказаться посреди пустыни, еще и в своем уме, достаточно здоров и даже довольно красив? В пустынях не бывает мужчин, из которых получаются отличные мужья... Особенно если это настоящая пустыня, а не какая-то метафора собственных мыслей...
  
  Вдали виднеется человеческая фигура и Тильда ускоряет шаг. Она встречается с ТОМО.
  
  ТОМО
  Hola!
  
  К Томо подлетает ворон и садится на протянутую руку, мужчина любовно гладит его по перьям.
  
  ТОМО
  (продолжает)
  Америго хочет мне что-то рассказать...
  
  Ворон клюет Томо в руку и улетает. Томо смотрит на Тильду, но обходит ее и продолжает свой путь.
  
  ТИЛЬДА
  Хей, мистер!
  
  Тильда начинает бежать за Томо, догоняет его и становится у него на пути.
  
  ТИЛЬДА
  (продолжает)
  Я не знаю, все ли мистеры в американских пустынях столь приветливы, как-то не очень приходилось шастать по пустыням, но... Вы должны мне помочь.
  
  ТОМО
  Я не смогу заставить твою птицу лететь, как бы ни хотел. Это же твоя птица летела, а потом упала?
  
  ТИЛЬДА
  Эм... Если птица- это самолет, то да. Послушай, ты должен мне помочь. Мне надо куда-то, где есть телефон.
  
  ТОМО
  Все эти новомодные слова охватили весь мир, но едва ли- человеческие головы... Что конкретно тебе нужно?
  
  ТИЛЬДА
  Где-то здесь должен быть поселок. Люди. Мне надо туда.
  
  ТОМО
  Я не собираюсь туда возвращаться, там происходит что-то плохое. Так сказал Америго.
  
  ТИЛЬДА
  Но ведь здесь где-то должен быть город.
  
  ТОМО
  Людям из цивилизации возможно тяжело понять умом настоящую пустынную землю... Ты можешь пойти со мной.
  
  ТИЛЬДА
  Куда?
  
  ТОМО
  Да куда-то вместе дойдем...
  
  Тильда протягивает руку.
  
  ТИЛЬДА
  Меня зовут Тильда.
  
  ТОМО
  Потешно. Мое имя- Томо.
  
  Тильда и Томо пожимают друг другу руки и начинают свой путь.
  
  ТИЛЬДА
  Сколько вам лет?
  
  ТОМО
  О, безудержный интерес женщин к миры! О, их язык, выведывающий и выдающий тайны мира!
  
  Тильда порскает смехом.
  
  ТОМО
  (продолжает)
  То, что я тебя взял в свой путь не обязывает меня быть тебе другом. Как и тебя.
  
  ТИЛЬДА
  Хорошо. Просто дорога, как мне показалось, далекая, и в беседе всегда легче идти, разве нет? Да и хотелось бы... Получше узнать... Всё.
  
  ТОМО
  Всё ты никогда не узнаешь. Выбери, что конкретно ты хочешь знать. А вообще, если хочешь мне что-то рассказать- рассказывай, я внимательно послушаю и даже буду отвечать, если понадобится.
  
  ТИЛЬДА
  (помедлив)
  У меня есть муж. Джеймс.
  
  Тильда спотыкается о камень и чуть не падает, но Томо хватает ее за локоть и недоумевающе смотрит на ее каблуки.
  
  ТОМО
  Сними свою обувь, странница, здесь нечему тебя укусить. И тем более здесь нет змей, которых ты так боишься.
  
  ТИЛЬДА
  Я только что подумала о змеях... Ты мысли читаешь, да?
  
  ТОМО
  Да.
  
  ТИЛЬДА
  Ого. Да ты опасный собеседник.
  
  ТОМО
  Нет, я не опасен. Я слышу то, что нужно, и помню то, что нужно. Когда ты сказала "телефон"- я не сразу понял, что это. Хотя я пожил немного жизни среди людей. В конце концов я выбросил это всё из головы, оно мне не нужно.
  
