Ясинская Марина : другие произведения.

Рыжий, синий и мёртвый

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Финалист 5-го сезона всероссийского конкурса на лучшее литературное произведение для детей и юношества Книгуру (2014). Опубликован в в соавторском сборнике "Рунные витражи" в издательстве "Рипол-классик".

ДОСТУП К ПОЛНОЙ ВЕРСИИ ТЕКСТА ОГРАНИЧЕН В СВЯЗИ С ПУБЛИКАЦИЕЙ
  Дожидаться сигнала оказалось сущим мучением. Глазея в темноту, Джек ворочался с боку на бок и гадал, сколько уже прошло времени.
  Часы внизу гулко пробили одиннадцать. Джек зевнул - до полуночи оставался ещё целый час. И спохватился - как бы не задремать! Хотя - как можно заснуть, когда впереди такая ночь!
  Чтобы чем-то себя занять, Джек принялся вслушиваться в тишину. Сначала в ней появилось тиканье старых часов из гостиной. Вслед за ним - сопение Эми и Сары, спавших в соседней комнате. Затем со двора донёсся тихий скрип рассохшейся калитки и сонное ворчание старого пса. Наконец, совсем уже издалека, с железной дороги ночной ветер принёс мерное перестукивание поезда...
  Джек не заметил, как задремал. Ему снилось, что он оказался в Цинциннати и бродил между огромными заводами. Он заглядывал в окна, видел, что внутри производят тракторы, радиоприёмники, растворимый кофе и даже знаменитые "модели Т" мистера Форда, но всё никак не мог найти зомби-завод. А ему туда очень надо, он должен разузнать их секрет...
  От стука камешка в стекло Джек резко сел на кровати. Вот тебе на - заснул!
  Высунувшись в окно по пояс, Джек увидел, что внизу его уже поджидает Бен.
  Джек тихо цыкнул в ответ, мигом оделся, засунул книгу с заклинанием под рубашку, вылез в окно, прыгнул на ветку стоявшего прямо напротив дерева, а уже оттуда спустился на землю.
  Бен нетерпеливо поджидал приятеля; на земле рядом с ним лежали две лопаты и полупустой мешок. Джек заглянул в мешок, увидел внутри куриные головы и шёпотом спросил:
  - У мясника взял?
  - Нет, - прошипел Бен в ответ. - Из ресторана украл.
  Джек поднял одну лопату и поддёрнул широкие штаны, которые, несмотря на подтяжки, казалось, вот-вот с него спадут. Бен перекинул мешок через плечо, взял вторую лопату, и мальчишки зашагали в темноту.
  Через четверть часа они уже перешли через железнодорожные пути и подходили к холму, на котором располагалось кладбище.
   Кладбище было старинным, ещё с довоенных времён. Сначала там хоронили поселенцев, убитых в стычках с индейцами, потом - янки и конфедератов, павших в Гражданской войне, затем - немецких и ирландских иммигрантов, погибших на строительстве железной дороги, а теперь - жителей маленького городка Милвуд.
   Мальчишки пересекли почти всё кладбище и остановились на окраине, там, где в траве виднелись два свежих холмика.
   Ночь выдалась облачная, луна почти не выглядывала из-за туч, и вокруг было темно.
   - Ты, что, фонарь не взял? - с укором спросил Джек у приятеля.
   - Сам видишь, что нет, - огрызнулся Бен.
   - Ну, и как мы в такой темноте работать будем?
   - А что, боишься, что без света промахнёшься лопатой мимо могилы?
   - Дурак ты! Мимо могилы не промахнусь, а вот когда надо будет читать заклинание... Ну, и что нам теперь делать?
   - Тогда давай, может, завтра?
   - Ты думай, о чём говоришь! На улице жара, к завтрашнему дню труп уже гнить начнёт. Ты что, хочешь себе гнилого зомби?
   - Нет, не хочу, - заверил Бен, переступил с ноги на ногу и, наконец, решился поделиться тайной: - Когда раскопаем могилу, то разведём огонь, у меня с собой "люциферы" есть.
   - "Люциферы"? - глаза Джека загорелись. - Покажи!
   Бен пошарил в карманах штанов и выудил своё великое сокровище - потёртый спичечный коробок с чёрно-белой наклейкой "Люциферы".
   - Откуда у тебя?
   - Отец на прошлой неделе из города привёз.
   О том, что отец приехал пьяным, и спички просто выпали у него из кармана, а Бен их незаметно подобрал, он говорить не стал.
   Открыв коробок, Джек с восторгом рассматривал деревянные палочки.
   - Дай одну зажечь!
   - Ну, вот ещё, - буркнул Бен и забрал коробок у приятеля. - Там всего восемь штук, нечего их просто так жечь. И вообще, давай уже копать.
