Яблонский Алексей Викторович: другие произведения.

" Старый замок дяди Фрэнка"

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс "Мир боевых искусств. Wuxia" Переводы на Amazon!
Конкурсы романов на Author.Today
Конкурс Наследница на ПродаМан

Устали от серых будней?
[Создай аудиокнигу за 15 минут]
Диктор озвучит книги за 42 рубля
Peклaмa
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Пьеса для театров


0x01 graphic

  
  
   Пьеса Алексея Яблонского.
  

Легкая история в двух действиях.

  
  
  

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА.

  
   Франческа - хозяйка дома.
   Тревер - хозяин дома.
   Дэвид - сын хозяев.
   Томас - дворецкий.
   Матильда - кухарка.
   Сара - горничная.
   Дженифер - гостья.
   София - гостья.
   Лаура - гостья.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

Первое действие.

  
   Просторный холл. В центре широкая лестница, ведущая на второй этаж. Также массивная входная дверь. Двери, ведущие в правое и левое крыло дома. Дверь в сторону кухни. Массивная мебель. Стол, стулья, кресла, этажерки, зеркала. Кругом огромные старинные портреты мужчин и женщин с хмурыми лицами. Колонны, комнатные деревья и т.д. В общем, все напоминает старинный замок или богатый музей. Время года не зима. Время действия, вторая половина ХХв и дальше. Стремительно по лестнице спускается Хозяйка. За ней успевает хозяин.
  
   ФРАНЧЕСКА. Никогда, ты слышишь, Тревер, никогда я не соглашусь продавать этот дом! В нем веками жили наши предки! Ну, и пусть мы немного сейчас поиздержались, бывают и такие времена. Ничего, переживем. Пойми, что этот дом часть меня!
   ТРЕВЕР. Франческа, милая, мы не в состоянии содержать дом. Он такой огромный. Ты же сама уволила почти всю прислугу.
   ФРАНЧЕСКА. Да. Дворецкого, горничной и кухарки нам вполне хватит. Томас, Сара и Матильда прекрасно справляются со всеми делами. Так что прекрати нытьё. Я сказала и всё! Ты же Тревер Бретфорд! Ты можешь представить себя живущим в какой-нибудь халупе?
   ТРЕВЕР. Ну не в халупе. Небольшого уютного дома, думаю, будет достаточно.
   ФРАНЧЕСКА. Тебе.
   ТРЕВЕР. Не понял.
   ФРАНЧЕСКА. Тебе будет достаточно! Я отсюда ни ногой! Этот замок я не брошу ни за что, я вложила в него всю душу! Если здесь что-нибудь изменится, я этого не переживу.
  
   Где-то вдалеке слышен раскат грома.
  
   ТРЕВЕР. Франческа, пойми, что так дальше нельзя. Чего скрывать, мы же на краю банкротства.
   ФРАНЧЕСКА. До поры до времени! Понял! Наш сын, Дэвид скоро женится на Лауре и всё будет в порядке. Или ты забыл, какое у нее состояние?
   ТРЕВЕР. Да, Лаура Гриффит очень богата, но...
   ФРАНЧЕСКА. Тревер, ты слышал, что сказал?
   ТРЕВЕР. Что?
   ФРАНЧЕСКА. Лаура Гриффит что?
   ТРЕВЕР. Очень богата...
   ФРАНЧЕСКА. Вот! Запомни это. Это звучит как музыка. Закрыли тему!
   ТРЕВЕР. Франческа, но Дэвид равнодушен к ней.
   ФРАНЧЕСКА. Это уже не твои проблемы! Кстати, где наш мальчик? Я слышала гром. Он же не в доме? Где он?
   ТРЕВЕР. Ну, где? Как всегда прогуливается верхом на лошади.
   ФРАНЧЕСКА. Когда он перестанет заниматься этими лошадьми? От них так дурно пахнет. Сара! Сара! Сара, да где ты есть?
  
   Прибежала Сара.
  
   САРА. Слушаю, мадам.
   ФРАНЧЕСКА. (Передразнивая.) "Слушаю, мадам!" Где ты ходишь?
   САРА. Я убирала сиреневую комнату. Это же второй этаж, северо-западное крыло.
   ФРАНЧЕСКА. Я знаю. Но впредь пошевеливайся. Не думай, что ты единственная, и тебе все можно. Могу и заменить. Поняла?
   САРА. Да мадам.
   ФРАНЧЕСКА. (Передразнивая.) "Да мадам!" Мигом разожги камин в черном зале, хочу немного погреться и расслабиться. Я сказала мигом!
  
   Сара убежала.
  
   ФРАНЧЕСКА. Тревер.
   ТРЕВЕР. Да, моя дорогая.
   ФРАНЧЕСКА. Ой, только без этих фальшивых нежностей. Ну, что смотришь? Займись уже чем-нибудь! Иди, позови Дэвида, начинается гроза. Я не хочу, чтобы он свалился со своей лошади. Да иди ты уже!
  
   Тревер ушёл.
  
   Пока сама не распорядишься, никто же ничего делать не будет! Только бы
   все продать. Ни за что! Я всеми силами заставлю этот дом зажить новой жизнью!
  
   Очередной удар грома. В свете вспышки молнии обозначился силуэт Томаса.
  
   ТОМАС. Мадам, ваш вечерний коктейль.
   ФРАНЧЕСКА. Томас. Ах, Томас, Томас! Ты единственный дворецкий в этом доме. И единственный человек, который меня понимает с полуслова.
   ТОМАС. Я всегда к вашим услугам! Все, что нужно моей дорогой мадам, я готов выполнить.
   ФРАНЧЕСКА. Томас, прекрати. Ты что, нас же могут увидеть.
   ТОМАС. Я сомневаюсь. В таком огромном доме, где уже почти никого нет...
   ФРАНЧЕСКА. Прекрати! Еще ты будешь мне об этом говорить! Последнее время всем не дает покоя судьба этого дома. Я заставлю этот дом встать с колен!
   ТОМАС. В этом нет сомнений, мадам.
   ФРАНЧЕСКА. Эх, Томас, Томас. Никто даже и представить не может, на что я способна, только чтобы... (Пристально смотрит на Томаса.) Через полчаса подашь мне свежее полотенце в мраморную ванную, в южном крыле.
   ТОМАС. В районе гобеленовой гостиной?
   ФРАНЧЕСКА. Томас, тебе ли не знать, какие ванные комнаты в этом доме мне больше нравятся. А через час пусть Матильда подаст мне кофе в черный зал. Я жду тебя, мой преданный дворецкий.
  
   Франческа спешно удалилась.
  
   ТОМАС. Матильда!
  
   Пришла Матильда.
  
   МАТИЛЬДА. Чего тебе?
   ТОМАС. Принеси хозяйке кофе в черный зал.
   МАТИЛЬДА. Что за спешка? Сейчас принесу.
   ТОМАС. Да не сейчас. Через полтора часа. На две персоны. Поняла?
   МАТИЛЬДА. Поняла. Только не нужно мною командовать. Не ты хозяин этого дома, так что поостынь немного.
   ТОМАС. Пока не хозяин.
   МАТИЛЬДА. Что?
   ТОМАС. Ничего.
   МАТИЛЬДА. Знаешь что? Вот скажу только тебе, да ты и сам это знаешь. Темный ты человек, Томас. Ты мне никогда не нравился.
   ТОМАС. Мне загрустить?
   МАТИЛЬДА. Да ну, тебя. Неприятный ты человек. (Ушла.)
  
   За стеной послышался шум. Томас скрылся в темноте. В дом вошел Тревер и помог войти Дэвиду, положив его руку себе на плече.
  
   ТРЕВЕР. Дэвид, сынок, что ж такое? Почему ты такой невнимательный? А вдруг это перелом?
   ДЭВИД. Папа, какой перелом? Прекрати паниковать. Небольшой ушиб. Что, в первый раз что ли?
   ТРЕВЕР. Вот именно, что не первый. Опять мама будет волноваться, ты же знаешь, как она относится к лошадям.
   ДЭВИД. Да ладно, чем они ей мешают? Она здесь, они в конюшне.
   ТРЕВЕР. Если ты не займешься серьезным делом, то и мама тоже окажется в конюшне. Сара, Сара иди же сюда!
   ДЭВИД. О каком серьезном деле опять идет речь?
   ТРЕВЕР. Ну, сынок... Завтра приедет Лаура...
  
   Прибежала Сара, начала помогать.
  
   ДЭВИД. Не стоит, Сара, я сам. Видите, я могу ходить. Так что не переживайте. А приедет Лаура, я думаю, она составит вам с мамой отличную компанию, впрочем, как и всегда.
   ТРЕВЕР. Ты куда?
   ДЭВИД. Нужно загнать лошадей, ты же видел, что надвигается гроза.
   ТРЕВЕР. Ты же ранен? (Зовет.) Томас!
   ДЭВИД. Не надо Томаса. Я сделаю это сам. Ты же видишь, что ходить я способен.
   ТРЕВЕР. Ладно, ладно. Но я все равно пойду с тобой.
  
   Дэвид и Тревер ушли. Короткий удар грома.
  
   ТОМАС. С ним что-то серьезное?
   САРА. Ай! Томас, как ты меня напугал! Да нет. Ушиб ногу Дэвид и все.
   ТОМАС. Понятно, упал с лошади. Ай-я-яй.
   САРА. Зачем столько пафоса? Завтра приезжает богачка Лаура. Я думаю, что уже завтра нужно действовать. В ночь и уедем. Сколько можно уже так жить. 15 лет в служанках!
   ТОМАС. Ты полагаешь, что Лаура привезет с собой чемодан денег?
   САРА. Конечно же, нет. Но те деньги, которые она привозит хозяйке, чтобы та могла покрыть кой какие расходы, нам вполне хватит. Ты рад, любимый, что скоро мы с тобой уедем? Ты слышишь меня?
   ТОМАС. Да, Сара, конечно. Все будет хорошо.
   САРА. Не говори загадками. Ты что, что-то задумал?
   ТОМАС. Не знаю пока. Но планы могут немного поменяться. Так что, без меня ничего не делай. Так, а теперь мне нужно свежее полотенце для хозяйки.
   САРА. Опять хозяйка! Когда она оставит тебя в покое? Не ходи к ней, прошу.
   ТОМАС. Ты хочешь, чтобы нас выгнали еще до завтрашней ночи?
   САРА. Конечно, нет. Но ты понимаешь, что я ревную?
   ТОМАС. Понимаю, моя голубка, но это же в интересах дела. Если ты будешь ревновать, то можешь все испортить, понимаешь? Франческа что-нибудь заподозрит, и мы останемся ни с чем. Так что ступай и приготовь полотенце, я скоро за ним зайду.
   САРА. Не нравится мне все это, Томас. Если ты что-то задумал без меня, я в долгу не останусь. Не обижай меня, Томас, и не забывай, что мы вместе. Люблю тебя. Помни об этом. И не пытайся хитрить. Я хитрее. ( Ушла.)
   ТОМАС. Ну, хитрее, так хитрее... Посмотрим еще.
  
   Громовой раскат. Томас исчез. Вспышка молнии. Входят Тревер и Дэвид.
  
   ДЭВИД. Да. Я полагаю, сегодня такая погодка не даст нам покоя.
   ТРЕВЕР. Такая погода очень похожа на твою мать, сынок. Такая же внезапная и непредсказуемая.
   ДЭВИД. Я вижу, что за эти годы ты научился ладить со стихией, не правда?
   ТРЕВЕР. Да. Пытаюсь избегать подобных сюрпризов ее непростого характера. (Зовет.) Матильда, будь добра, принеси нам с Дэвидом два чая. Сынок, ну, а когда ты осчастливишь нас с мамой? Представляешь, как этот дом оживет, если тут появятся маленькие, озорные дети.
   ДЭВИД. Я, папа, и сам этого хотел бы.
  
   Матильда сервирует столик.
  
   ТРЕВЕР. Я, конечно, понимаю тебя, сынок. Лаура может быть, не совсем подходит для тебя, но было бы очень неплохо, если бы вы поженились. Мама очень не хочет терять этот дом.
   ДЭВИД. Папа, вы что, в самом деле, считаете, что моей женитьбой на Лауре мы спасем дом? Есть масса других вариантов. У нас прекрасные места. Сколько раз говорилось о том, что можно из восточного крыла сделать прекрасный отель. Недалеко озеро, лес, горы.
   ТРЕВЕР. Ты же прекрасно знаешь, что мама об этом и слышать не хочет.
   ДЭВИД. Часть дома принадлежит и мне. Когда я закончу учебу, я все сделаю так, как посчитаю нужным. И мамины запреты не помогут. А жениться на Лауре, это такая глупость! Я портить жизнь себе, да и вам тоже не хочу. Этой женитьбой мы дом не спасем, а окончательно все развалим.
   МАТИЛЬДА. Сэр, я вам сотню раз о том же самом говорила. Дэвид, сынок, я знаю, что ты поступишь правильно, если не женишься на этой красавице.
   ТРЕВЕР. Матильда, ты говоришь так, будто не веришь в это.
   МАТИЛЬДА. Да вы что? Ну, у каждого свой вкус. Лаура хитрая, как лиса. А если она еще и красавица, то алкоголь, мой лучший друг.
   ТРЕВЕР. Матильда, что ты такое говоришь?
   МАТИЛЬДА. Извините, сэр. ( Дэвиду.) Сынок, поступай так, как велит сердце.
   ДЭВИД. Спасибо, Матильда.
   ТРЕВЕР. А я считаю, что нужно это все обдумать.
   МАТИЛЬДА. Чего тут думать. Пока думаете, не успеете оглянуться, как окажетесь на улице. Да уж, пусть лучше в этом доме заведутся привидения, чем эта ваша Лаура.
  
   Гром, вспышка молнии и стук в дверь.
  
   Ой, кто это?
   ТРЕВЕР. Матильда, иди, открой.
   МАТИЛЬДА. Да? А почему я? Нет, спасибо. В этом доме я всегда занималась только кухней.
  
   За дверью все так же шум дождя, раскаты грома и снова стук в дверь.
  
   ДЭВИД. Интересно, кто это к нам так поздно?
   ТРЕВЕР. Сынок, не ходи к двери. (Зовет.) Томас? Дэвид вернись.
   ДЭВИД. Да в чем дело? Можно я уже перестану делать то, что вам хочется. Дайте хотя бы дверь открыть спокойно.
  