  ТИЛЬДА
  Мне нравится, как ты мыслишь. Этого не хватает каждому из нас- фильтровать то, что ты тащишь в свою голову.
  
  ТОМО
  Благодарен. Кое-что взял из книг, кое-что изведал сам. Так я создал себе свою философию и свою жизнь отшельника. Но рассказывать собиралась ты.
  
  ТИЛЬДА
  У меня есть муж. Он хороший человек и он мне лучший друг. Мы должны были праздновать годовщину свадьбы, я полетела в Европу за подарком, который я заказала. И вот я- посреди пустыни, голодная, немощная, без цивилизации и питьевой
  воды.
  Томо отцепляет от пояса небольшую бутылочку, обтянутую в кожу, и протягивает Тильде. Та с удивлением берет ее, проверяет, есть ли там что-то и начинает жадно пить, затем останавливается и отдает ее назад хозяину.
  
  ТОМО
  Куда-то скоро придем.
  
  ТИЛЬДА
  Куда? Как скоро?
  
  ТОМО
  На наших землях последнее время творится неладное. Недалеко есть поселок, где пока что всё хорошо. Я отведу тебя туда, а потом пойду себе дальше.
  
  ТИЛЬДА
  Хорошо. А что именно "неладное"?
  
  ТОМО
  Люди гибнут от пороха и свинца. Больше не скажу ничего, смерти- это не тема для бесед. Нам вообще не обязательно разговаривать.
  
  Тильда разувается и берет туфли в руки, они продолжают путь молча.
  
  ТИЛЬДА
  Тоесть, Томо, ты хочешь сказать, что вас тут стреляют? Кто? Зачем?
  
  ТОМО
  (недовольно)
  О, неумолкающая женщина! Да, нас стреляют, и к нам приходят с оружием более новым, нежели у нас есть и нежели мы привыкли бороться. Поэтому люди устилают пустыню своими телами.
  
  ТИЛЬДА
  Вы знаете, кто это делает? Это поэтому ты убегаешь?
  
  ТОМО
  Я не убегаю, я иду, в пути я ищу понимание вещей.
  
  ТИЛЬДА
  Ну это всё ясно, да. Понимание вещей и золотая гармония с собой, но, черт возьми, неужели вы никак не боретесь?
  
  ТОМО
  Нет, мы никак не боремся. На этом всё.
  
  НАТ. ПУСТЫНЯ ВЕЧЕР
  Тильда и Томо подходят к чему-то вроде пещеры в скале. Томо проходит туда и рассматривается, Тильда же не решается войти, поглядывая то на дорогу, усеянную камнями, то на свои босые ноги.
  
  ИНТ. ПЕЩЕРА ВЕЧЕР
  Тильда проходит в пещеру и рассматривается.
  
  ТОМО
  Мы можем остаться здесь и встретить здесь утро, а днем продолжить путь.
  
  ТИЛЬДА
  Пещера. Пещера- это круто. Хорошо. Это... то, что надо. Мы ляжем прямо на землю или здесь какие-то лежбища есть?
  
  ТОМО
  Лежбища? Вряд ли.
  
  ТИЛЬДА
  И никто не оставил шкуру обитого медведя, чтоб укрыться ночью? Как недружелюбно и негостеприимно со стороны первобытных людей..!
  
  ТОМО
  Я вижу, ты совсем не устала. Мы можем продолжить путь, если сон в тишине- это не то, что тебе сейчас нужно. А по количеству сказанных тобой слово оно так и есть.
  
  ТИЛЬДА
  Нет, Томо. Прости. Спасибо, что нашел эту пещеру. Это у меня нотки паники смешиваются с пониманием абсурдности ситуации и это всё выливается в словесный понос.
  
  ТОМО
  (поморщившись)
  Я снова не понимаю половины сказанных тобою слов.
  
  Тильда смеется и усаживается на камень.
  
  ТИЛЬДА
  Может оно и к лучшему. У тебя нигде не завалялось что-то поесть? Или мы уже скоро придем и не капризничать? Я просто реально не помню, когда последний раз ела.
  