   - Давай, - согласился Джек, взял лопату и подошёл к свежим могилам. Солидные надгробия ещё не привезли, и сейчас на холмиках стояли только временные деревянные кресты без надписей. - А в какой из них мистер Тейлор?
   - Вот в этой, - уверенно заявил Бен, указав на правую.
   - Точно?
   - Точно. Я сам видел, как его туда положили.
   - Ну, смотри, - протянул Джек, и мальчишки начали копать.
  Казалось, прошло полночи, прежде чем лопаты наконец-то застучали по крышке гроба. Приятели выбрались из ямы и перевели дыхание.
  - Доставай, - скомандовал Джек, и Бен вывалил из мешка куриные головы.
  Вообще-то, в ритуале из книги речь шла о головах страусов. Но страусов в Милвуде не водилось. Да что в Милвуде - наверняка и во всём штате! Собственно, о страусах Джек слыхал только краем уха и знал про них лишь то, что это птицы, и что они не летают. И потому справедливо решил, что может заменить страусов на куриц, они ведь тоже птицы, и тоже не летают. И вообще, если бы тот, кто сочинил книгу, был местным, то наверняка написал бы в своём ритуале не про страусов, а про куриц - куриц в Огайо было в изобилии.
  Мальчишки разложили птичьи головы вокруг могилы и переглянулись. Джек достал из кармана булавку, проколол себе большой палец, выдавил каплю крови и капнул ею на разрытую могилу. Бен повторил. Теперь зомби должен будет считать их своими хозяевами.
  - Доставай "люциферов" и разводи огонь, будем читать заклинания, - распорядился Джек и потом с завистью наблюдал, как его приятель достал коробок, вынул из него одну спичку и чиркнул по шершавой поверхности над кучей собранных веточек. Джеку страсть как хотелось испробовать "люциферов" в действии, но он знал, что такой драгоценностью Бен делиться не станет даже с другом.
  Веточки занялись, Джек уселся перед огнём, положил книгу на колени, Бен пристроился рядом, и мальчишки медленно прочитали вслух странные, непонятные слова.
  Далее в книге говорилось, что после заклинания необходимо провести медитацию.
  Джек не знал, что такое медитация, но решил, что это индейский танец. Как-то раз с проходящего через Милвуд поезда сошёл один индеец. После ещё говорили, что он сбежал из резервации. Тем вечером он напился в дым и показывал в салуне ритуальные пляски их племени. Уилл Виллик подглядывал в окно и потом изображал эти танцы приятелям в школе. Прочитав про медитацию, Джек вспомнил странные движения, которые выделывал Уилл, и решил, что, должно быть, и есть медитация.
  Следующие несколько минут приятели кружили вокруг могилы, выплясывая дикие индейские танцы. Закончив, они огляделись, ожидая сами не зная чего, но точно чего-нибудь необычного - не может же волшебный ритуал пройти незамеченным?
  Вокруг ровным счётом ничего не изменилось. Только крошечный костёр, сожрав все веточки, потух.
  - Я же говорил, что не получится с куриными головами, - расстроенно сказал Бен и засопел.
  - Погоди, может, ещё всё сработало, - перебил его Джек, подбежал к краю разрытой могилы и с надеждой заглянул внутрь. Гроб стоял там же, где и прежде, по-прежнему закрытый.
  Джек разочарованно вздохнул. Как же оно могло не получиться? Ведь всё так совпадало, начиная с книжки, которая попала к нему можно сказать мистическим образом: Джек нашёл её в одной из комнат гостиницы при станции, когда помогал там матери убираться - кто-то из проезжих её забыл.
  На обложке красовалась надпись "Советы по прикладной некромантии", и название так заинтересовало Джека, что он тут же открыл книгу, хотя обычно заставить его читать можно было, только взявшись за розги.
  Книга рассказывала про оживших мертвецов, кровожадных богов и магические ритуалы. Среди них Джек обнаружил подробное, со словами заклинания, описание воскрешения из мёртвых. Уверенный, что книга попала в его руки неслучайно, Джек немедленно поделился со своим приятелем соображением, что надо бы испробовать заклинание на практике и сделать себе магического зомби. Бен согласился.
  Правда, возможности долго не подворачивалось. Во-первых, для ритуала нужен мертвец. А в маленьком городке вроде Милвуда они появляются совсем нечасто. Во-вторых, страусиные головы; идея о курицах пришла Джеку в голову не сразу. Наконец, как ни захватывало дух от мысли о том, что они могут сделать своего собственного зомби, мальчишкам было страшновато, хотя они ни за что бы друг другу в этом не признались.