   Снова стук.
  
   ТРЕВЕР. Погоди, а вдруг там эти...
   ДЭВИД. Кто?
   МАТИЛЬДА. Привидения.
   ТРЕВЕР. Да, да.
   ДЭВИД. Ну, и хорошо. Надеюсь, с ними будет весело.
   МАТИЛЬДА. Дэвид, может, хватит шутить.
  
   Еще стук.
  
   ТРЕВЕР. Это бандиты. Не открывай. Где мое ружье?
   МАТИЛЬДА. Я боюсь, мне страшно.
   ДЭВИД. Да не бойтесь вы. ( Смотрит в окно. Затем открывает дверь.)
  
   Молния, раскат грома. В дверях появляются женщина и молодая девушка с небольшими дорожными чемоданами.
  
   ДЖЕНИФЕР. Добрый вечер. Конечно, добрым назвать его очень трудно.
   Извините нас, пожалуйста! Мы направлялись в сторону моря и сбились с дороги, такая жуткая погода. Слава Богу, ваш дом оказался единственной надеждой. Да, никогда такой грозы я еще не видела, просто кошмар! Прошу вас, не сердитесь. Скажите, какой нам дорогой нужно ехать дальше.
   МАТИЛЬДА. Как можно в такую погоду куда-то доехать?
   ТРЕВЕР. Простите... Мэм...
   ДЖЕНИФЕР. Ой, я и представиться даже забыла. Извините. Дженифер Тейлор. А это моя дочь София.
   СОФИЯ. Здравствуйте.
   ДЭВИД. Здравствуйте.
   ТРЕВЕР. Очень приятно. Я Тревер Бретфорд. Это мой сын Дэвид. Матильда, домработница.
   ДЖЕНИФЕР. Очень приятно. Пожалуйста, не сердитесь. Понимаете, мы поехали к моей маме, она живет на берегу моря и сбились с дороги.
   ДЭВИД. Не мудрено, в такую погоду. Да, пап?
   ТРЕВЕР. Да, да, сынок, конечно. Матильда, быстренько неси гостям горячего чаю!
   МАТИЛЬДА. Да, с лимоном, разумеется. Я мигом! ( Убежала.)
   ДЭВИД. Пройдите в гостиную.
   ДЖЕНИФЕР. Да что вы? Какой еще чай?
   ТРЕВЕР. Проходите не стесняйтесь. Попьете горячего чаю. Успокоитесь немного. Передохнете. Не робейте, юная леди. Присаживайтесь. Сейчас мы вместе и решим, как вам помочь.
   ДЖЕНИФЕР. Спасибо вам большое. Но, как-то даже, я не знаю, что и сказать. Неловко как-то.
   ДЭВИД. Все в порядке. Не стесняйтесь, прошу вас, миссис Тейлор.
   ДЖЕНИФЕР. Какой большой у вас дом.
   СОФИЯ. Он похож на старинный замок.
   ТРЕВЕР. Да, этому дому очень много лет.
   ДЖЕНИФЕР. Я раньше его никогда не видела.
   ТРЕВЕР. Вы же сбились с пути.
   ДЭВИД. Да, пару миль от нас есть дорожная развилка, возможно ураганом испортило указатели и вы, поехав не в том направлении, попали в наши края.
   ДЖЕНИФЕР. Скорей всего вы правы. Спасибо вам огромное. Извините нас за беспокойство! София, доченька, поедем скорей обратно, нам нужно найти эту развилку.
   ДЭВИД. Постойте!
   МАТИЛЬДА. Стоп, стоп, стоп. А для кого я заваривала чай? Присаживайтесь. Себя не жалеете, дочь пожалейте. Она же вся продрогла. Так недолго и простудиться, а горячий чай с лимоном, да еще с овсяным печеньем не дадут вам это сделать. Договорились?
   ДЖЕНИФЕР. Хорошо, спасибо большое. Вы очень добры.
   МАТИЛЬДА. Дэвид, сынок, накрой девушку вот этим пледом.
  
   Дэвид положил плед на плечи Софии.
  
   ДЭВИД. Так будет теплее.
   СОФИЯ. Большое спасибо.
   МАТИЛЬДА. Ну, вот. Совсем другое дело.
  
   Все расположились за чайным столиком.
  
   ДЖЕНИФЕР. Такой приятный аромат!
   МАТИЛЬДА. Пейте на здоровье! ( Ушла.)
   ДЭВИД. Значит, вы ехали на берег моря, отдохнуть?
   СОФИЯ. Да, бабушка живет на южном побережье.
   ДЖЕНИФЕР. Да, моя мама пригласила нас в гости. Мы с Софией собрались, все было прекрасно, погода дивная, а потом эта страшная гроза, сбились с дороги, повернули не в ту сторону и вот теперь сидим и пьем чай с овсяным печеньем.
   СОФИЯ. Мам.
   ДЖЕНИФЕР. Ой, простите.
   ТРЕВЕР. Да не волнуйтесь вы так. Успокойтесь.
   ДЖЕНИФЕР. Извините, я действительно очень переволновалась.
   СОФИЯ. У вас так много портретов, словно в музее.
   ДЭВИД. Да, это наши предки. Поколений пять.
   ТРЕВЕР. Давайте, я подолью вам горячего чая.
   ДЖЕНИФЕР. Ой, что вы, что вы. Благодарю. Ой, какая я растяпа, ложечку уронила. Надо же. Извините, пожалуйста.
   ТРЕВЕР. Не беспокойтесь. Ничего страшного.
   ДЭВИД. Кстати, а вы можете остаться у нас до утра. Вам приготовят уютные гостевые комнаты. А когда, природные фейерверки закончатся, продолжите спокойно свой путь дальше. Да, пап?
   ТРЕВЕР. Хорошая идея. У нас так редко бывают гости.
   ДЖЕНИФЕР. Ну, не знаю. Все это как-то неожиданно. Так неловко вас беспокоить.
   ДЭВИД. Никакого беспокойства. Все в порядке. Только, пожалуйста, не нужно нас бояться. Разве мы похожи на бандитов?
   ДЖЕНИФЕР. Да нет. Вроде нет. А вдруг мы похожи на бандиток?
   СОФИЯ. Да, после такого дождя? Не похожи?
   ДЭВИД. Ни какого сравнения.
  
   Все посмеялись.
  
   СОФИЯ. А в вашем доме нет привидений?
  
   Резкий гром и вспышка.
  
   ДЖЕНИФЕР. София, что опять за дурацкие фантазии? Ой, я из-за тебя опять ложечку уронила. Извините.
   ТРЕВЕР. Ничего. София не единственная, кто задавал подобный вопрос, находясь в этом доме.
   ДЖЕНИФЕР. Не мудрено. Это же настоящий замок.
   СОФИЯ. Столько портретов разных предков, которые тут жили.
   ДЭВИД. И ты полагаешь, что их призраки блуждают в этом доме?
   ДЖЕНИФЕР. Кхе-кхе.
   СОФИЯ. Не знаю... Такой интерьер, еще и погода... Прямо кадры из хорошего фильма ужасов.
  
   Гром.
  
   ДЖЕНИФЕР. София! Прекрати! Извините, ой, я опять ложечку уронила. Ты же прекрасно знаешь, что я очень мнительная и как будто специально говоришь эти глупости.
   СОФИЯ. Извини, я пошутила.
   ДЖЕНИФЕР. Ничего себе, шуточки. Даже как-то неловко. Какой еще фильм ужасов? Извините. София, нам пора. ( Встала с места.)
  
   Молния, удар грома.
  
   (Села.) Я вдруг подумала, может, мы еще немного выпьем чаю?
   ТРЕВЕР. Прекрасная идея! (Разливает чай.)
   ДЭВИД. А завтра я покажу тебе своих лошадей.
   СОФИЯ. Ты разводишь лошадей?
   ДЭВИД. Да, сейчас их, правда, очень мало, но раньше наши края славились породистыми лошадьми.
   ДЖЕНИФЕР. Их, наверное, разводили ваши предки?
   ТРЕВЕР. Да, все начиналось давно. К лошадям здесь всегда относились особо, словно к людям.
   ДЖЕНИФЕР. (Глядя на портреты) У них такие загадочные лица.
   ТРЕВЕР. Да, вы правы, у них ЛИЦА. Почему их все называют мордами?
   ДЖЕНИФЕР. Лица ваших предков называют мордами?
   ТРЕВЕР. Кто?
   ДЖЕНИФЕР. Все.
   ТРЕВЕР. Кто все? Простите о чем вы?
   ДЖЕНИФЕР. Вот, о портретах. А вы о чем?
   ТРЕВЕР. О лошадях.
   ДЖЕНИФЕР. Да? Ой, извините. Так неловко получилось. Мы о разных мордах говорили. Вы о лошадиных, а я вот об этих, что на портретах. Ой, что я говорю. Простите. Извините, мистер Бретфорд. Ой, такой крепкий чай готовит ваша Матильда, мне кажется, что я даже немного захмелела.
   СОФИЯ. Мама.
   ДЖЕНИФЕР. А что? Я даже, кажется, наконец-то успокоилась после такого стресса. Очень вкусный чай.
   ДЭВИД. Так вы не против того, чтобы остаться?
   ДЖЕНИФЕР. Я думаю, что нет. Только безо всяких страшилок, хорошо?
   ДЭВИД. О чем вы, конечно.
   ДЖЕНИФЕР. (Смотрит в сторону зрительного зала, как, если бы на этом месте была картина.) Какой интересный этот портрет.
  
   Позади них на парадной лестнице появился силуэт Франчески.
  
   Взгляд необычный. Властный такой. А кто изображен на этом портрете.
   ТРЕВЕР. Это моя жена, Франческа. Мама Дэвида?
   СОФИЯ. Красивая женщина.
   ДЖЕНИФЕР. Простите меня за нескромный вопрос, а она... давно умерла?
   ТРЕВЕР. (Не поняв.) Что?
   ФРАНЧЕСКА. Тебя спросили, давно ли я умерла?
  
   Гром и молния.
  
   СОФИЯ. Привидение!!!
  
   Дженифер и София в крик.
  
   ДЭВИД. Спокойно! Это не привидение! Это моя мама Франческа. Она жива и здорова. Она настоящая. Не бойтесь.
   ФРАНЧЕСКА. Добрый вечер, сынок. (Треверу) Что, Тревер, напугался? Чего молчишь?
   ТРЕВЕР. Извини, дорогая, я не слышал, как ты вошла.
   ФРАНЧЕСКА. Конечно. Привидения же не ходят, летают.
   ДЖЕНИФЕР. Простите, я ничего не пойму. Вы привидение или нет?
   ТРЕВЕР. Не пугайтесь, это действительно моя жена Франческа. Я забыл вас предупредить, что моя жена тоже здесь живет.
   ФРАНЧЕСКА. Что значит "тоже", Тревер? Кто эти люди?
   ДЖЕНИФЕР. Извините, мы с дочерью сбились с дороги...
   ФРАНЧЕСКА. Тревер, я тебя спрашиваю. Кто эти люди?
   ДЖЕНИФЕР. Извините.
   ДЭВИД. Мама, они сбились с пути и приехали к нашему дому. В такую погоду им трудно будет добраться до моря, поэтому они продолжат свое путешествие завтра.
   ФРАНЧЕСКА. Завтра?
  
   Гром.
  
   ДЖЕНИФЕР. Да. Мы не сможем поехать в такую грозу. Извините нас, пожалуйста. Ваш муж и сын любезно предложили нам остановиться до утра у вас. Меня зовут Дженифер Тейлор, а это моя дочь София.
   СОФИЯ. Здравствуйте.
   ДЖЕНИФЕР. У вас очень красивый и уютный дом.
   ДЭВИД. Мамочка надеюсь, ты не будешь против?
   ФРАНЧЕСКА. Конечно же, нет, сынок. Как можно в такую погоду не приютить заблудившихся путников. (Зовет) Сара! Живо сюда!
   САРА. Да мэм.
   ФРАНЧЕСКА. Приготовь для наших гостей гостевые комнаты.
   САРА. Да, как скажете.
   ДЭВИД. (Софии) А вы волновались. Пусть моя мама и строгая, но она очень добрая.
   ДЖЕНИФЕР. Спасибо вам, миссис Бретфорд.
   ФРАНЧЕСКА. Что вы, что вы. (Саре вслед) Сара, вернись и подойди ко мне!
   СОФИЯ. (Дэвиду) По-моему, мы не очень понравились твоей маме. Может быть затея с ночевкой не очень хорошая?
   ДЭВИД. София, все в полном порядке. Не паникуй.
   ФРАНЧЕСКА. (Саре, в стороне) Слушай внимательно. Отведешь эту мамашу на второй этаж. Поселишь в северном крыле в двадцать третью гостевую.
   САРА. Поняла вас.
   ФРАНЧЕСКА. Девчонку в западное крыло на первом этаже в тринадцатую.
  
   Громовые раскаты.
  
   Я смотрю, Дэвид уделяет ей какое-то странное внимание. Не нравится мне все это.
   САРА. Мне тоже мадам. Скажите, вы не знаете, где Томас?
   ФРАНЧЕСКА. Откуда мне знать, где твой Томас? Ты меня поняла?
   САРА. Да, конечно.
   ФРАНЧЕСКА. Так чего стоишь? Выполняй.
  
   Сара ушла.
  