  ТОМО
  Не завалялось, но я могу над этим подумать.
  
  ТИЛЬДА
  Было бы хорошо.
  
  Томо выходить из пещеры, оставляя Тильде свою накидку. Она провожает его взглядом, затем приподнимается и выглядывает из пещеры, наблюдая, как Томо спускается по холму вниз. Как только он исчезает из поля зрения, Тильда начинает нюхать его накидку и смеяться. Тильда поднимается с камня, бережно кладет накидку Томо на него и начинает рассматривать пещеру, затем лениво начинает шариться по карманах и с большой радостью обнаруживает там зажигалку. Выжигает искру- горит. Тильда на радостях начинает петь, когда в пещеру снова входит Томо с чем-то вроде яблок в руках. ЧТО ТАМ РАСТЕТ?
  
  ТОМО
  Это всё, что удалось раздобыть.
  
  ТИЛЬДА
  Идеально. Я думаю, что если развести огонь и всё это запечь- получится очень неплохо.
  Я у себя в кармане зажигалку нашла, она у меня еще со времен, когда я курила, в джинсах валяется.
  
  ТОМО
  (смеется)
  О, посланница цивилизации! Зажигалка, курение... Всё так чуждо. Из моей ли ты планеты?
  
  ТИЛЬДА
  Вроде бы да. А что, разве не заметно? А ты мне зачем свою накидку отдал, кстати?
  
  ТОМО
  Постели себе, когда солнце зайдет и мы соберемся спать. Это почти та же шкура медведя, которую ты так жаждала.
  
  ТИЛЬДА
  (смеется)
  Ну я же шучу!
  
  ТОМО
  Юмор юмором, а спать на земле- дело тонкое. Что-то не так сделаешь- и он тебя к себе заберет.
  
  ТИЛЬДА
  Спасибо тебе, Томо, за это.
  (помедлив)
  Ну что, попробуем развести огонь? С хворостом проблем быть не должно, я думаю, я видела что-то такое по пути сюда.
  
  ТОМО
  Что-то, чтоб горело? Сейчас найдем.
  
  Томо выходит из пещеры. Тильда уходит за ним.
  
  НАТ. ПУСТЫНЯ ВЕЧЕР
  
  Тильда и Томо ищут что-то, что горит, когда женщина внезапно останавливается и смотрит на Томо.
  
  ТИЛЬДА
  Послушай, Томо. А почему ты ушел мира? Я имею в виду... Ну, из нашего мира.
  
  ТОМО
  Ты вряд ли поверишь, но я не помню. Всё, что осталось в моей памяти, как я поймал какой-то транспорт, сел и выехал. Жизнь забросила меня сюда, и пустыня мне так пришлась по душе, что я решил здесь остаться.
  
  ТИЛЬДА
  Интересно. Я вряд ли бы так смогла, уж больно я привыкшая к удобствам. Как ты живешь? Как... Ну, я не знаю, там, где ты живешь, люди есть?
  
  ТОМО
  (смеется)
  Ты не понимаешь. Я не живу, как первобытный человек. Да, я живу в поселке, он похож на тот, куда мы идем, людей там немного, но есть. И я стараюсь быть к ним равнодушным. Не чувствовать вообще ничего- ни злобы, ни любви особой.
  
  ТИЛЬДА
  Как это? Такое возможно?
  
  ТОМО
  Возможно, поверь. И так жить намного легче.
  
  ТИЛЬДА
  Нет, не верю. Всё равно есть люди, которые тебе не нравятся и всегда будут.
  
  ТОМО
  Нет, таких людей нету.
  ТИЛЬДА
  Странно. И очень интересно. Стало быть, покой нашел в пустыне, да?
  
  ТОМО
  Именно.
  
  ТИЛЬДА
  А... Жена?
  
  ТОМО
  Нет. А зачем она? Я за неполный день от тебя устал и от твоей болтовни...
  
  ТИЛЬДА
  (смеется)
  Ну, спасибо.
  
  ТОМО
  Это правда. Так ее возле себя всю жизнь держать? Тишина человеку лучший друг.
  