  Но тут вмешались высшие силы и подтолкнули Джека с Беном к решительным действиям - в городке появилось сразу два трупа.
  Страдавший внезапным удушьем мистер Тейлор от очередного неожиданного приступа умер и оставил тем самым свою аптеку без присмотра. Рыжий Джо, не раз пытавшийся выпросить у мистера Тейлора чего-нибудь крепкого из аптекарских запасов как раз околачивался неподалёку и, не увидев никого за прилавком, решил, что пришёл его час. Джо ворвался в аптеку, бросился к шкафу, где хранились бутылочки с самыми разными лекарствами, откупоривал их одну за другой до тех пор, пока не нашёл ту, от которой божественно пахло спиртом, и тут же её выпил.
  Неизвестно, что это была за жидкость, но известного пьяницу и дебошира Рыжего Джо она свалила замертво.
  Словом, отговорок у приятелей больше не было, зато было два свежих трупа, книга с ритуалом и заклинанием и куриные головы как замена страусиным. Действовать надо было немедленно. И мальчики, волнуясь, решились.
  Только, видимо, зря они старались - сделать из мистера Тейлора зомби у них так и не получилось.
  - Эй, - склонившись над могилой, на всякий случай попробовал Джек. - Эй, мистер Тейлор! Выходи!
  Что-то глухо стукнуло изнутри гроба, и мальчишки отскочили от разрытой могилы.
  Из ямы доносилось сопение и кряхтение. Джек с Беном схватились за лопаты и предусмотрительно отбежали на некоторое расстояние - мало ли что!
  Наконец из могилы показались сначала чьи-то руки, а потом и всё тело. Оно неловко выкарабкалось наружу и, выпрямившись, повернулось к мальчикам.
  Именно этот момент выбрала луна для того, чтобы на миг показаться из-за плотных туч. Серебристые лучи упали на лицо человека, и приятели охнули - это был вовсе не мистер Тейлор!
  - Рыжий Джо! - воскликнул Джек и повернулся к приятелю: - Ты же говорил, что в этой могиле лежит мистер Тейлор!
   Бен вовсю таращился на зомби и, казалось, не слышал Джека.
  Зомби, будучи существами спокойными, в жизни после смерти сохраняли основные черты своей личности. Если человек был застенчивым, то зомби из него станет ото всех прятаться, а если был драчуном, то и зомби будет всех задирать. Именно поэтому ребята собирались оживлять мистера Тейлора, из него зомби получится бы замечательный - аккуратный, исполнительный и внимательный. А вот какой зомби выйдет из Рыжего Джо, известного на весь Милвуд пьяницы, дебошира и забияки, даже и думать не хотелось.
  Впрочем, сейчас уже поздно.
  - Так что, у нас получилось? - прошептал Бен.
  - Наверное, - осторожно ответил Джек и приказал Джо: - Сидеть!
  Зомби послушно уселся на землю.
  - Встань! - попробовал Бен.
  Джо поднялся
  Мальчики переглянулись и, выпустив из рук лопаты, восторженно запрыгали и заскакали.
  - Ура! У нас получилось! Мы сделали себе своего собственного зомби! - кричали они.
  Чуть успокоившись, приятели приказали Джо собрать куриные головы и закопать могилу - не хватало ещё, чтобы в Милвуде пошли всякие слухи, а сами принялись размышлять, как быть дальше, ведь появление нового зомби в городке немедленно заметят.
  По слухам, в больших городах зомби можно встретить на каждом углу, а уж для южных штатов, потерявших после войны всех рабов, зомби в своё время стали просто спасением, заменив негров на хлопковых плантациях. Но в Милвуде зомби были наперечёт. Один помогал в почтовом отделении, четверо работали в поле, один имелся у мясника, один - у парикмахера, и ещё двоих держали в салуне. Зажиточный владелец продуктового магазина тоже купил себе одного.
  Ну, и, конечно, у нового судьи было целых три личных зомби.
  Судья приехал в город совсем недавно. Прежнего избрали в Сенат штата, и тот перебрался со всей семьёй в Цинциннати, а взамен в Мидвуд прислали нового.
  Как и все горожане, Джек наблюдал за торжественным прибытием нового судьи, мистера Кеннеди, в Милвуд. Он приехал не на поезде, как ожидали, а на личном автомобиле, той самой знаменитой "модели Т", слухи о котором дошли даже до их глубинки. Это был первый автомобиль, который видел Милвуд вообще и Джек в частности.
   Судья оказался довольно молодым, улыбчивым и приятным мужчиной.
  - Для судьи прямо-таки неприлично молодой, - неодобрительно заметила миссис Ривз. Она возглавляла кружок шитья и вязания, а, значит, являлась законодательницей общественного мнения городка.