   ФРАНЧЕСКА. (Гостям) Значит, говорите, вам понравился наш дом?
   ДЖЕНИФЕР. Не то слово. Он такой необычный. На старинный замок похож. София даже подумала, что тут могут быть приведения.
   ДЭВИД. Да, но я тут же развеял предположения Софии. Так что теперь все в порядке, верно?
   ФРАНЧЕСКА. Дэвид, сынок, не смущай юную леди. (Дженифер) А вы что, миссис Тейлор, боитесь приведений?
   ДЖЕНИФЕР. У-у. Я такая впечатлительная. Но ваш супруг умеет успокаивать.
   ФРАНЧЕСКА. Правда, Тревер? Ты, оказывается, умеешь успокаивать. Ты доктор что ли? Не знала.
   ТРЕВЕР. Дорогая, может, проводим наших гостей в их комнаты.
   ФРАНЧЕСКА. Этим, милый, у нас есть кому заняться. (Всем) Уважаемые гости! Раз уж вы к нам так внезапно заехали, может это и судьба! У нас давно не было случайных гостей, по этому поводу, я думаю, нужно устроить ужин!
   ДЭВИД. Мама, это прекрасная идея!
   ТРЕВЕР. Франческа, ты не шутишь?
   ФРАНЧЕСКА. Помолчи, дорогой. Какие могут быть шутки. (Дженифер) Вы не возражаете?
   ДЖЕНИФЕР. Ну, что вы! Очень приятно. Но, как-то не ловко я себя чувствую даже.
   ФРАНЧЕСКА. Вы отказываетесь?
   ДЖЕНИФЕР. Нет, нет, что вы! Я так переволновалась, что проголодалась даже. Особенно, когда вы вся в белом вылетели как привидение на лестницу...
   СОФИЯ. Мама, успокойся.
   ДЖЕНИФЕР. Извините. Волнуюсь так, что очень кушать хочется просто.
   ФРАНЧЕСКА. (Зовет) Матильда!
   МАТИЛЬДА. Я слушаю вас.
   ФРАНЧЕСКА. Приготовь для всех нас вкусный ужин и накрой здесь.
   МАТИЛЬДА. Конечно, конечно.
   ФРАНЧЕСКА. Сейчас, дорогие гости, мы пойдем и покажем вам наш дом. А после, все приглашаются сюда на праздничный ужин, который состоится в этом зале в полночь!
  
   Гремит гром. Молния вырисовывает силуэты людей, покидающих комнату. Интерьер погрузился во тьму. Гром, молния. С лестницы спускается Сара. Внезапно появившись из темноты, Томас преграждает ей дорогу и закрывает ладонью рот. Гром.
  
   ТОМАС. Спокойно, это я.
   САРА. Ты совсем сумасшедший что ли? Ты до смерти меня опять напугал! Чего тебе нужно?
   ТОМАС. Куда ты так спешишь?
   САРА. Куда, куда. Гостевые комнаты готовлю этим идиоткам. Ночь на дворе, заявились! Как будто мне больше делать нечего.
   ТОМАС. Это твоя работа, детка.
   САРА. Не заводи меня, Томас. Моя работа, паковать наши чемоданы. Еще хозяйка ужин, на ночь глядя, потребовала. Еще и в полночь! Что с ней? Она головой не ударилась, пока с тобой в ванной развлекалась?
   ТОМАС. Возможно. Я не обратил внимания, мне было не до этого.
   САРА. Ты опять? Ты специально издеваешься надо мной? Томас, не надо так.
   ТОМАС. Что такое?
   САРА. Ты же меня любишь! Зачем ты специально делаешь мне больно? Мы же давно хотели...
   ТОМАС. Ты опять начала?
   САРА. Все. Я молчу. Да, ты это делаешь ради нас. Правильно я поняла? Тебе больно, тебе это неприятно! Но все же ради нашего будущего, да? Ты сильно мучаешься, очень устал ты! А я дура, не понимаю тебя, на какие жертвы тебе приходится идти! Ты думаешь только о нас! Ты бегаешь за этой старухой по всем ванным комнатам, которые я потом убираю, валяешься во всех кроватях, которые я потом застилаю! Но все же во благо! Так надо! Все для дела! Все ради нас! Все ради нашей любви! Все ради...
  
   Не успевая договорить, Сара получает пощечину от Томаса и приходит в себя.
  
   ТОМАС. Замолчи! Потом разберемся. Если Франческа приказала устроить ужин в полночь, она явно что-то задумала.
   САРА. Какой же ты дурак, Томас. Ничего не понимаешь. Просто ты холоден, как и все здесь. Нет, из этого дома надо бежать.
  
   Внезапное появление Франчески.
  
   ФРАНЧЕСКА. Куда тебе нужно бежать?
  
   Молния. Гром.
  
   САРА. Бежать... Надо бежать... Гостевую надо, бежать, готовить, а Томас отвлекает меня дурацкими расспросами о внезапных гостях.
   ФРАНЧЕСКА. Ну, зачем ты так, Томас? Я сама тебе все расскажу, что да как. А ты, Сара, беги. Занимайся своими обязанностями.
  
   Сара с неохотой удалилась.
  
   ТОМАС. Что случилось, Франческа?
   ФРАНЧЕСКА. Постой, давай только без этого.
   ТОМАС. Попробую.
   ФРАНЧЕСКА. В доме назревает какая-то нездоровая ситуация. Эти внезапные гости тут совсем ни к чему.
   ТОМАС. Выгони их и все.
   ФРАНЧЕСКА. Если бы так. Не все так просто, Томас, как ты думаешь. Выгнать я их не могу.
   ТОМАС. Почему?
   ФРАНЧЕСКА. Потому, что им предложил тут остаться Дэвид. А против сына я пойти не могу. Иначе мы можем поссориться, и тогда вообще плакала моя затея со свадьбой и Лаурой.
   ТОМАС. Они пробудут тут ночь и на утро уедут.
   ФРАНЧЕСКА. Не известно, какая утром будет погода, и Дэвид еще решил показать лошадей этой Софии. Да и вообще, ты бы видел, как он на нее смотрит.
   ТОМАС. Ты хочешь сказать, что твой сын может...
   ФРАНЧЕСКА. Конечно. Как мне спасти этот дом! Мои предки его создавали веками! Посмотри на портрет дяди Фрэнка. Видишь, какой суровый взгляд. Как я потом буду смотреть им всем в глаза, даже на портретах?
   ТОМАС. Успокойся, дорогая.
   ФРАНЧЕСКА. Не могу, Томас. Я очень люблю своего сына.
   ТОМАС. Погоди, ну, а эта мамаша, может быть, она будет спешить с утра. Заберет девчонку и вперед.
   ФРАНЧЕСКА. Она вообще показалась мне какой-то ненормальной. Все время извиняется. Когда они тут пили чай, я вышла, она вообще приняла меня за призрак. Как закричит. Это разве нормально, Томас?
   ТОМАС. Так это она кричала?
   ФРАНЧЕСКА. Конечно. Я сама перепугалась даже.
   ТОМАС. Она что, боится привидений?
   ФРАНЧЕСКА. Томас, конечно. Нервная женщина. Но причем тут это? Нужно что-нибудь придумать, Томас.
   ТОМАС. Не нужно. Я уже придумал.
   ФРАНЧЕСКА. Что? Говори.
   ТОМАС. Хорошо, что ты затеяла ужин здесь и в полночь.
   ФРАНЧЕСКА. И что? Это же ради сына, чтобы не выглядеть уж полной стервой.
   ТОМАС. Ты должна мне немного помочь. Уж не знаю кого, а эту мамашу с дочерью мы сможем немного поторопить.
   ФРАНЧЕСКА. Томас, ты гений!
  
   Франческа и Томас растворились во тьме, после очередной вспышки молнии.Затемнение.
  
   Матильда накрывает на стол. Мимо проходит Сара.
  
   САРА. Матильда, ты не видела Томаса?
   МАТИЛЬДА. Не встречала.
   САРА. Куда он опять подевался? Тебе помочь?
   МАТИЛЬДА. Помоги, если не трудно. А зачем ты его ищешь?
   САРА. Сама не знаю. Не могу понять, что он за человек. Раньше, вроде все было хорошо. А теперь, мне кажется, не нужна я ему.
   МАТИЛЬДА. А он-то нужен тебе?
   САРА. Еще спрашиваешь. Я же люблю его.
   МАТИЛЬДА. Да ладно. Ты приглядись к нему. Темный он человек.
   САРА. Зачем он связался с хозяйкой? Это она на него дурно влияет. Не могу я так больше, уеду я из этого дома.
   МАТИЛЬДА. Сара, девочка моя, куда ты поедешь?
   САРА. Не знаю куда. Но так я жить больше не могу. С Томасом или без него, мне все равно. С меня хватит.
   МАТИЛЬДА. Не спеши, а то наделаешь глупостей. Завтра все образуется.
  
   Входят Дженифер и Тревер.
  
   ДЖЕНИФЕР. Очень большой дом. И так красиво все. (Матильде) Накрываете? Давайте я вам помогу.
   МАТИЛЬДА. Не беспокойтесь, пожалуйста.
   ТРЕВЕР. Дженифер, Матильда и Сара сами со всем справятся.
   ДЖЕНИФЕР. Я просто немного помогу. Кухня, это моя страсть.
   МАТИЛЬДА. Ну, если очень хочется, можете расставить тарелки.
   ДЖЕНИФЕР. Спасибо.
  
   Гром и молния.
  
   ТРЕВЕР. Да, вот это погодка разыгралась.
   МАТИЛЬДА. Давно такой не было. А где наша молодежь?
   ТРЕВЕР. Дэвид решил показать Софии гобеленовую гостиную.
   ДЖЕНИФЕР. Хороший сын у вас, Тревер, приятный во всех отношениях.
   ТРЕВЕР. А ваша София, просто красавица.
   МАТИЛЬДА. Милая у вас дочь, миссис Тейлор. Небось, уже жениха нашла?
   ДЖЕНИФЕР. Да что вы. Пора бы уже, но все как-то не встретит.
   МАТИЛЬДА. А с нашим Дэвидом они были бы очень хорошей парой, вы не находите, мистер Бретфорд?
   ТРЕВЕР. Да, даже и не знаю.
   МАТИЛЬДА. А чего тут знать?
   САРА. А как же Лаура?
   МАТИЛЬДА. Сара, ты Томаса искала. Нашла?
   САРА. Нет.
   МАТИЛЬДА. Ну, так иди, поищи. Я, думаю, найдешь.
  
   Сара ушла.
  
   ДЖЕНИФЕР. А кто это Лаура?
   ТРЕВЕР. Знакомая нашей семьи.
   МАТИЛЬДА. Знакомая. Век бы ее не знать. Хозяйка очень хочет женить на ней Дэвида.
   ДЖЕНИФЕР. Они любят друг друга?
   ТРЕВЕР. Нет. Дэвид и слышать об этом ничего не хочет. Лаура богата очень. Ну, и жена моя...
  
   Появились София и Дэвид.
  
   СОФИЯ. Очень красивый дом. Мам ты не видела гобеленовую гостиную?
   ДЭВИД. Ничего страшного, мы твоей маме ее завтра покажем. Хорошо?
   ДЖЕНИФЕР. Мы завтра рано утром уже уедем.
   СОФИЯ. Очень рано?
   ДЖЕНИФЕР. Да.
   ДЭВИД. Погодите, вы же обещали еще посмотреть моих лошадей.
   ДЖЕНИФЕР. Вы очень любезны, но мы очень спешим.
   ТРЕВЕР. Дженифер, не отказывайтесь. У сына прекрасные лошади. Успеете вы еще добраться до моря.
   МАТИЛЬДА. Еще не известно, какая утром будет погода, так что рано еще говорить об этом. Ну, что? Стол готов и ужин тоже. Пойду, позову хозяйку.
  
   Молния. Франческа на лестнице.
  
   ФРАНЧЕСКА. Не утруждай себя, Матильда. Я уже здесь. Подавай ужин. Дорогие гости, присаживайтесь к столу. Я надеюсь, наш милый ужин, в такую жуткую погоду, ничто не омрачит.
  
   Все сели за стол.
  
   ФРАНЧЕСКА. По традиции нашей семьи, первый тост за гостей нашего дома. Эта традиция сохранилась еще с тех времен, когда дядюшка Фрэнк и тетушка Филисия были живы. Вот их портреты.
   ТРЕВЕР. Что, что?
   ФРАНЧЕСКА. Тревер, ты как всегда все позабыл. А Дэвиду, еще не все традиции известны. Он так много занят лошадьми. За вас дорогие гости!
  
   Выпили. Где-то в далекой комнате слышен звук разбившегося стекла.
  
   ДЖЕНИФЕР. Это что такое?
   ДЭВИД. Очевидно, окно выбило ветром. Пойду посмотрю.
   ФРАНЧЕСКА. Не ходи! Не бросай гостей. Томас для этого есть, он все и поправит.
   ДЖЕНИФЕР. Жуть какая-то.
   ФРАНЧЕСКА. Все в порядке. Угощайтесь гости! Тревер, почему ты не предлагаешь второй традиционный тост?
   ТРЕВЕР. Прости, а какой это?
   ФРАНЧЕСКА. Ну, вот видишь, ты опять ничего не помнишь. О чем ты только думаешь, Тревер?
   ДЖЕНИФЕР. Второй тост можно предложу я. За хозяев этого гостеприимного дома!
   ФРАНЧЕСКА. Вы угадали. Только не за нас конкретно, а за основоположников нашего рода. За дядю Фрэнка и тетушку Филисию!
  
   Выпивают.
  
   ФРАНЧЕСКА. Дорогая Дженифер, вы не выпили?
   ДЖЕНИФЕР. Я глоток сделала. Извините, мне уже многовато.
   ФРАНЧЕСКА. Дядю Фрэнка всегда это огорчало.
   ДЭВИД. Мама, о чем ты?
   ФРАНЧЕСКА. Сынок, дядя Фрэнк не любил, когда гости за хозяев не выпивали до дна.
   ТРЕВЕР. Франческа, что с тобой? Откуда ты это взяла?
   ФРАНЧЕСКА. Надо знать историю нашего рода, дорогой.
  
   Слышно, как на втором этаже кто-то двигает мебель.
  
   СОФИЯ. Тихо. Слышите? Это что?
   ДЖЕНИФЕР. Кто-то двигает мебель?
   ТРЕВЕР. Не, пугайтесь. Это Сара готовит вам комнату.
   ФРАНЧЕСКА. Сара давно приготовила комнату. И комната находится совершенно не над нами.
   ДЭВИД. Над нами находится кабинет.
   ФРАНЧЕСКА. Совершенно верно. Над нами кабинет. Всегда, когда дядя Фрэнк был раздражен, он нервно ходил по комнате так, что это было слышно на первом этаже.
   ТРЕВЕР. Что за бред?
   ФРАНЧЕСКА. Мне это рассказывала бабушка Лоретта. Она была внучкой дяди Фрэнка. Вот ее портрет.
   СОФИЯ. Но на верху никто не ходит.
   ДЖЕНИФЕР. Да, просто что-то двинулось.
   ДЭВИД. Просто показалось. Это ветер шумит.
   ФРАНЧЕСКА. Нет, нет. Девушки абсолютно правы. Дядя Фрэнк шумно вставал из-за стола. А потом только ходил. Меня часто мучает бессонница, и я эти звуки слышу почти каждую ночь.
  