  ТИЛЬДА
  Я вот тоже думаю иногда- на кой черт мне, по сути, муж сдался? Я гвозди сама умею забивать, делаю это идеально, торшер починила сама, двери когда отвалились- сама прикрутила...
  
  ТОМО
  Муж... Вот поэтому я и скрываюсь. В вашем мире приоритеты расставлены еще до вашего рождения, вам остается только принять их. Я же себе свои ценности выбираю сам.
  
  ТИЛЬДА
  Наверное, ты прав, но об этом надо очень много думать...
  
  ТОМО
  Насколько я помню ваш мир, там всегда считалось, что у женщины жизнь не сложилась, если у нее на пальце нет...
  Эта вещица...
  (показывает безымянный палец)
  
  ТИЛЬДА
  Обручальное кольцо? Такое?
  (показывает свой безымянный палец)
  
  ТОМО
  Да, она. Но ты кажешься недостаточно глупой, чтоб позволять что-то себе навязывать.
  
  ТИЛЬДА
  Спасибо.
  
  ТОМО
  И всё же. Зачем тебе муж?
  
  ТИЛЬДА
  Эм... Встретились- я влюбилась. Он тоже. Встречались, жили вместе. Затем решили пожениться. Вот и всё. Нам хорошо вместе. Он мне опора в трудную минуту...
  
  ТОМО
  Значит моя жена- пустыня.
  
  ТИЛЬДА
  На нее хоть не приходится тратить много денег...
  
  ТОМО
  (нахмуривает брови, вспоминает)
  Я уже и забыл как они выглядят.
  
  ТИЛЬДА
  (начинает шариться по карманам)
  Это я могу... У меня где-то валялась пара долларов.
  
  ТОМО
  Остановись! Посланница цивилизации, зачем ты это делаешь? Остановись...
  ТИЛЬДА
  Что именно я делаю?
  
  ТОМО
  Напоминаешь мне тот мир. Я слишком долго старался его забыть. Я уже говорил тебе, что нам не обязательно разговаривать.
  
  ТИЛЬДА
  Нет, погоди. Прости, конечно, что я тут такая, какая я есть!
  
  ТОМО
  (со злом)
  Я тебя не обвиняю в том, что ты такая, какая есть! Но ты вторгаешься в мою жизнь, как гроза в спокойное небо, не спросив, хотел ли я дождя!
  
  ТИЛЬДА
  О, прекрасно. Гроза в спокойное небо. За этим метафоризмом, вот, что я тебе скажу, скрывается обыкновенная слабость!
  
  ТОМО
  Перестань сыпать словами, которых я не понимаю и не помню. Давай ты просто остановишься с разговорами и мы разведем костер, а затем ляжешь спать. Ради бога, Тильда. Я не пришел сюда для этого.
  
  ТИЛЬДА
  Ну вот. А ты говорил, что ты говорил, что равнодушен к людям. Ты вспыхиваешь, как спичка. Тебе их не хватает.
  
  ТОМО
  У меня есть своя философия, я не спрашивал тебя о твоей.
  
  Они продолжают искать что-то, что горит, молча.
  
  ИНТ. ПЕЩЕРА НОЧЬ
  
  Костер догорает, мы видим Тильду, лежащую на спине и Томо выше нее. Оба не спят.
  
  ТОМО
  Прости, Тильда. Я не совсем хорошо сегодня с тобой разговаривал, просто я на минуту вспомнил тот мир и действительно я вспыхнул, как давно спящий вулкан.
  
  ТИЛЬДА
  Да нет, это я. Я действительно не должна была к тебе приставать с этими разговорами.
  
  ТОМО
  Ты же женщина, разговоры- твое всё.
  
  ТИЛЬДА
  (смеется)
  Что есть- то есть.
  
  ТОМО
  Просто есть вещи, которые я еще не понял, и вряд ли уже пойму. Но они не дают мне покоя. Зачем, например, ты появилась? Неужели по целой огромной площади пустыни ты не могла появиться где-то еще? Обязательно на моем пути. Что я должен принести тебе? Что ты должна принести мне? Зачем мы встретились?
  