  У судьи было три зомби, красивая жена в большой шляпе с цветами, и трое детей, девочка и мальчик, на вид ровесники Джека, и ещё один, совсем малыш, не старше трёх лет.
  Дочку судьи звали Бетти. Джек не раз видел её в школе. Бетти носила платье в яркую клетку с широким отложным воротничком и белый передник, на ней были красные туфли, а на голове - большие банты. Ни одна девочка Милвуда в самый праздничный день не была такой нарядной, как Бетти - в обычный школьный день. Сразу видно, что она приехала из столицы.
  То, что так восхищало Джека в Бетти, нестерпимо бесило его в её брате, Оливере. Выглаженный костюмчик, застёгнутая на все пуговицы рубашечка, модная шляпа, даже галстук - прямо столичный франт! Да ещё и личный зобми в придачу, который провожал Оливера с Бетти в школу и встречал после занятий.
  Оливер поглядывал на одноклассников свысока, брезгливо поджимал губы, высоко задирал нос и начинал фразы с неизменного "А вот у нас в Цинциннати". У Джека кулаки просто чесались от желания заехать ему по физиономии.
  Воскресный костюм Джека был даже вполовину не таким нарядным, как тот, что Оливер носил в обычный будний день, но зато теперь у него тоже есть свой личный зомби. И это здорово, вот только как объяснить его появление?
  - Пожалуй, пока что нам придётся Джо прятать, - задумчиво произнёс Джек, рассеянно поддёргивая широкие штаны. Если взрослые узнают, что они сами сделали зомби, то за такое дело, несомненно, всыплют им розог.
  - Пожалуй, - согласился Бен и невольно потёр место пониже спины, видимо, тоже подумав о розгах.
  Джек почти посочувствовал приятелю. Отца у Джека не было, а мать порола его редко и не сильно. А вот Бену от отца доставалось крепко, особенно когда тот был пьяным. А пьяным мистер Харпер был почти каждый вечер.
  - Я тут подумал, может, в старой тюрьме? - предложил Джек.
  Тюрьма уже много лет стояла полуразрушенной и заброшенной, и никто не спешил её ремонтировать, особенно теперь, когда новую открыли при офисе шерифа, да и та обычно пустовала. Правда, сейчас в ней сидел какой-то преступник из шайки, очистившей несколько банков в Огайо и Пенсильвании. Суд над ним обещал стать важным событием; ожидалось, что приедут даже пинкертоны из Цинциннати.
  - А давай! - поддержал Бен идею приятеля, и мальчишки оправились к старой тюрьме, рассуждая по пути, что им делать со своим новым зомби.
  Все зомби в Милвуде работали - кто в поле, кто в магазине, кто в доме. А чем будет заниматься Джо? Делать за них уроки? Или помогать по дому? Но ведь не приведёшь же его домой среди бела дня!
  И даже в школе не похвастаешься перед приятелями, особенно перед этим столичным задавакой Оливером - их зомби сразу же увидят взрослые, и пойдут неприятные вопросы.
  Наконец, приятели решили, что с Джо можно играть в ковбоев и индейцев или пиратов и англичан, можно брать его на речку, чтобы он ловил рыбу, а ещё можно велеть ему построить им вигвам или плот. Всем этим они решили завтра же и заняться. А пока завели его в здание старой тюрьмы и наказали:
  - Сиди тут, никуда не выходи и жди, пока мы за тобой не придём.
  И усталые, но довольные, отправились по домам.
  
   * * *
  
   Весь следующий день Джек с Беном заговорщически переглядывались и прямо-таки раздувались от гордости, что у них теперь есть такая замечательная тайна. Они дождаться не могли окончания уроков, чтобы прибежать к старой тюрьме и поглядеть на зомби при свете дня.
   Однако на перемене их радостное настроение мигом улетучилось.
   - Вы уже слышали, что один из наших зомби одичал? - вытаращив глаза от восторга и ужаса, рассказывал Боб Марли. - Сегодня утром мой отец вёз воду для парового котла на зерноочистке и встретил мистера Рассела, а тот ему сказал, что ночью кто-то залез в аптеку и всё разгромил. А ещё мистер Рассел сказал, что когда пришёл утром к аптеке, ему показалось, что оттуда выскочил зомби.
   - И что теперь? - пытаясь выглядеть равнодушным, спросил Джек, хотя у него уже появилось неприятное предчувствие - а не их ли это зомби набезобразничал? Прямо как Рыжий Джо при жизни...
   - Не знаю, - пожал плечами Боб. - Наверное, будут сегодня осматривать всех милвудских зомби, это ведь опасно, если один из них начинает так себя вести.