   Сверху послышались шаги.
  
   Ну вот, пошел. А я уже заволновалась.
   ДЖЕНИФЕР. Я немного еще выпью?
   СОФИЯ. Мама.
   ДЖЕНИФЕР. Я спокойна. Вы же говорили, что в доме спокойно!
   ФРАНЧЕСКА. Да, но не в это время. Возможно, дяди Фрэнку не понравилось что-нибудь. Или кто-нибудь.
   ДЭВИД. Мама, хватит говорить чепуху! Ты напугаешь наших гостей.
   ФРАНЧЕСКА. Я?
   ТРЕВЕР. В самом деле, Франческа, это не смешно!
   ФРАНЧЕСКА. А кто смеется? Дядя Фрэнк всегда был серьезным человеком.
   ДЖЕНИФЕР. Извините. Еще можно глоточек?
   СОФИЯ. Мама, не бойся. Все в порядке.
  
   Вдруг вспышка молнии, удар грома и крик Сары. Выбежала Матильда.
  
   ДЖЕНИФЕР. Это кто?
   ФРАНЧЕСКА. Это голос Джулии. Племянницы дяди Фрэнка.
   МАТИЛЬДА. Какой Джулии? Это Сара кричала.
   ТРЕВЕР. Что с ней?
   ДЭВИД. Минутку, я сейчас. (Помчался наверх.)
   ФРАНЧЕСКА. Дэвид стой!
   СОФИЯ. Мама, ты в порядке?
   ДЖЕНИФЕР. Доченька, извини, мама еще немного вина выпьет? Такое вкусное вино у дяди Фрэнка.
   ТРЕВЕР. Все хорошо. Франческа шутит.
   ФРАНЧЕСКА. Матильда, почему Сара не в своей комнате? Что она там делает?
   МАТИЛЬДА. Она искала Томаса.
   ТРЕВЕР. А где Томас? Может это он?
   ДЖЕНИФЕР. Тревер, не уходите только. Мне страшно.
   ТРЕВЕР. Все нормально, миссис Тейлор.
   ФРАНЧЕСКА. Тревер! Что это значит?
   ТРЕВЕР. Ей плохо! Матильда, скорей нашатырь!
   МАТИЛЬДА. Бегу!
   СОФИЯ. Мама!
  
   На лестнице появляется Дэвид, он ведет Сару, которая в полуобморочном состоянии.
  
   ФРАНЧЕСКА. Что с ней?
   ДЭВИД. Не знаю. Я нашел ее на полу в коридоре.
  
   МАТИЛЬДА. Вот нашатырь!
   ТРЕВЕР. Давай сюда и Саре тоже!
   МАТИЛЬДА. Сара, что с тобой, детка?
  
   Дженифер очнулась.
  
   ТРЕВЕР. Дженифер, все хорошо. Выпейте воды.
   САРА. Я искала Томаса. Как вдруг, из кабинета кто-то вышел весь в белом.
  
   Дженифер опять без чувств.
  
   СОФИЯ. Мама!
   ТРЕВЕР. Матильда, еще сюда нашатырю.
   ДЭВИД. Это был Томас! Мама, опять эти твои штучки! (Побежал наверх.)
   ФРАНЧЕСКА. Какие штучки? Куда ты, сынок?
   ДЭВИД. Если я не встречу Томаса, ему повезло!
   СОФИЯ. Дэвид!
   МАТИЛЬДА. Какие нехорошие шутки.
   ФРАНЧЕСКА. О каких шутках ты говоришь, Матильда, не понимаю?
   МАТИЛЬДА. Да что ж тут не понятного?
   ТРЕВЕР. Навыдумывала сказок, перепугала всех гостей! Традиции какие-то! Не надо играть в такие игры.
   ФРАНЧЕСКА. Какие игры, Тревер?
  
   С лестницы кубарем свалился Томас в белой простыне. Следом спустился Дэвид и еще раз ударил Томаса по лицу. Паника.
  
   ФРАНЧЕСКА. Дэвид, остановись! Ты убьешь его!
   ДЭВИД. Да, мама, хороший спектакль вы тут разыграли!
   ФРАНЧЕСКА. Сынок, какой спектакль? Томас, что это за маскарад? Зачем ты все это надел на себя?
   ТОМАС. Так вы же...
   ФРАНЧЕСКА. (Влепив Томасу пощечину) Замолчи, негодяй! Ты перепугал наших гостей!
   ТОМАС. Я хотел...
   ФРАНЧЕСКА. (По другой щеке) Я сама страху натерпелась! Зачем ты устроил этот цирк? Мерзавец!
   ТОМАС. Так мы...
   ФРАНЧЕСКА. (Снова удар) За это я тебе плачу?
   ДЭВИД. Мама, не нужно больше представлений.
   ФРАНЧЕСКА. Каких представлений, сынок?
   ТРЕВЕР. Гостям сегодня уже достаточно впечатлений.
  
   Сара, подойдя к Томасу, тоже ударила ему по лицу.
  
   ФРАНЧЕСКА. Дорогие гостьи, извините нас, пожалуйста. Я не думала, что так произойдет. С Томасом я завтра сама разберусь.
   ДЖЕНИФЕР. Да что вы, что вы. Все в порядке. Столько впечатлений!
   ТРЕВЕР. Не сердитесь на нас, пожалуйста.
   ДЖЕНИФЕР. Мне даже понравилось. Я уже начала верить, что это действительно дядя Фрэнк.
   ФРАНЧЕСКА. Я тоже поверила. Ведь мне бабушка в детстве рассказывала...
   ДЭВИД. Мама, опять сказки?
   ТРЕВЕР. Хватит, Франческа.
   ФРАНЧЕСКА. Да, серьезно. Мне тоже жутко стало. Ну, Томас, не ожидала я от тебя такого.
   СОФИЯ. Тихо! Слышите?
   ДЖЕНИФЕР. Что такое, доченька?
   СОФИЯ. Послушайте.
  
   Все, затихнув, вслушивались в звук шагов, который раздавался со второго этажа. Вспышка молнии, удар грома. Занавес.
  

Конец первого действия.

  
  

Второе действие.

  
   Утро. В гостиной светло. На лицах, изображенных на портретах, при ярком освещении, теперь появились улыбки. За окнами тихая погода. Тревер читает газету. Матильда сервирует чайный стол.
  
   МАТИЛЬДА. Никак не могу успокоиться. Всю ночь спать не могла.
   ТРЕВЕР. Да ладно тебе. Все уже прошло.
   МАТИЛЬДА. Да как это ладно? Томас такой концерт устроил. А шаги эти на втором этаже? Просто кошмар!
   ТРЕВЕР. Успокойся. Может быть, это сломанное дерево стучало по разбитому окну? Или что-нибудь другое, было похоже на шаги.
   МАТИЛЬДА. Что другое? Какое дерево? Окно разбилось в холе на втором этаже.
   ТРЕВЕР. Ну вот. Это не так уж и далеко. Поэтому и было слышно.
   МАТИЛЬДА. Что слышно?
   ТРЕВЕР. Как стучало дерево по окну.
   МАТИЛЬДА. Мистер Тревер, нет под этим окном деревьев. Уж вам-то не знать.
   ТРЕВЕР. Ну, что тогда могло топать?
   МАТИЛЬДА. Что, что. Приведение дяди Фрэнка.
   ТРЕВЕР. Матильда, успокойся и занимайся делами. Не говори чепухи.
   МАТИЛЬДА. Ну, ладно. Вот увидите, что я права.
  
   Появляется Сара.
  
   МАТИЛЬДА. Что там? Гости проснулись?
   САРА. София сейчас подойдет, а миссис Тейлор еще спит.
   МАТИЛЬДА. Вот здоровье, позавидуешь. Вчера перепугалась больше всех, а сегодня еще спит.
   САРА. Я хотела разбудить, но не стала. Сладко спала.
   МАТИЛЬДА. Ну и правильно. Пусть отдыхает.
   САРА. Я пойду постели застилать. ( Ушла.)
   ТРЕВЕР. Какая приятная и отважная женщина.
   МАТИЛЬДА. Я никогда раньше не слышала, мистер Бредфорд, чтобы так вы отзывались о Саре.
   ТРЕВЕР. Матильда, причем тут Сара? Я говорю о Дженифер.
   МАТИЛЬДА. Извините. Тут я с вами согласна.
   ТРЕВЕР. А где же Дэвид?
   МАТИЛЬДА. Он рано утром прибежал в кухню, быстренько выпил чаю и побежал готовить лошадей, для прогулки с Софией.
   ТРЕВЕР. Ах, да. Он же ей вчера обещал. Да. София очень милая девушка.
  
   Как всегда неожиданно и стремительно появилась Франческа.
  
   ФРАНЧЕСКА. Ну, прямо очень милая! Такая милая девушка, что просто жуть! Нравится? Удочери её, Тревер!
   ТРЕВЕР. Что?
   ФРАНЧЕСКА. Что слышал. Удочери её. Она же тебе нравится? Ведь жениться ты на ней не сможешь. Я не видала еще не одной идиотки, которая бы вышла замуж за старый башмак!
   ТРЕВЕР. Подойди к зеркалу и увидишь.
   ФРАНЧЕСКА. Острим? Отвратительная утренняя шуточка, Тревер. Где Дэвид?
   ТРЕВЕР. Готовит лошадей для прогулки с Софией.
   ФРАНЧЕСКА. Что? Они еще здесь? Они же собирались уехать рано утром?
   ТРЕВЕР. Еще не выспались, после ужасного цирка, который вы с Томасом устроили вчера.
   ФРАНЧЕСКА. Я тут не при чем. Матильда, какой мерзкий чай ты сегодня подаешь!
   МАТИЛЬДА. Как обычно. Ваш любимый.
   ФРАНЧЕСКА. Иди, завари другой! Мне этот не нравится!
  
   Матильда ушла.
  
   ФРАНЧЕСКА. Тревер, моему сыну я не позволю влюбляться в какую-то заблудившуюся девицу.
   ТРЕВЕР. А мой сын прекрасно воспитан, и я позволю ему делать все, что он посчитает нужным.
   ФРАНЧЕСКА. Посчитает нужным! Я считаю нужным, посчитать состояние Лауры и жениться на ней.
   ТРЕВЕР. Ты в своем уме, Франческа? Как может жениться наш сын на этой женщине, не первой свежести?
   ФРАНЧЕСКА. Это ты не первой свежести, Тревер! Ты вообще прекрати эти разговоры! Мне нужно спасти дом! Тебе что, плевать на него? Как ты не поймешь, бестолковая твоя голова, что дом нужно спасти любой ценой!
   ТРЕВЕР. Но не женитьбой Дэвида и Лауры! Твой дядюшка Фрэнк бы тебя не понял, Франческа!
   ФРАНЧЕСКА. Перестань пререкаться, Тревер! Я знаю, что дядя Фрэнк бы понял и поддержал бы меня!
  
   Вдруг с лестницы падает горшок с цветком и разбивается.
  
   ФРАНЧЕСКА. Что такое?
   ТРЕВЕР. Цветок упал.
   ФРАНЧЕСКА. Дом разваливается на глазах! А ты сидишь и в ус не дуешь!
   ТРЕВЕР. Сдаётся мне, что это дядя Фрэнк дает о себе знать и не соглашается с тобой, Франческа.
   ФРАНЧЕСКА. Не говори ерунды! Зовет. Сара! Сара!
  
   Прибегает Сара.
  
   САРА. Что случилось?
   ФРАНЧЕСКА. Ты меня спрашиваешь? Почему упал цветок? Он что, плохо был закреплен?
   САРА. Нет. Крепко. На зажимах. Как и все.
   ФРАНЧЕСКА. Как и все! Что ты уставилась на меня? Убирай его! И занимайся своими делами. Не нравится мой тон, можешь искать другую работу!
  
   Сара послушно начала уборку.
  
   ТРЕВЕР. Франческа, побереги нервы. Ты очень взволнована.
   ФРАНЧЕСКА. Я спокойна, Тревер!
   ТРЕВЕР. Прекрати кричать. Это смешно в конце концов.
   ФРАНЧЕСКА. Тревер, смеяться будешь, когда останешься на улице! А ты видел, что сегодня на улице? Там туман. У меня прекрасный вид из окна!
  
   В гостиную вошла София.
  
   СОФИЯ. Доброе утро. В той гостевой, которую вы мне любезно предоставили, такой прекрасный вид из окна на туманное озеро.
   ФРАНЧЕСКА. (Треверу.) И я не одна это заметила, Тревер. Там туман. Запомни это. (Софии.) Доброе утро, милая леди. Как спалось?
   СОФИЯ. Спасибо, очень хорошо.
   ТРЕВЕР. Доброе утро, София.
   ФРАНЧЕСКА. Тревер, иди, поищи окно, посмотри туда. Там прекрасный вид.
   ТРЕВЕР. Спасибо, дорогая, я уже видел.
   ФРАНЧЕСКА. Тогда сиди, пей чай. София, детка, присаживайся к столу. Выпей с нами чайку. (Зовет.) Матильда! Принеси свежего чаю!
  
   Матильда выполняет.
  
   ФРАНЧЕСКА. Как спалось, София?
   СОФИЯ. Вы уже спрашивали. Прекрасно.
   ФРАНЧЕСКА. Да? Извините. Я немного еще рассеяна после вчерашней жуткой истории. Кстати, где же твоя мама?
   ТРЕВЕР. Она еще спит.
   ФРАНЧЕСКА. А ты откуда это знаешь, Тревер?
   ТРЕВЕР. Сара сказала. Она не стала её будить. Сказала, что Дженифер сладко спит.
   ФРАНЧЕСКА. Да? Какая же молодец наша Сара. Я позже поблагодарю тебя за это, Сара.
  
   Сара спешно удалилась.
  
   ФРАНЧЕСКА. (Софии, улыбаясь.) Какая у тебя хорошая мама. Поспать любит с утра. Пригрелась. А что же ты так рано поднялась?
   СОФИЯ. А мы с Дэвидом идем прогуляться верхом на лошадях.
   ФРАНЧЕСКА. Да ты что? Какая прелесть. А может не стоит? Последнее время наши лошади стали так странно себя вести. Брыкаются постоянно.
   ТРЕВЕР. Не пугай ребенка. Откуда ты знаешь? Ты же их терпеть не можешь.
   ФРАНЧЕСКА. (Треверу.) Туман за окном рассеялся, нет? Пойди, погляди.
  