  ТИЛЬДА
  Ты совсем не веришь в случайности?
  
  ТОМО
  Я думаю, что всё на этой земле имеет свою миссию и свои причины. А уж тем более последствия. Почему твой самолет упал?
  
  ТИЛЬДА
  Это я не знаю. У пилота еще гангрена разыгралась...
  
  ТОМО
  Что такое гангрена?
  
  ТИЛЬДА
  Это, кажется, воспаление такое, у него рана какая-то на ноге. Черт его знает, он ходить не может.
  
  ТОМО
  Ничего не происходит просто так.
  
  ТИЛЬДА
  (помедлив пару секунд)
  Так что ты помнишь?
  
  ТОМО
  Я помню какой-то бал или званый ужин, помню мужчин в костюмах, бокалы. Сейчас я начинаю вспоминать, что у меня было много денег.
  
  ТИЛЬДА
  А Томо- это твое имя еще с того мира или его тебе здесь дали?
  
  ТОМО
  В том мире меня называли Томас.
  
  ТИЛЬДА
  Всё ясно, Томо. Томас. Томо. Томо лучше.
  
  ТОМО
  (смеется)
  Не знаю. А что ты делаешь в том мире?
  
  ТИЛЬДА
  Я пишу. У меня вышла парочка романов, но кажется, я в этом не преуспеваю.
  
  ТОМО
  А о чем ты пишешь?
  
  ТИЛЬДА
  О средневековье. О людях, о жизнях.
  ТОМО
  А какой посыл ты оставляешь людям в своих романах? Чему ты хочешь их научить?
  
  ТИЛЬДА
  Не знаю.
  
  ТОМО
  Может в этом суть? Не умея ничего ты не сможешь научить чему-то других.
  
  ТИЛЬДА
  Ну, почему же "не умея ничего"? Я бросила курить, я выходилась после травмы, я стараюсь не злиться на людей без весомой причины...
  
  ТОМО
  Вот об этом и пиши, пиши о том, как стать лучше. Описывай. Чтоб вдохновить человека на что-то хорошее много сил не надо прилагать, это сразу душой впитывается.
  
  ТИЛЬДА
  За эти полдня я уже в который раз удивляюсь- как я жила без твоей философии?
  
  ТОМО
  Не ерничай, посланница цивилизации, я не хочу тебе зла.
  
  ТИЛЬДА
  Я не ерничаю, я серьезно. Ты всё очень красиво и очень правильно говоришь.
  
  ТОМО
  Да я не думаю о том, правильно это или не правильно. Я говорю то, что у меня на сердце, говорю то, что хочу сказать.
  
  ТИЛЬДА
  Спасибо тебе за это большое.
  
  
  ТОМО
  Не ищи других миров, чтоб о них писать, у тебя свой- довольно интересный, у меня свой. Пиши о том, что вокруг тебя. У каждого человека есть история, заслуживающая быть услышанной.
  
  ТИЛЬДА
  И какова же твоя история?
  
  ТОМО
  Я родился заново, ни разу не умерев.
  
  ТИЛЬДА
  Прекрасный сюжет о силе человеческого духа получился бы.
  
  ТОМО
  (смеется)
  Хочешь от меня персонажа?
  
  ТИЛЬДА
  Определенно. И всё же- что за путь ты прошел?
  
  ТОМО
  Через познание себя, через познание других людей. Понимание мира приложится, как только ты поймешь, для чего ты в него пришел. И, ты знаешь, я понял. Порой мне кажется, что я совершеннейший ум.
  
  ТИЛЬДА
  И совершеннейшая скромность.
  
  ТОМО
  Скромность украшает человека, если больше украшений нет. Да, на самом деле шутки шутками, конечно, но иногда ко мне приходят люди из поселка за советом, иногда из соседних. Вот зачем я сюда пришел. Вот зачем жизнь привела меня сюда. Вот зачем однажды ты
  начала писать. Чтоб однажды, в идеале постигнув эту науку, всколыхнуть людей.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"