   - Зомби? Опасны? Не смешите меня! - высокомерно заявил разодетый Оливер, как-то затесавшийся в их кружок. - Зомби - самые смирные создания на земле.
   - Много ты знаешь! - ответил Боб, который, похоже, тоже недолюбливал новенького за столичный лоск и гордо задранный нос.
   - А вот и знаю, - авторитетно ответил Оливер. - Всех зомби делают на заводах. Сначала отбирают трупы достойных людей с хорошим характером, потом их отправляют в особый цех, там им через отверстия в голове закачивают специальную жидкость, дырку в затылке закрывают затычкой, и они становятся послушными зомби. Когда мы жили в Цинциннати, отец меня даже водил на один такой завод.
  Джек заметил, как неподалёку от них оказалась нарядная Бетти, и не утерпел.
   - У вас в столицах, может, всё и так. А у нас бывает и по-другому, у нас их не только с заводов покупают, их ещё и магией оживляют!
  - Точно! - охотно подхватил выдумку Боб. - И вот такие зомби могут быть очень опасными, ведь им-то не вливают через голову специальную жидкость, которая делает их послушными. Такой может даже напасть на человека, покусать его, и тогда человек умрёт от заражения...
   Оливер высокомерно фыркнул:
   - Можно подумать, у вас в вашем Милвуде есть такой!
   - Есть! - заявил Джек, отчаянно желая сбить с чужака спесь.
   - Врёшь!
   - А вот и не вру!
   - Тогда покажи мне одного!
   - И покажу!
   - Не покажешь!
   - Покажу! Да вот прямо сегодня вечером!
   - После заката, у нашего дома, - решил Оливер. - А если окажется, что ты всё наврал, то ты тогда... Ты тогда встанешь на большой перемене во дворе и громко скажешь три раза: "Я врун и трус!"
   Джек содрогнулся от картины такого позора. Но отступать он не намеревался - воинственно поддёрнул широкие штаны и заявил:
   - А если я приведу такого зомби, тогда ты встанешь во дворе и три раза скажешь, что ты дурак и задавака!
   - Договорились! - выкрикнул Оливер.
   - Договорились! - вызывающе повторил Джек и враги, сверля друг друга ненавидящими взглядами, разошлись в стороны.
   Когда Оливер удалился, Бен схватил Джека за рукав и зашипел ему в ухо:
   - Ты что делаешь? Он же, как только нашего Джо увидит, тут же настучит своему папаше-судье, а потом знаешь, что будет?
   Но Джек не ответил. Голова кружилась от только что брошенного чужаку вызова, и он чувствовал себя по меньшей мере на фут выше и в два раза сильнее. А неподалёку всё ещё стояла Бетти с красивыми розовыми бантами на голове и бросала на него любопытные взгляды.
   Отмахнувшись от товарища, Джек поправил на голове мятую соломенную шляпу и небрежной походкой направился к Бетти. Остановился от неё в паре ярдов и, будто между делом, заметил:
   - Мисс, вам бы после заката сегодня во двор лучше не выходить.
   Бетти с любопытством посмотрела на Джека.
   - Вы что, и вправду приведёте магического зомби?
   - Приведу, - уверил Джек и, напустив на себя суровый вид, добавил: - И он может быть очень опасен, потому вам, мисс, лучше оставаться в доме.
   - А вы сами этого зомби разве не боитесь? - тревожно распахнув глаза, спросила Бетти.
   Волнение девочки так польстило Джеку, что он немедленно почувствовал себя ещё на полфута выше.
   - Что вы, мисс, - небрежно отмахнулся он. - Я знаю, как с ним управляться.
   И, невероятно довольный произведённым впечатлением, Джек направился дальше, на ходу подтягивая сползающие широкие штаны.
  
  * * *
  
   Джек с Беном хотели сразу же отправиться к заброшенной тюрьме, но у них не получилось. Сначала они задержались посмотреть на автомобиль, который судья прислал за Бетти и Оливером. За рулём "модели Т" сидел зомби в форме шофёра.
  Затем Бен увидел вдалеке своего отца, раньше обычного возвращавшегося сегодня с фермы, и оглянулся на приятеля.
   - Я домой, - тихо сказал он, и Джек кивнул. Когда отец Бена возвращался с поля, он требовал, чтобы его встречала вся семья - жена, сын и две маленькие дочки. И если кого-то на месте не было, мистер Харпер страшно злился. А злить мистера Харпера не стоило - у него была очень тяжёлая рука и ремень с большой ковбойской пряжкой.
   - Я зайду к тебе после ужина, - пообещал Джек.
   - Только к зомби без меня не ходи, - попросил Бен, и Джек пообещал, что не станет.