   С улицы пришел Дэвид.
  
   ДЭВИД. Всем доброе утро!
   ФРАНЧЕСКА. Сынок, мальчик мой, что же ты так рано проснулся сегодня?
   ДЭВИД. Мы идем с Софией кататься на лошадях. Я же вчера обещал. (Софии.) Ты готова?
   СОФИЯ. Да, конечно.
   ДЭВИД. Отлично. Разве я могу сегодня отказать в этом такой красивой девушке?
   ФРАНЧЕСКА. (Коротко вздохнув, прикрыла рот рукой.)
   СОФИЯ. (В смущении.) Дэвид.
   ДЭВИД. Извини. Не хотел тебя смущать. Идем?
   ТРЕВЕР. Сынок, перекуси немного.
   ДЭВИД. Спасибо, не хочу.
   ФРАНЧЕСКА. (Еще в шоке. Сглотнув.) Хотя бы чаю выпей.
   ДЭВИД. Позже.
   МАТИЛЬДА. Я знала, что ты будешь спешить. Вот термос с горячем чаем и твоё любимое овсяное печенье.
   ДЭВИД. Спасибо тебе, Матильда.
  
   Дэвид чмокнул Матильду в щеку, и они с Софией быстро убежали.
  
   ТРЕВЕР. Ты видела, Матильда, какой парень у меня вырос?
   МАТИЛЬДА. Я таким, его давно не видала.
   ФРАНЧЕСКА. Всё сказали? Матильда, убирай со стола!
   МАТИЛЬДА. Может сейчас Дженифер спустится.
   ФРАНЧЕСКА. Я кому сказала? Обойдется ваша Дженифер!
  
   Матильда быстро унесла поднос с посудой в кухню.
  
   ТРЕВЕР. Ну, чего ты опять скандалишь?
   ФРАНЧЕСКА. Ты это видел, Тревер? Ты обратил внимание на его поведение?
   ТРЕВЕР. Еще бы!
   ФРАНЧЕСКА. Он даже не поцеловал меня!
   ТРЕВЕР. Не сердись на него. Не успел. Теперь у него очень много дел.
   ФРАНЧЕСКА. Кошмар! Я как будто получила пощечину от собственного сына.
   ТРЕВЕР. Не говори чепухи. Просто наш мальчик, кажется, влюбился.
   ФРАНЧЕСКА. Замолчи! Я ничего не желаю об этом и слышать! (Вспомнила.) А! Сегодня же приезжает Лаура! Что делать?
   ТРЕВЕР. Успокойся, дорогая.
   ФРАНЧЕСКА. Дорогая? Я дорогая? После того, что вытворяет твой сын, я скоро перестану быть дорогой! Так, всё. Где Сара? Нужно, чтобы она подготовила комнату для Лауры. Брось ты, в конце концов, свою газету! Иди, найди эту идиотку и распорядись насчет комнаты! Не сиди как истукан, Тревер! Быстрей!
   ТРЕВЕР. Может дяде Фрэнку не нравится, когда ты начинаешь говорить о Лауре? Аккуратнее, а то еще один горшок разобьется.
   ФРАНЧЕСКА. Обязательно разобьется, Тревер. Но уже о твою голову.
   ТРЕВЕР. Эх, Франческа, Франческа.
  
   Хозяева спешно покинули гостиную. Помещение немного проветрилось тишиной. Через небольшой промежуток времени на лестнице появилась Дженифер в шикарном домашнем халате.
  
   ДЖЕНИФЕР. Ой. Что такое? Где я? Как мне плохо. Где я была? Что случилось? Куда я попала? (Села на ступеньку.) Что это за дом? Я что попала в прошлое? Да не может быть. А! Может, я умерла?
  
   Бесшумно вошла Матильда, не замечая Дженифер. Снова сервирует стол.
  
   ДЖЕНИФЕР. Милый ангел, прости меня. А ты не подскажешь, куда я попала? Это рай?
   МАТИЛЬДА. Дженифер, как вы меня напугали! Что с вами?
   ДЖЕНИФЕР. Матильда? Да?
   МАТИЛЬДА. Конечно это я. С добрым утром. Как вы себя чувствуете?
   ДЖЕНИФЕР. С добрым. Вы знаете, как-то странно я себя чувствую. Почему-то очень болит голова.
   МАТИЛЬДА. Все ясно. Присаживайтесь. У вас похмелье. Сейчас я вас поставлю на ноги.
   ДЖЕНИФЕР. Какое похмелье? Отчего?
   МАТИЛЬДА. Вы вчера, от страха, столько вина выпили, поэтому сегодня голова и болит. Вот. Выпейте.
   ДЖЕНИФЕР. Что это?
   МАТИЛЬДА. Это специальная настойка, по особому рецепту. Не очень приятная на вкус, но на ноги поставит. Пейте, не сомневайтесь.
   ДЖЕНИФЕР. Ой. Ой.
   МАТИЛЬДА. Вот сок. Запейте. Ну, как?
   ДЖЕНИФЕР. Очень мило. Спасибо. (Глядя по сторонам.) А дядя Фрэнк сегодня выглядит приветливей. Доброе утро, дядя Фрэнк.
   МАТИЛЬДА. Вы в порядке?
   ДЖЕНИФЕР. Да. Немного стало легче. Который час?
   МАТИЛЬДА. Вы у дяди Фрэнка спрашиваете?
   ДЖЕНИФЕР. Конечно же, нет, Матильда. Извините, я ложечку уронила.
   МАТИЛЬДА. После вчерашних событий, я полагаю, время можно узнать и у него. Вы помните, что было вчера?
   ДЖЕНИФЕР. Да. Мы слышали шаги дяди Фрэнка.
   МАТИЛЬДА. То-то и оно. Мистика какая-то.
   ДЖЕНИФЕР. Почему мистика? Он же куда-то направлялся?
   МАТИЛЬДА. Кто?
   ДЖЕНИФЕР. Дядя Фрэнк. Мы же отчетливо слышали его шаги. Почему он не спустился к нам?
   МАТИЛЬДА. Вы что, Дженифер? Как он мог сюда прийти? Дядя Фрэнк умер.
   ДЖЕНИФЕР. Да вы что? Не дошел?
   МАТИЛЬДА. Да что с вами? Он умер давным-давно.
   ДЖЕНИФЕР. А кто ходил-то тогда?
   МАТИЛЬДА. Его призрак.
   ДЖЕНИФЕР. Что за пустяки вы говорите? Извините, опять ложечку уронила. Так. Ясно. Моя голова еще не прояснилась, но уже на пути к яви. Все-таки, который час?
   МАТИЛЬДА. Четверть одиннадцатого.
   ДЖЕНИФЕР. Уже? Нам же пора ехать! Где моя дочь? Где София?
   МАТИЛЬДА. Успокойтесь, прошу вас. София с Дэвидом пошли кататься на лошадях.
   ДЖЕНИФЕР. Какие лошади? Нам же нужно ехать к маме. Она же будет волноваться.
   МАТИЛЬДА. Не беспокойтесь. Вы все успеете. Дженифер, вы опять ложечку уронили.
   ДЖЕНИФЕР. Нет. Я не роняла ложечку.
   МАТИЛЬДА. Как это так? Вот ложечка. Она упала на пол.
   ДЖЕНИФЕР. Может у меня и страсть, ронять ложки, но на этот раз я пас. Вот моя ложечка. А эта лежала вон там. Так что, на этот раз это не я.
   МАТИЛЬДА. Странно. А кто же?
  
   Дамы нехотя посмотрели на портрет дяди Фрэнка. Потом друг на друга.
  
   ДЖЕНИФЕР. Не может быть.
  
   Как всегда неожиданно появился Томас.
  
   ТОМАС. Доброе утро.
   ДЖЕНИФЕР. Резко испугавшись. А! Кто здесь?
   МАТИЛЬДА. Успокойтесь. Это Томас. Томасу. Тебя тут только не хватало.
   ДЖЕНИФЕР. Здравствуйте. Как вы меня напугали!
   ТОМАС. Извините, я не хотел вас пугать. Матильда, хозяйка велела тебе готовить праздничный обед.
   МАТИЛЬДА. Я и без твоих указаний все прекрасно знаю. Извините меня, Дженифер. (Уходит.)
   ТОМАС. Надеюсь, вы хорошо спали.
   ДЖЕНИФЕР. Как убитая. Простите, а вы кто?
   ТОМАС. Называйте меня Томас. Может быть вам что-нибудь нужно? Не желаете принять ванну? Я могу все устроить.
   ДЖЕНИФЕР. Вы очень любезны. Скажите, а праздничный обед?.. Сегодня какой-то праздник?
   ТОМАС. Это только в вашу честь.
   ДЖЕНИФЕР. Мне кажется, что вы меня с кем-то путаете. Мы с вами знакомы?
   ТОМАС. Пока еще нет. Но я могу проводить вас в ванную, и мы можем познакомиться с вами поближе. Вы не против?
  
   Еще неожиданнее появилась Франческа.
  
   ФРАНЧЕСКА. Я не против! Ты, Томас, отныне можешь идти куда угодно и знакомиться с кем угодно! Ты уволен!
   ТОМАС. Франческа, ты не так все поняла...
   ФРАНЧЕСКА. Нет, я так все поняла! И не смей мне говорить "ты"! (Дженифер.) Доброе утро, Дженифер. Как спалось?
   ДЖЕНИФЕР. Кому, мне?
   ФРАНЧЕСКА. Ну, не мне же. Я не Дженифер.
   ДЖЕНИФЕР. Извините. Хорошо. Я думала...
   ФРАНЧЕСКА. Это не важно, что вы думали. (Томасу.) Не надо там прятаться! Я все прекрасно вижу!
   ТОМАС. Послушай, Франческа... Это недоразумение.
   ФРАНЧЕСКА. Это ты недоразумение! Иди, собирай свои вещички, и чтобы сегодня я тебя больше не видела!
   ТОМАС. Ты пожалеешь, что так поступаешь.
   ФРАНЧЕСКА. Уже жалею. Пошел прочь!
  
   Томас исчез.
  
   ФРАНЧЕСКА. Извините, Дженифер. Столько забот с этой нерадивой прислугой. ( Нервно ходит по комнате.)
   ДЖЕНИФЕР. Я понимаю вас. Я иногда тоже очень устаю от прислуги...
   ФРАНЧЕСКА. Да как вы можете меня понять?
   ДЖЕНИФЕР. Очень просто. Недавно, недалеко от Лондона, мой муж купил...
   ФРАНЧЕСКА. (Взглянув на Дженифер.) Где вы взяли этот халат?
   ДЖЕНИФЕР. Что? А... Там... В шкафу, где я спала.
   ФРАНЧЕСКА. Вы спали в шкафу?
   ДЖЕНИФЕР. Нет. В гостевой комнате. А там, в шкафу висел этот халат. А что, он мне не идет?
   ФРАНЧЕСКА. Это же мой халат! Я так давно его ищу! Не мудрено. В доме полно спален и ванных комнат. Это все из-за этого поганца Томаса! Верните мне этот халат.
   ДЖЕНИФЕР. Да, да. Конечно.
   ФРАНЧЕСКА. Вы что делаете? Не здесь же.
   ДЖЕНИФЕР. Извините.
   ФРАНЧЕСКА. Да пойдемте же скорей, Дженифер. Заодно и вещи свои соберете. Загостились уже тут.
  
   Дженифер и Франческа с бормотанием взмыли вверх по лестнице. Опять тишина. Звонок в дверь. Обитатели дома или игнорируют его, или просто-напросто не слышат, что вероятнее всего. Звонок повторился. Ответ на него тоже. Пауза. Большая дубовая дверь, с характерным скрипом, немного приоткрылась, и в гостиную проскользнула невысокая особа с чемоданом. И если бы не предательский дневной свет, то можно было бы назвать эту девушку юной красавицей.
  
   ЛАУРА. Что, не слышите что ли?
  
   Она вышла за дверь, повторно нажала на звонок и опять вошла еще с одним чемоданом.
  
   ЛАУРА. Работает. Странно. Где все? Да их тут осталось-то всего ничего.
  
   На лестнице появился Тревер.
  
   ТРЕВЕР. Лаура! Какой сюрприз! С приездом, красавица.
   ЛАУРА. О! Вы льстите мне, Тревер. Спасибо. А почему же сюрприз? Вы прекрасно знали, что я сегодня приезжаю. Очень обидно, что меня никто не встречает.
   ТРЕВЕР. Извини нас. Дом такой огромный.
   ЛАУРА. Зачем вы подвинули мой чемодан к двери?
   ТРЕВЕР. Я? Вы что нет. Я же подходил к вам с этой стороны. А чемоданы стоят с этой.
   ЛАУРА. Он что, сам отъехал? Странно.
   ТРЕВЕР. Ничего удивительного. Сегодня в этом доме много странностей.
  
   Из кухни спешит Матильда. Замечает пока только Тревера.
  
   МАТИЛЬДА. Сэр, мне показалось, кто-то звонил?
   ТРЕВЕР. Да, звонили. Лаура приехала.
   МАТИЛЬДА. Лучше бы мне показалось. С приездом.
   ЛАУРА. Спасибо. Матильда, я бы не отказалась от стаканчика виски.
   МАТИЛЬДА. Какое совпадение. Я бы тоже не отказалась, глядя на вас.
   ЛАУРА. Ты хочешь составить мне компанию?
   МАТИЛЬДА. Вы угадали. Моя мечта.
   ТРЕВЕР. Матильда, принеси, пожалуйста, виски со льдом и чашечку чая для меня.
   МАТИЛЬДА. Хорошо. (Ушла.)
   ТРЕВЕР. Франческа будет очень тебе рада.
   ЛАУРА. Только Франческа? А Томас?
   ТРЕВЕР. Томас?
   ЛАУРА. Томас? Я сказала Томас?
   ТРЕВЕР. Да.
   ЛАУРА. Дэвид конечно. Утомилась я в дороге. Конечно же, Дэвид.
   ТРЕВЕР. Ну, разумеется и он.
   ЛАУРА. А чья это машина стоит около вашего дома?
   ТРЕВЕР. А это наших вчерашних гостей.
   ЛАУРА. Интересно. Хорошая машина. У вас гости?
   ТРЕВЕР. Да. Они вчера сбились с пути из-за грозы и забрели к нам.
  