   До ужина время тянулось бесконечно долго. Когда мать, наконец, позвала детей к столу, Джек торопливо съел свою порцию варёной кукурузы с куском кукурузного хлеба и побежал к Бену.
  Из дома Харперов не доносилось ни звука. Это хорошо, значит, мистер Харпер заснул.
  Джек тихо свистнул, и через несколько минут Бен появился на улице. Двигался он немного неловко, и Джек, догадавшись, что Бена опять отпорол отец, тихо спросил:
  - За что?
  - А, - отмахнулся Бен и, явно не желая продолжать эту тему, спросил: - Ну, что, пошли?
  - Пошли, - кивнул Джек, и мальчишки отправились к заброшенной тюрьме.
  Когда до полуразрушенного здания осталось всего ничего, приятели остановились и опасливо переглянулись. Сказки сказками, но они действительно сделали зомби не по правилам. Оживили его магическим ритуалом, да к тому же не тихого мистера Тейлора, а пьяницу и дебошира Рыжего Джо. Может, та жидкость, которую на заводах вливали в трупы, и правда не только оживляла их, но и делала послушными? А вдруг их самодельный зомби - буйный и будет кидаться на людей?
   - Давай, ты первый войдёшь, - предложил Джек, вспомнив, как сегодня Боб плёл Оливеру про заразные укусы зомби.
   - Чего это я? - возмутился Бен. - Давай лучше ты, ведь зомби был твоей идеей.
   - Да, но оживляли-то мы его вместе!
   - И что?
   - И ничего!
   Некоторое время мальчишки насуплено смотрели друг на друга, пока Джека не озарила умная мысль.
   - Давай бросим монетку!
   - Давай, - с готовностью поддержал Бен, похлопал себя по карманам штанов и разочарованно протянул: - Только у меня нет медяка.
   - У меня тоже, - приуныл Джек, даже и не став шарить по карманам - он точно знал, что в них ничего нет. Собственно, в них никогда ничего и не было - всё, что мать зарабатывала, убирая гостиничные комнаты при железнодорожной станции, уходило на еду и на лекарства младшей сестрёнке Джека, Саре.
  - Тогда, может, зайдём вместе? - предложил Джек.
   Такой компромисс устроил обоих. По крайней мере, рискуют они теперь одинаково.
   Впрочем, приятели зря волновались. В полуразрушенном здании заброшенной тюрьмы пахло лекарствами и спиртом, на полу валялись пустые склянки, видимо, те самые, которые их зомби награбил этой ночью в аптеке, а самого Джо не было.
   - Ну, точно, он у нас опасный, - упавшим голосом сказал Бен. - Мы же ему наказали тут сидеть и нас дожидаться, а он ушёл. Хороший зомби, с завода, послушался бы. А наш, выходит, бракованный.
  - Может, ещё и заразный, - мрачно добавил Джек и вздрогнул - до них донёсся страшный рёв взбешённого быка.
   Мальчишки выскочили наружу и рванули к находящемуся неподалёку пастбищу.
   И замерли около ограды, широко разинув рты.
   В самом центре лужайки, угрожающе наклонив голову, рыл копытом землю грозный бык. Напротив, чуть пошатываясь, стоял какой-то человек. Рыжие волосы ярко блестели в свете заходящего солнца, и мальчишки мигом поняли, что это - их зомби.
   - Рыжий Джо хвастался, что был когда-то известным наездником быков на родео в Вайоминге, - припомнил Джек и охнул: - Ой, он сейчас на быка пойдёт!
   Похоже, именно это Рыжий Джо и собирался делать. Пусть его создали не так, как других, он всё же сохранил, как и остальные зомби, привычки, которые были у него при жизни. А при жизни Рыжий Джо больше всего любил надраться и подраться. Сегодня ночью он разгромил аптеку и, вероятно, забрал оттуда всё, что пахло спиртом, а вот сейчас настала очередь быка.
   - Может, нам его отозвать?
   - А послушает?
   - Не знаю, - пожал плечами Джек и тут же решил попробовать. - Эй, Джо! - крикнул он. - Джо, иди сюда!
   Зомби повернулся к мальчишкам, некоторое время постоял на месте, а потом направился к ним.
   - Слушается! - обрадовался Бен. - Значит, не такой уж он у нас и бракованный.
   Однако разъярённый бык, увидев, что его противник удаляется, недовольно заворчал, наклонил голову и рванул прямо на зомби.
   - Джо, сзади, сзади! - закричали приятели.
   Джо обернулся, но, как и все зомби, сделал это слишком медленно. Бык нагнал Джо, с силой боднул в спину, а потом поднял на рога и отшвырнул к ограде. И, презрительно фыркнув, отбежал в сторону.