   Матильда принесла обещанное.
  
   ТРЕВЕР. Присядь с дороги. Вот и виски со льдом.
   ЛАУРА. Вы знаете, мистер Тревер, я бы не отказалась принять ванну с дороги.
   ТРЕВЕР. Матильда...
   МАТИЛЬДА. А что, Матильда? Моя кухня. Если бы вы захотели принять с дороги кухню, то тогда Матильда. Прошу пардон. (Ушла.)
   ЛАУРА. Ничего страшного. Меня Томас проводит.
   ТРЕВЕР. Да где его сейчас искать-то?
  
   На лестнице показалась Сара.
  
   ТРЕВЕР. А, вот Сара идет.
   САРА. Здравствуйте.
   ТРЕВЕР. Сара, приготовь, пожалуйста, Лауре её любимую ванную.
   САРА. Если вы не забыли, ванна там, прямо и направо. Там все давно уже готово.
   ЛАУРА. Спасибо тебе Сара.
   САРА. Не за что. А что её готовить, ей все равно никто не пользовался. Это ваши чемоданы?
   ЛАУРА. Конечно, что за вопрос?
   САРА. Красивые.
   ЛАУРА. Принеси мне виски в ванную. Мистер Тревер, я скоро.
   ТРЕВЕР. Да, конечно. Я скажу Томасу, чтобы отнес чемоданы в комнату.
  
   Тревер ушел на второй этаж.
  
   ЛАУРА. Сара, скажи Томасу, чтобы принес мне свежее полотенце.
   САРА. Это мои обязанности. Я и принесу.
   ЛАУРА. Почему ты дерзишь мне?
   САРА. Я? Ничуть. Хочу вас предупредить. В нашем доме приведение. Может оно принесет полотенце?
   ЛАУРА. Прекрати эти дурацкие шутки.
   САРА. Извините, я пошутила.
  
   Сара взяла поднос с виски, и проводила Лауру в ванну. Пока они ходили, легонько качнулся портрет дяди Фрэнка. Или, на усмотрение режиссера, произошло что-нибудь другое. Какой-то небольшой фокус. Сара быстренько вернулась к чемоданам.
  
   САРА. Надеюсь, эта идиотка положила сюда деньги?
  
   Пока Сара пыталась открыть чемодан, сзади к ней тихо подошел Томас. Сара открыла чемодан и начала искать среди вещей.
  
   ТОМАС. Помочь?
   САРА. Ты с ума сошел, Томас?
   ТОМАС. Что ищешь?
   САРА. Это чемодан Лауры. Надо отнести их в комнату. Пока она в ванной, мы отыщем деньги.
   ТОМАС. Ты в своем уме? Мне не до этого. Мне нужно поговорить с Франческой. Она хотела меня выгнать.
   САРА. Она выгнала тебя. Я все слышала. Что тебе терять? Неси чемоданы в мою комнату. Быстрей.
   ТОМАС. Не советую.
   САРА. Плевать я хотела на твои советы. Если ты со мной, помогай, если нет, пошел прочь! Не мешай мне.
   ТОМАС. А вдруг Лаура случайно узнает, что ты рылась в ее чемоданах?
   САРА. Пока узнает, я уже буду далеко отсюда. А если ты меня сдашь, хозяйка узнает, что её колье лежит в твоем кармане.
   ТОМАС. Ах ты дрянь!
  
   Томас ударил Сару по лицу. Сара убежала прочь. Томас стал рыться в чемодане. И в этот момент, как и всегда неожиданно и стремительно появилась Франческа. Следом и Дженифер.
  
   ФРАНЧЕСКА. Ты собрал свои пожитки, Томас? Это правильно.
   ТОМАС. Франческа...
   ФРАНЧЕСКА. Что, Франческа? Что, Франческа? Я ошиблась в тебе, Томас. А не многовато ли чемоданов ты собрал в дорогу?
   ТОМАС. Это не мои чемоданы...
   ФРАНЧЕСКА. Конечно. Так я и поверила! Что это за тряпки? (Вынимает вещи и бросает в Томаса.) Ты украл мои вещи? Как ты посмел, Томас?
   ТОМАС. Это не твои вещи, Франческа!
   ФРАНЧЕСКА. Конечно! Это твои вещи, Томас! Скажи, зачем тебе кружевное белье? Зачем? Зачем тебе эти зеленые трусики? А?
  
   Томас, пятясь назад, споткнулся и упал.
  
   ФРАНЧЕСКА. (Опомнившись.) Стоп. У меня никогда не было зеленых трусиков. Это не моё бельё. Томас, откуда это у тебя? (Дженифер.) Это не ваш комплект?
   ДЖЕНИФЕР. Извините, нет. Это не мой размер.
   ФРАНЧЕСКА. Томас, где ты взял эти вещи?
  
   Выбегает с криком Лаура. Она в шапочке для душа, в халате и с бутылкой в руках.
  
   ЛАУРА. Что это за дурацкие шутки?
   ФРАНЧЕСКА. Лаура! Девочка моя, ты приехала? Что случилось?
   ЛАУРА. Кто это делает? Я открываю воду в душе, а она закрывается! Что за шутки?
   ФРАНЧЕСКА. Успокойся. Это проделки Томаса!
   ТОМАС. Какого Томаса? Я же здесь!
   ФРАНЧЕСКА. Ах, да. Жаль, что ты здесь, Томас. А это бы могло быть вполне дело твоих мерзких рук.
   ЛАУРА. Что происходит?
   ФРАНЧЕСКА. Возможно перебои с подачей воды. Вот и все. Ты же знаешь, что этому дому давно требуется ремонт.
   ЛАУРА. Я уже о другом. Почему мои вещи разбросаны?
   ФРАНЧЕСКА. Так это твои вещи?
   ЛАУРА. Конечно. В чем дело? Это мое новое белье! Это любимый цвет Томаса!
   ФРАНЧЕСКА. Что? Какого Томаса? Этого?
   ЛАУРА. При чем тут Томас? Я сказала Дэвида. Почему все валяется?
   ФРАНЧЕСКА. Это Томас, мерзавец, копался в твоих вещах. Что ты там искал, блудливый кот?
   ТОМАС. Я?.. Я хотел унести чемоданы в комнату, а один случайно открылся, и все выпало.
   ФРАНЧЕСКА. (Томасу.) Быстро все собери и отнеси чемоданы наверх! (Лауре.) Лаура, пойдем, я провожу тебя в комнату. Я так соскучилась. (Дженифер.) А вы, я надеюсь, сегодня найдете дорогу, с которой вчера сбились.
  
   Томас быстро собрал вещи, покидал их в чемодан и понес чемоданы наверх. Франческа и Лаура, осыпая друг друга комплиментами, тоже ушли. Дженифер одна.
  
   ДЖЕНИФЕР. Да. История. Что тут происходит? Глядя на портрет. Дядя Фрэнк, дядя Фрэнк. А красивый ты был мужчина, дядя Фрэнк. Неплохо мы заблудились. Почему так долго нет Софии?
  
   Она взяла газетку и присела в кресло, в дальнем углу гостиной. Рядом, на столике, включилась настольная лампа.
  
   ДЖЕНИФЕР. Спасибо. Вскочила. Кто здесь? Кто это сделал? Это уже слишком, дядя Фрэнк. Вы меня напугали!
  
   Вошла Матильда.
  
   МАТИЛЬДА. Дженифер, это вы? С кем вы разговариваете?
   ДЖЕНИФЕР. С дядей Фрэнком.
   МАТИЛЬДА. С кем, простите?
   ДЖЕНИФЕР. Это действительно мистика какая-то. Я присела почитать газету, а лампа сама вдруг зажглась.
   МАТИЛЬДА. Извините, это я вас напугала. Это я включила. Вчера в грозу некоторые пробки выбило, а я сейчас решила поменять. Получается, это я там, в кухне, включила эту лампу. Вы уж извините меня.
   ДЖЕНИФЕР. Да. Это хороший сюрприз. Ничего страшного.
   МАТИЛЬДА. Может, чаю хотите?
   ДЖЕНИФЕР. Нет, спасибо. Почитаю газетку.
   МАТИЛЬДА. Извините. Пойду, готовить обед.
  
   Матильда ушла в кухню. Дженифер увлеклась газетой. И тут неожиданно (нет, не Франческа на этот раз). Неожиданно вбегает с улицы София, за ней Дэвид. Они увлечены друг другом.
  
   СОФИЯ. Нет! Я же говорила, что меня не так-то просто догнать!
   ДЭВИД. Да, теперь я верю.
   СОФИЯ. А я и в школе была самая быстрая.
   ДЭВИД. Самая озорная девчонка! Вчера ты мне показалась очень скромной девушкой.
   СОФИЯ. Меня с детства учили хорошим манерам. Но сегодня, после прогулки с тобой, я почувствовала себя вырвавшейся из клетки! Спасибо тебе, Дэвид, за прекрасную прогулку.
   ДЭВИД. Что не сделаешь для такой красивой девушки. Как бы я хотел, чтобы вы еще остались у нас. Хотя бы на денек.
   СОФИЯ. Я бы тоже этого хотела. Спасибо тебе, Дэвид. Ты очень...интересный парень.
   ДЭВИД. Все-таки здорово, что вчера вы сбились с пути.
  
   Возможно, они и хотели поцеловаться, хотя сомневаюсь. Но то, что подошли очень близко друг к другу, это точно.
  
   ДЖЕНИФЕР. Какая ты у меня уже взрослая, доченька.
   СОФИЯ. Мама! Ты здесь? Мы тебя не заметили.
   ДЭВИД. Извините, миссис Тейлор.
   ДЖЕНИФЕР. Да ладно вам. Даже если бы тут была толпа людей, вы бы все равно их не заметили. София, нужно собираться.
   СОФИЯ. Мам...
   ДЖЕНИФЕР. Бабушка волнуется.
   СОФИЯ. А ты ей не сообщила...
   ДЖЕНИФЕР. Я ей позвонила, она успокоилась, но все равно она волнуется.
   ДЭВИД. Миссис Тейлор, прошу вас, останьтесь еще хотя бы на денек.
   ДЖЕНИФЕР. Благодарю вас, Дэвид. В другой раз. (Софии.) Иди в комнату, собери хотя бы свой чемодан.
  
   София ушла.
  
   ДЖЕНИФЕР. К вам, кстати, Дэвид, невеста приехала.
   ДЭВИД. Какая невеста?
   ДЖЕНИФЕР. Лаура. Милая женщина. Ваша мама сказала, что Лаура очень вас любит, и что вы скоро поженитесь.
   ДЭВИД. Это мама спит и видит, когда я женюсь на Лауре. Маме нужны её деньги, чтобы спасти наш дом. Вот она это и придумала.
   ДЖЕНИФЕР. А что такое с вашим домом?
   ДЭВИД. Мы на грани банкротства.
   ДЖЕНИФЕР. А что случилось?
   ДЭВИД. Раньше у нас была прекрасная лошадиная ферма, но несколько лет назад африканский вирус сделал свое страшное дело. Наш бизнес рухнул. Отец потом долго болел, у него слабое сердце. А мама ухаживала за ним и руководила домашними делами.
   ДЖЕНИФЕР. А вы?
   ДЭВИД. Я был тогда очень молод. Теперь я учусь в университете. Понемногу удается возродить ферму. Еще хочу часть дома переделать под гостиницу. Сами понимаете, места тут живописные, редкий турист откажется отдохнуть здесь. Чтобы все это сделать быстрее, нужен капитал. Но я не хочу решить эту проблему, женившись на Лауре. Я не люблю её.
   ДЖЕНИФЕР. Ясно.
   ДЭВИД. Извините, я немного вас загрузил своими проблемами. Вы останетесь?
   ДЖЕНИФЕР. Не можем. Да, странная у вас тут обстановка.
   ДЭВИД. Вы правы. Маме далеко не безразлично будущее этого дома, поэтому она так ведет себя. Не сердитесь на мою маму. Я понимаю её и очень люблю. Но не хочу спасать дом такой ценой.
   ДЖЕНИФЕР. Я понимаю тебя.
   ДЭВИД. Миссис Тейлор, у вас очень красивая дочь.
   ДЖЕНИФЕР. Спасибо, Дэвид. Хороший ты парень. Извини, нам нужно собираться.
   ДЭВИД. Спасибо вам, что вы заехали к нам.
   ДЖЕНИФЕР. (Улыбнулась.) Да уж. Спасибо вам, что приютили.
   ДЭВИД. Буду рад, если заедите на обратном пути. Вот вам наш номер телефона. Подаёт визитку. Если что, звоните.
   ДЖЕНИФЕР. Спасибо.
   ДЭВИД. Я еще приду проводить вас.
  
   Дэвид убежал к себе. Дженифер ушла в сторону комнаты Софии. С лестницы спускается Лаура. Она без обуви. В одной руке у нее сумочка, в другой один туфель.
  
   ЛАУРА. Что за день такой? То вода исчезает, то туфли. Куда завалился этот проклятый туфель?
  
   Появляется Сара.
  
   САРА. Вы что-то потеряли?
   ЛАУРА. Да. Я что-то потеряла.
   САРА. Крупная сумма?
   ЛАУРА. Что? Какая сумма? Я потеряла туфель. Этот растяпа Томас вывалил все вещи из моего чемодана. Где-то тут должен быть второй туфель. Ищи.
  
   Из кухни выходит Матильда. Видит ползающих девушек.
  
   МАТИЛЬДА. Странные позиции вы заняли, девушки. Кто, что потерял?
   ЛАУРА. Я потеряла!
   МАТИЛЬДА. Ну, милая моя, так потерянную совесть не найдешь.
   ЛАУРА. Очень смешно! Я потеряла туфель.
   МАТИЛЬДА. Да вы что? А ваша машина, случайно, не превратилась в тыкву?
   ЛАУРА. Прекратите мне дерзить!
   МАТИЛЬДА. Сара, помоги, пожалуйста, мне на кухне. Обед почти готов. Нужно посуду протереть. Наша золушка, думаю, сама справится.
   ЛАУРА. (Вслед.) Хамки!
  