   Встряхнувшись, Джо медленно поднялся, сжал кулаки и обернулся к быку, явно собираясь дать сдачи.
   - Джо, - строго сказал Джек, - Джо, фу! Фу, тебе говорят! Оставь быка в покое, и пойдём отсюда!
   Зомби несколько мгновений раскачивался на месте, но всё-таки послушался и перелез через ограду пастбища к мальчишкам.
   - Ну, вот и ладненько, - обрадовался Бен. - Теперь куда, к дому Кеннеди?
   - А как же! - ответил Джек. Мысленно он уже видел, как утирает Оливеру нос, и как тот встаёт на перемене в школе в самом центре двора и громко выкрикивает: "Я дурак и задавака!"
   - Дже-ек, - растерянно протянул вдруг Бен и дёрнул приятеля за рукав. - Джек, посмотри, что это с ним?
   Джек взглянул на самодельного зомби - и разинул рот от неожиданности. Даже в вечерней полутьме было видно, что лицо Джо стало синим.
   - Может, он просто на жаре... испортился?
   - Если бы испортился, от него бы воняло, - разумно заметил Бен и потянул воздух носом. - А от него не пахнет.
   Джек обошёл Джо кругом. Все зомби были землистого оттенка, некоторые даже - зеленоватые. Но он ещё ни разу не встречал зомби такого насыщенного ярко-синего цвета. Впрочем, ни разу не побывав за пределами Милвуда, он видел не так много зомби. Кто его знает, может, разноцветные зомби в порядке вещей?
   Всё это он и изложил Бену. Приятель выслушал, но не согласился.
   - Я думаю, это всё та жидкость, которую в зомби заливают на заводах. А наш Джо ведь самодельный, вот и зацвёл, как вода летом в пруду.
   - Ну и пусть зацвёл, - отмахнулся Джек. - Какая разница? Так ещё и лучше будет, Оливер сразу поймёт, что наш зомби - магический.
   По дороге к дому судьи приятели по очереди запрыгивали Рыжему Джо на спину и, воображая себя индейцами, пускали зомби то рысью, то галопом. Джо ни капельки не возражал, а при виде веселящихся мальчишек на его синем лице появлялось что-то, отдалённо похожее на улыбку.
   - Классный ты парень, Джо, - заявил Джек, в очередной спрыгивая с его спины, и дружески хлопнул зомби по плечу, - Куда лучше, чем был при жизни... Только без обид!
   Рыжий Джо подумал и легонько ткнул Джека в плечо в ответ.
  Когда товарищи, наконец, добрались до особняка Кеннеди, немедленно показать зомби Оливеру не удалось - Джек замер возле ограды. На заднем дворе дома судьи, на качелях, привязанных к крепкой ветке платана, каталась Бетти. В нарядном платьице, с большими бантами в волосах, она была красивой, как картинка, и Джек, словно зачарованный, наблюдал за девочкой, сам не понимая, зачем.
   - Эй, - дёрнул его за рукав Бен, но Джек только отмахнулся.
   - Подожди минутку, - пробормотал он, перемахнул через ограду и, поддёрнув широкие штаны, направился к Бетти.
   Бен тяжело вздохнул, сорвал травинку и принялся её жевать. Чего не сделаешь ради друга! Хотя удовольствия наблюдать за тем, как Джек выставляет себя полным дураком перед какой-то девчонкой, конечно, мало.
   - Добрый вечер, мисс, - вежливо поздоровался Джек, снимая с головы соломенную шляпу. - Вы всё-таки решили выйти на улицу?
   - Добрый вечер, мистер Райли, - ответила Бетти и с любопытством наклонила голову: - А вы что, и впрямь привели магического зомби?
   - Привёл, - важно кивнул Джек, поддёрнул широкие штаны и приосанился - его редко величали мистером Райли. Обычно только учитель в школе, и обычно - перед поркой.
   - Что, и посмотреть можно?
   - Только если издалека, - ответил Джек и галантно добавил: - Не хочу подвергать вас опасности.
   Заинтригованная происходящим, Бетти спрыгнула с качелей и пошла вслед за Джеком. За оградой, прислонившись спиной к кедру, сидел на земле и скучающе жевал травинку Бен.
  А вот Рыжего Джо рядом не было.
  - Бен, - позвал Джек, - Эй, Бен! Где Джо?
  - Ну, наконец-то, - проворчал Бен, поднимаясь. - Как это где? Тут.
  - Где тут?
  Бен оглянулся вокруг и испуганно уставился на Джека.
  - Где Джо?
  - Ты меня спрашиваешь? - изумился Джек.
  - Ваш зомби сбежал? - вежливо спросила Бетти.