   Матильда и Сара удалились в кухню. А Томас тут как тут.
  
   ТОМАС. Почему же ты принимала ванну без меня?
   ЛАУРА. Ты с ума сошел? Замолчи! Вдруг кто услышит?
   ТОМАС. Спасибо тебе, что уговорила Франческу, не увольнять меня.
   ЛАУРА. А ты тоже молодец! Знаешь же её характер. Не приставай. Потерпи до ночи.
  
   Появилась Дженифер, заметив ползающих по полу людей, незаметно притаилась за предметом интерьера.
  
   ТОМАС. Не могу. Ты же знаешь меня.
   ЛАУРА. Что с тем бриллиантовым браслетом, о котором я тебе говорила прошлый раз?
   ТОМАС. Ты во мне сомневаешься? Держи.
   ЛАУРА. Ты чудо.
  
   Лаура прячет браслет в сумочку.
  
   ЛАУРА. Франческа не заметила?
   ТОМАС. Она о нем давно уже забыла.
   ЛАУРА. Я нашла туфель. Все. Томас, Томас, ты не представляешь, как трудно казаться тем, за кого тебя принимают.
   ТОМАС. Не прибедняйся. Тебе все по плечу.
  
   Тут вышла Сара и Матильда. Они начали сервировать стол. Дженифер, как нив чем не бывало, продолжила путь в свою комнату.
  
   ЛАУРА. (Для всех.) Спасибо тебе, Томас, что нашел мой туфель. Пойду, поправлю прическу.
  
   Лаура удалилась. Остались Матильда, Сара и Томас.
  
   ТОМАС. Что? Все кухарите?
   МАТИЛЬДА. Что? Все за разными юбками ползаешь?
   ТОМАС. Какое твое дело?
   МАТИЛЬДА. А какое твое дело? Забыл, кто ты тут? Вот и занимайся своими делами.
   ТОМАС. Ой, ой, ой! Сарита, девочка, не грусти.
   МАТИЛЬДА. Отойди от неё!
  
   Томас ушел.
  
   МАТИЛЬДА. Ты же видишь, он издевается над тобой. Как ты могла еще влюбиться в него? Он же ни одну юбку не пропускает.
   САРА. Мне он казался другим человеком.
   МАТИЛЬДА. Не будь дурой. Ты такая хорошая девушка. Все у тебя наладится. Расскажи хозяйке об украденном ожерелье.
   САРА. Я не могу. Боюсь. Расскажи ты, Матильда.
   МАТИЛЬДА. Я? Как я могу рассказать? Ведь я этого не видела. Я тут не при чем. Рассказывай сама.
  
   Спускаются Франческа и Тревер.
  
   ФРАНЧЕСКА. Я знала, что не доведет до добра эта прогулка.
   ТРЕВЕР. Франческа, София приятная девушка. Воспитана. Из хорошей семьи.
   ФРАНЧЕСКА. Да от куда ты знаешь про их семью, Тревер? Какие-то заблудшие мамаша с дочкой случайно заехали к нам в грозу, и это значит, что они из хорошей семьи? Браво, Тревер! Ты просто Шерлок Холмс!
   ТРЕВЕР. Ты же толком и не пообщалась с ними...
   ФРАНЧЕСКА. О чем мне с ними говорить? Мне нужно дом спасать, а не заниматься пустой болтовней! Наше семейное наследие рушится, Тревер! Скоро все пойдет с молотка, понимаешь? (Вдруг вспомнив. Спокойно.) Представляешь, как-то хотела заложить в ломбард бабушкин бриллиантовый браслет, не могу найти. Кошмар! В этом огромном доме все может потеряться! Где мой сын?
  
   Появляется Лаура.
  
   ЛАУРА. А вот и я!
   ФРАНЧЕСКА. Лаура, девочка моя. Спускайся к нам. Какая ты красивая!
  
   Матильда поперхнулась и покашляла.
  
   ЛАУРА. Спасибо.
  
   С лестницы спускается Дженифер со своим чемоданом. София тоже идет из своей комнаты на первом этаже.
  
   ФРАНЧЕСКА. (Лауре.) Вот эти две милые женщины вчера случайно посетили нас. (Гостьям.) Приятно было познакомиться. Счастливого пути!
   ДЖЕНИФЕР. Спасибо за гостеприимство. София, пойдем.
   ЛАУРА. Значит, вы София?
   СОФИЯ. Да, это я.
   ЛАУРА. Очень приятно. Я Лаура. Невеста Дэвида.
   СОФИЯ. И мне очень приятно.
   ТРЕВЕР. Дженифер, погодите, может, отобедаете с нами?
   ФРАНЧЕСКА. Ты что, Тревер? Они же спешат.
  
   Внезапно, так же, как и его мама, появляется Дэвид.
  
   ДЭВИД. Нет, мама, они не спешат. Они просто приготовились в дорогу, но они еще не спешат.
   ФРАНЧЕСКА. Сынок...
   ДЭВИД. Дженифер, София, проходите к столу.
   ДЖЕНИФЕР. Дэвид...
   ДЭВИД. Дженифер, вы обещали мне. Всё, ставьте ваши чемоданы. Присаживайтесь.
   СОФИЯ. Дэвид...
   ДЭВИД. Я очень прошу тебя, София. Папа.
   ТРЕВЕР. Прошу вас.
   ДЖЕНИФЕР. Если только совсем немного...
   ТРЕВЕР. Вот и чудесно!
   ЛАУРА. Дэвид, здравствуй.
   ДЭВИД. А, Лаура. Привет. Прости, я тебя не заметил.
   ЛАУРА. А...
   ФРАНЧЕСКА. Вот шутник. Наш сын всегда любит пошутить.
   МАТИЛЬДА. Все готово.
   ФРАНЧЕСКА. Я вижу! Спасибо. Прошу гости, присаживайтесь к столу.
  
   Все расположились за столом.
  
   ФРАНЧЕСКА. Матильда, ты вино подала? Не отвечай, вижу, что подала.
   ТРЕВЕР. Давно у нас не было столько гостей.
   ДЭВИД. Ну, что, мама, предлагай тост, который положен в этой ситуации по традициям нашей семьи.
   ФРАНЧЕСКА. О чем ты, сынок? (Вспомнив.) А! По нашим традициям? Ну, конечно. Вспомнила. Тост, за нашу гостью! За Лауру!
  
   Внезапно с лестницы падает и разбивается другой горшок с цветком. Все замерли. В повисшей паузе вырывается крик Франчески.
  
   ФРАНЧЕСКА. Сара! Испугавшись себя. Извините. Сарита, ну что такое, мы же сели спокойно пообедать, а тут такой ляпсус. Поправь интерьер.
  
   Сара выполняет.
  
   ФРАНЧЕСКА. Пейте, гости. Все в порядке.
   ТРЕВЕР. Франческа, дяде Фрэнку не понравился твой тост.
   ФРАНЧЕСКА. Смотри в тарелку, Тревер.
   ДЭВИД. София, угощайся, не стесняйся.
   ЛАУРА. Дэвид, передай мне вон то блюдо.
   ФРАНЧЕСКА. Дэвид, сынок, ухаживай за Лаурой.
   ТРЕВЕР. Дженифер, почему вы не пьете?
   ДЖЕНИФЕР. Извините, но я за рулем. Если я выпью, мы не доедем.
   ФРАНЧЕСКА. А вчера вы не пили и, почему-то тоже не доехали.
   ДЭВИД. София, тебе налить сок?
   ЛАУРА. Да, конечно, я очень хочу сок.
   ДЭВИД. (Наливая сок Софии.) Матильда, налей, пожалуйста, сок Лауре. Это же в твоих обязанностях.
   ТРЕВЕР. Хочу предложить тост...
   ФРАНЧЕСКА. Налейте мне вина. Я уже выпила.
   ЛАУРА. А мне виски со льдом. Не люблю я это вино.
   ФРАНЧЕСКА. (Лауре.) Ты чего? Много не пей. Ты же можешь напиться.
   ТРЕВЕР. ...За прекрасную половину человечества! За самых красивых женщин!
   ЛАУРА. За нас!
  
   Матильда снова поперхнулась и покашляла. Все кушают.
  
   ДЖЕНИФЕР. Простите, а как же тост за ваших предков?
   ФРАНЧЕСКА. Да, да! Вы абсолютно правы! За основоположников этого дома! За дядю Фрэнка и тетушку Филисию! До дна!
  
   Пьют все по своим возможностям.
  
   ФРАНЧЕСКА. Лауре. А вчера приключилась оказия. Дженифер не выпила до дна за нашего дядю Фрэнка, он рассердился и стал нервно ходит в своем кабинете. Мы даже слышали шаги.
   ЛАУРА. Франческа, что за шутки?
   ФРАНЧЕСКА. Какие шутки, дорогуша? Мы подумали, что это Томас шалит, но нет. Томас был рядом с нами. Представляешь? Мистика.
   ЛАУРА. Пожалуй, я выпью до дна.
   ФРАНЧЕСКА. Не увлекайся, девочка моя.
   СОФИЯ. Тише!
   ФРАНЧЕСКА. Что такое, деточка? Мы что, громко разговариваем? Мы мешаем вашей милой беседе? Да, сынок?
   ДЭВИД. Мама, успокойся.
   ДЖЕНИФЕР. Тише, Франческа. Прошу вас.
   ФРАНЧЕСКА. Тревер, почему твои гости хотят, чтобы я успокоилась?
   ТРЕВЕР. Франческа, помолчи!
   ФРАНЧЕСКА. Не кричи на меня, Тревер!
   ДЭВИД. Мама, помолчи! Ты слышишь шаги?
   ФРАНЧЕСКА. Какие шаги, сынок?
  
   Все вдруг замолчали, и стало отчетливо слышно шаги со второго этажа. Пауза.
  
   ЛАУРА. Это кто?
   ДЖЕНИФЕР. Дядя Фрэнк.
   ЛАУРА. Что?
   ФРАНЧЕСКА. Дженифер, не говорите чепухи. Это Томас. Тревер, это ты подговорил Томаса, чтобы он напугал Лауру, да?
   ДЭВИД. Мама, я не думаю, что папа может украсть твою идею.
   ФРАНЧЕСКА. Это мерзавец Томас. Громко. Вставая из-за стола и направляясь к лестнице. Томас! Живо прекрати этот цирк, мерзавец!
   ЛАУРА. В чем дело?
   ФРАНЧЕСКА. Мигом иди сюда!
  
   Сбоку, на первом этаже, появляется Томас.
  
   ТОМАС. Вы меня звали?
   ФРАНЧЕСКА. Да, я звала тебя!
   ТОМАС. Я здесь.
  
   Пауза. Тишина. Шаги возобновились.
  
   ТОМАС. Зачем вы меня звали?
   ФРАНЧЕСКА. Налей мне вина, Томас.
   ЛАУРА. Это кто там ходит?
   ДЖЕНИФЕР. Дядя Фрэнк.
   ЛАУРА. Почему? Как он может там ходить?
   ТРЕВЕР. Разволновался чего-то. Вот и ходит.
   ФРАНЧЕСКА. Тревер, не пугай Лауру! Пойди, погляди, кто там?
   ТРЕВЕР. Чего глядеть? Ты же сама говорила, что это дядя Фрэнк волнуется и ходит по комнате.
   ЛАУРА. Как? Ведь этого не может быть.
   ДЖЕНИФЕР. Сегодня я, почему-то почувствовала его присутствие в этом доме.
   СОФИЯ. Мама.
   ДЖЕНИФЕР. Да. Мне вправду показалось, что он здесь.
   ЛАУРА. Франческа!
   ФРАНЧЕСКА. Что, Франческа? Дженифер, прекратите нести чепуху. Вчера я подумала, что вы немного не в себе, а сегодня я в этом убеждаюсь.
   ТРЕВЕР. Прекрати, Франческа! Перестань, наконец, оскорблять людей в нашем доме!
   ФРАНЧЕСКА. Я никого не оскорбляю, Тревер! Чем кричать на меня, пойди и посмотри, кто там ходит! Может быть это вор, который и украл мой бриллиантовый браслет?
   ЛАУРА. Так. Я выпью еще.
   ФРАНЧЕСКА. Я тоже!
   ДЭВИД. Пойду, посмотрю, кто там.
   ФРАНЧЕСКА. Сынок!
   СОФИЯ. Дэвид!
   ДЭВИД. Успокойтесь. Убежал наверх.
   ФРАНЧЕСКА. Томас, иди с ним! Живо!
  
   Томас убежал за Дэвидом. Шаги прекратились.
  
   МАТИЛЬДА. Я так волнуюсь.
   ФРАНЧЕСКА. Матильда, не нагоняй страху.
  
   Дэвид вернулся.
  
   ТРЕВЕР. Что там, сынок?
   ФРАНЧЕСКА. Что там?
   ДЭВИД. Все в порядке. Ничего.
   ДЖЕНИФЕР. А кто ходил-то?
   ДЭВИД. Не знаю. Кабинет был закрыт. Там нет никого.
   ФРАНЧЕСКА. Странно.
   ТРЕВЕР. Ладно, не будем грустить! У нас праздник! У нас гости! Даже и если это дядя Фрэнк, ну, что ж? Это же его дом, в конце концов!
   ФРАНЧЕСКА. Правильно! Не бойтесь. Все в порядке! Давайте выпьем! Предлагаю тост за светлое будущее этого дома!
   ТРЕВЕР. Любимая, осторожней. Ты много пьешь.
   ФРАНЧЕСКА. А может быть у меня горе? Может мне этого хочется! Матильда!
   МАТИЛЬДА. Я здесь.
   ФРАНЧЕСКА. Это очень хорошо, что ты здесь. Поставь мою любимую пластинку! Я хочу, чтобы этот дом наполнился музыкой!
   ДЭВИД. Мама, ты хорошо себя чувствуешь?
   ФРАНЧЕСКА. Да! Великолепно! Я прекрасно себя чувствую!
  
   Зазвучала музыка.
  
   ФРАНЧЕСКА. Тревер, прошу тебя, пригласи меня на танец!
   ТРЕВЕР. Хорошо, Франческа. (Гостям.) Извините.
  
   Хозяева дома начали танцевать. На лестнице остановился Томас. Многие его заметили, особенно Сара и Лаура.
  
   ЛАУРА. (Обращаясь к Дэвиду.) Томас, пригласи меня на танец.
   ДЭВИД. Я тебе не Томас. Томас там.
   ЛАУРА. А я как сказала? Томас? Извини, я немножко... Выпьем с тобой, Дэвид?
   ДЭВИД. Извини, я не пью.
   ЛАУРА. А я знаю. София, давай с тобой выпьем.
   СОФИЯ. Извините, я тоже не пью.
  
   Танцующая пара.
  
   ФРАНЧЕСКА. Тревер, а я рано начала плохо о тебе думать.
   ТРЕВЕР. О Чем ты?
   ФРАНЧЕСКА. Ты еще в прекрасной форме, Тревер.
   ТРЕВЕР. Стараюсь. Дэвиду. Дэвид, а вы почему не танцуете?
   ДЖЕНИФЕР. Извините нас за беспокойство. Нам уже пора ехать.
   ДЭВИД. Уже?
   ФРАНЧЕСКА. Да, уже. Что тут такого.
   ДЖЕНИФЕР. София, идем
   ФРАНЧЕСКА. Я сочувствую вам. (Глядя в окно.) Как вы вообще на такой машине умудрились доехать до нас?
   ДЖЕНИФЕР. Мы просто сбились с дороги. А машина у нас хорошая.
   ФРАНЧЕСКА. Я вижу вашу машину. Еще и цвет выбрали смешной. Крыша-то, почему красная?
   ЛАУРА. (Сидя за столом.) Это моя машина с красной крышей.
   ФРАНЧЕСКА. Да? А эта, белая чья?
   ДЖЕНИФЕР. Это моя.
   ФРАНЧЕСКА. Ваша??
   ДЖЕНИФЕР. Моя. Что тут удивительного?
   ТРЕВЕР. У вас прекрасный вкус миссис Тейлор.
   ДЖЕНИФЕР. Спасибо. Я не сама её покупала. Это мне муж подарил.
   ФРАНЧЕСКА. Да? И чем же, простите, занимается ваш муж, если он делает такие подарки?
   ДЖЕНИФЕР. Ничем особенным. Он банкир.
  
   Музыка внезапно прервалась.
  
   ФРАНЧЕСКА. Да? (Пауза.) Дженифер, ну, куда вы так засобирались? Почему бы нам не выпить чайку?
   ДЖЕНИФЕР. Извините, мы поедем. Всего доброго.
   СОФИЯ. До свидания.
   МАТИЛЬДА. Спасибо, что погостили у нас.
   ДЖЕНИФЕР. И вам спасибо.
   ДЭВИД. Я провожу вас.
   ДЖЕНИФЕР. Спасибо, не стоит.
   ФРАНЧЕСКА. Как это не стоит? Тревер, помогите с Дэвидом вещи донести. Счастливого пути!
  
   Дженифер и София ушли. Тревер и Дэвид пошли их проводить.
  
   ЛАУРА. Франческа!
  
   Франческа бросилась к выпивающей за столом Лауре и отвела её в сторону.
  
   ФРАНЧЕСКА. (Лауре.) Иди, прими душ. Посмотри, на кого ты похожа.
   ЛАУРА. Я в порядке.
   ФРАНЧЕСКА. В каком ты порядке? Напилась уже. Что о тебе подумает Дэвид?
   ЛАУРА. А я знаю, что он думает обо мне. Он не любит меня. Он влюбился в эту девчонку, да?
   ФРАНЧЕСКА. Что за чепуху ты говоришь? Ты, хорошая партия для него! Зачем только так пить, Лаура?
   ЛАУРА. Я не пьяная.
   ФРАНЧЕСКА. Конечно. Я пьяная. Все тихо.
  
   Тревер вернулся.
  
   ФРАНЧЕСКА. Проводили?
   ТРЕВЕР. Да, уехали.
   ФРАНЧЕСКА. А где Дэвид?
   ТРЕВЕР. В конюшню пошел.
   ЛАУРА. Страдает, да?
   ТРЕВЕР. Что?
   ФРАНЧЕСКА. Не говори ерунды. Лаура, что ты делаешь? Зачем помаду размазала? Где твой ридикюль? Давай помогу. Просила же, быть аккуратнее с виски. Сейчас Дэвид вернется.
  
   Она неловко открыла ридикюль и все высыпала на пол.
  
   ФРАНЧЕСКА. Извини, я волнуюсь. Сейчас все соберу. Что это за цветные кружочки? Такие, по-моему, в казино бывают. (Пауза.) Стоп. А это у тебя откуда?
   ЛАУРА. Что такое?
   ФРАНЧЕСКА. Это что такое?
   ЛАУРА. Это? Браслет.
   ФРАНЧЕСКА. Я вижу, что браслет! Откуда он у тебя? Это же мой браслет! Тревер! Ты только посмотри! Этому браслету триста лет! Я уже с ног сбилась, в поисках этого браслета, а он у нее в сумке!
   ЛАУРА. Я не знаю, как он попал туда.
   ФРАНЧЕСКА. Я тоже не знаю, но догадываюсь.
   МАТИЛЬДА. Я вам говорила, что она странная девушка.
   ФРАНЧЕСКА. Помолчите! Лаура, как попал этот браслет в твою сумку?
   ЛАУРА. Я не знаю. Я первый раз его вижу!
   ФРАНЧЕСКА. Так. Это мне не нравится. Тревер, звони в полицию.
  
   Тревер идет к телефону. Томас напрягся.
  
   ЛАУРА. Зачем в полицию?
   ФРАНЧЕСКА. Помолчи, я сказала! Странная девушка. Я все думаю, куда пропадают мои драгоценности? Думаю, что я их в разных комнатах оставляю. А их, моя гостья Лаура, в казино проигрывает! Да?
   ЛАУРА. Нет!
   ФРАНЧЕСКА. Как это нет? Лаура, я же тебя, как родную любила! Сына женить хотела на тебе! Почему ты так со мной поступила?
   ЛАУРА. Не сына ты хотела женить! Деньги тебе мои нужны были, а не я! Все за дом свой трясешься! А с браслетом это Томас придумал!
   ТОМАС. Она врет!
   ФРАНЧЕСКА. (Томасу.) Заткнись! Ты тоже мне не нравишься последнее время!
   МАТИЛЬДА. Обнаглел совсем!
   ФРАНЧЕСКА. Точно! (Матильде.) Матильда, не вмешивайся.
   МАТИЛЬДА. А что, не вмешивайся! Он бедную Сару совсем замучил! Избивает её постоянно!
   ТОМАС. Она получила за то, что копалась в чемоданах Лауры!
   ЛАУРА. В моих чемоданах?
   ФРАНЧЕСКА. (Лауре.) Замолчи! (Томасу.) Что ты врешь? Я тебя застала за этим занятием! Не наговаривай на Сару!
   МАТИЛЬДА. Как тебе не стыдно?
   ФРАНЧЕСКА. Как тебе не стыдно?
   МАТИЛЬДА. Разве так можно?
   ФРАНЧЕСКА. Разве так можно?
   МАТИЛЬДА. Зачем украл у хозяйки колье?
   ФРАНЧЕСКА. Зачем украл у меня колье? (Паузка.) Какое колье? Моё колье? Колье тетушки Роберты?
   ТОМАС. Это ложь!
   САРА. Я видела, как ты его взял из шкатулки и положил в карман пиджака!
   ТРЕВЕР. Это правда, Томас?
   ТОМАС. Нет, она лжет!
   ТРЕВЕР. Можно ,пожалуйста, заглянуть в твой пиджак, Томас?
   ТОМАС. Зачем?
   ФРАНЧЕСКА. Тревер, в тебе умер воспитатель детского сада. (В крик.) А ну, живо выворачивай карманы, мерзавец!
  
   Томас рванул к входной двери, но ею же и получил хороший удар в лоб, т.к. в это мгновение Дэвид открыл её с другой стороны. Томас упал, корчась от боли. Вошел Дэвид.
  
   ДЭВИД. Извини, не хотел.
   ФРАНЧЕСКА. Не извиняйся, сынок! Спасибо тебе. (Матильде.) Матильда, веревки давай!
   МАТИЛЬДА. Вот! Давно приготовила.
   ДЭВИД. Что происходит?
   ФРАНЧЕСКА. Все хорошо. Тревер и ты сынок, вяжите ему руки и закройте в чулане!
   МАТИЛЬДА. А что с этой делать?
   ФРАНЧЕСКА. С пьяной Лаурой? Заприте её в ванной. Не прикасайтесь, прошу к украденным вещам! Это улики!
  
   Преступников отвели в чулан.
  
   ДЭВИД. Что произошло?
   ФРАНЧЕСКА. Они обокрали нас! Она, эта мерзавка Лаура! Как она могла? Она проигрывала мои драгоценности в казино!
   ТРЕВЕР. Мама, сынок, нашла у Лауры в сумочке свой браслет.
   ФРАНЧЕСКА. Это браслет Бабушки Сьюзен! Тревер, какая же я дура! Какая я дура!
   ТРЕВЕР. Это вопрос?
   ФРАНЧЕСКА. Нет! Это ответ, Тревер!
  
   Сверху послышались шаги. Пауза. Звонит телефон. Все вздрогнули. Тревер подошел.
  
   ТРЕВЕР. Да... А, Дженифер, очень рад вас слышать. Как вы?.. В пути?.. Будьте осторожны... Нет, у нас всё в порядке... Что сказать?.. Нет, не стесняйтесь, говорите... Да... Так... Да?.. Вы уверены?.. Интересно... Хорошо. Мы посмотрим... Конечно... Не переживайте, ничего страшного... Благодарю вас... Передавайте Софии привет... Конечно... Счастливого пути! Повесил трубку.
   ДЭВИД. Что с ними?
   ТРЕВЕР. Все в порядке. Дженифер сказала, что видела, как Томас передавал Лауре браслет.
   ФРАНЧЕСКА. Что?
   ТРЕВЕР. Она сначала не поняла в чем дело и не решилась сказать. Потом забыла. Вот так, Франческа! Молодец! Хорошую змею ты пригрела в своем доме.
   ФРАНЧЕСКА. Тревер.
   ТРЕВЕР. Что Тревер? Что Тревер? Ты не устала еще играть в сердобольную хозяйку?
   ФРАНЧЕСКА. Я не знала...
   ТРЕВЕР. Что ты не знала? Ты зациклилась на этих деньгах!
   ФРАНЧЕСКА. Я спасала дом!
   ТРЕВЕР. Спасла? Ты что не понимаешь, что ты наделала?
   ФРАНЧЕСКА. Понимаю.
   ТРЕВЕР. Хотелось бы искренне верить. Эх ты, королева старого замка. Смотрит в окно. А туман, все же, рассеялся.
  
   Дэвид, выслушав это. Молча пошел наверх.
  
   ФРАНЧЕСКА. Сынок, Дэвид, прости меня! Прости меня, пожалуйста! Тревер, прости меня! Все простите меня! Я же хотела как лучше! Прости меня, дядя Фрэнк!
  
   В этот момент портреты предков могут упасть со стен. Матильда, Сара, Тревер и конечно же Франческа застыли в паузе.
   За окнами характерный звук и мигающий свет, дают нам понять, что подъехала полиция.

Затемнение.

   В гостиной вновь светло. Практически ничего не изменилось. Может только рамы у портретов обновились. Звонит телефон. К нему спешит Сара.
  
   САРА. Слушаю... Да, совершенно верно... Секундочку... (Смотрит в тетрадь.) К сожалению, на эти выходные все места забронированы... А нет. Прошу прощения. Есть еще один двухместный номер... Да? Отлично... Диктуйте, я запишу.
  
   С улицы вошли Тревер и Франческа. Они одеты для прогулок на лошадях.
  
   ФРАНЧЕСКА. Никогда, ты слышишь, Тревер, никогда я не думала, что нас окружают такие живописные места.
   ТРЕВЕР. Да ты и Лошадей-то не очень жаловала.
   ФРАНЧЕСКА. Я как будто спала. Честное слово. Такая красота кругом! Я бы хотела написать картину, Тревер!
   ТРЕВЕР. Ты что, умеешь рисовать?
   ФРАНЧЕСКА. О, Тревер, не все мои возможности тебе известны.
   ТРЕВЕР. Да ты, таинственная леди.
   ФРАНЧЕСКА. Да, я женщина - загадка.
   САРА. (Закончив дела у телефона.) Не желаете чаю?
   ФРАНЧЕСКА. Сара, девочка моя, принеси нам два чая в белый зал.
   САРА. Хорошо.
   ТРЕВЕР. Но только, через полтора часа. Сейчас я бы отгадал несколько загадок.
   ФРАНЧЕСКА. Тревер. Ты ведешь себя, как мальчишка.
   САРА. Извините, но сегодня у нас гости. И они должны уже быть через полчаса.
   ТРЕВЕР. Как гости?
   ФРАНЧЕСКА. Какие гости?
   САРА. Дэвид и София. (ушла.)
   ФРАНЧЕСКА. Наш мальчик! Наша девочка! Тревер, что ты встал, как истукан. Переодеваться быстро!(Зовёт.) Матильда!
   МАТИЛЬДА. (Выбегая.) Что случилось?
   ФРАНЧЕСКА. Быстро готовь праздничный обед! К нам едут гости!
  
   Франческа и Тревер убегают на второй этаж. Звонок в дверь.
  
   МАТИЛЬДА. А вот и гости. А у меня уже всё давно готово. Прошу к столу!
  

ЗАНАВЕС.

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   - 1 -
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com Д.Сугралинов "Дисгардиум 3. Чумной мор"(ЛитРПГ) К.Демина "На краю одиночества"(Любовное фэнтези) А.Ардова "Жена по ошибке"(Любовное фэнтези) GreatYarick "Время выживать"(Постапокалипсис) М.Юрий "Небесный Трон 2"(Уся (Wuxia)) М.Атаманов "Искажающие реальность"(Боевая фантастика) А.Минаева "Академия Алой короны-2. Приручение"(Боевое фэнтези) А.Ригерман "Когда звезды коснутся Земли"(Научная фантастика) А.Кочеровский "Утопия 808"(Научная фантастика) Д.Максим "Новые маги. Друид"(Киберпанк)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Время.Ветер.Вода" А.Кейн, И.Саган "Дотянуться до престола" Э.Бланк "Атрионка.Сердце хамелеона" Д.Гельфер "Серые будни богов.Синтетические миры"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"