  Мальчишки встревоженно переглянулись. И где им теперь Джо искать? Синего зомби на улицах Милвуда заметят в два счёта, а потом начнут дознаваться, кто его сделал, и непременно выйдут на них.
  Тем временем из особняка судьи раздался душераздирающий женский визг.
  Приятели, не сговариваясь, припустили к дому. Джек, однако, ещё умудрился обернуться и вежливо бросить Бетти на бегу:
  - Извините, мисс, срочные дела.
  Женский визг нёсся из широко распахнутых окон на первом этаже. Когда мальчишки добежали до них и заглянули внутрь, они увидели, что в детской на кровати лежал малыш, младший сын судьи, и, натянув одеяло до самого подбородка и зажмурив глаза, повторял:
  - Няня, я буду слушаться! Я буду спать! Я буду всегда-всегда слушаться! Я буду всегда-всегда спать!
  А няня, дородная чернокожая женщина в широком белом переднике, не прекращала визжать.
  Рыжего Джо поблизости не наблюдалось.
  Двери комнаты распахнулись, и в спальню ворвался сам судья.
  - Что случилось, Латиша?
  Мальчишки немедленно присели под окном, чтобы их не заметили.
  - Мистер Кеннеди, мистер Кеннеди, - запричитала няня, - Ваш сынок капризничал и не хотел ложиться спать, и я сказала ему, что за мальчиками, которые много капризничают, приходят страшные синие зомби и забирают их с собой. А потом... А потом... - женщина всхлипнула, - Я глянула в окно, а там стоит он! Синий зомби!
  - Что за выдумки, Латиша! - раздражённо воскликнул судья, но Джек с Беном не стали слушать продолжения разговора. Они крадучись двинулись вдоль особняка мистера Кеннеди, пытаясь высмотреть в вечерних сумерках Рыжего Джо.
  - От меня прячетесь? Или от своего магического зомби? - внезапно услышали они голос и обернулись.
  Позади, уперев руки в бока, стоял Оливер и презрительно усмехался.
  - Мы не прячемся, - заявил Джек. - Мы ищем. Зомби сорвался с привязи.
  - Ну, конечно, - скривил губы Оливер. - Так я вам и поверил!
  - Ты, кажется, сказал, что я вру? - воинственно набычился Джек.
  - Да!
  - Ну, раз я вру, подойти тогда и попробуй меня ударить!
  - И подойду!
  - Вот и подойди!
  Оливер сделал несколько шагов навстречу Джеку, но тут прямо между мальчишками сломя о голову пронёсся кто-то, голося во всё горло:
  - Мистер Кеннеди, мистер Кеннеди, зомби разбушевались!
  В дверях особняка показался судья.
  - Что значит - зомби разбушевались? - строго спросил он.
  - Сам видел... в заброшенной коптильне... - задыхаясь, сообщил бегун и махнул рукой в сторону раскинувшихся позади усадьбы мистера Кеннеди пастбищ. Там, среди пологих холмов, стоял покосившийся сарай, когда-то давно служивший коптильней.
  Джек с Беном, не медля ни секунды, припустили к нему.
  Внутри и впрямь обнаружился их Рыжий Джо. Он тревожно метался из угла в угол и принюхивался - в бывшей коптильне пахло самогоном, и зомби пытался найти источник.
  - Джо! - воскликнул Джек строго. - Джо, стоять!
  Зомби повернулся к мальчикам.
  - Нас сейчас всех накроют! - испуганно воскликнул Бен.
  Джек обернулся. Через пастбище к коптильне уже спешил судья, вооружённый пистолетом. За ним следовали ещё несколько человек, а позади, на приличном расстоянии трусил Оливер.
  - Джо, беги скорее к старой тюрьме и жди нас там, - приказал Джек.
  Зомби послушался и побежал. К сожалению, он выбрал кратчайший путь к тюрьме, и тот пролегал как раз мимо мистера Кеннеди. Увидев несущегося прямо на него синего зомби, судья, недолго думая, всадил в него сразу шесть пуль. Но давно мёртвого Рыжего Джо это не задержало - он продолжил бежать.
  - Папа, это магический зомби, - выкрикнул подбежавший к отцу Оливер. - Его оживили не на заводе, а магией, и он опасен и заразен. Мне мальчишки в школе говорили.
  - Какие мальчишки? - спросил судья.
  Джек с Беном встревоженно переглянулись и, прячась в тенях, медленно, осторожно и незаметно попятились прочь от коптильни. А удалившись на некоторое расстояние, прыснули со всей мочи.
  Когда запыхавшиеся приятели, наконец, добрались до старой тюрьмы, Джо внутри опять не было.
  - Да что же это за напасть такая! - в сердцах воскликнул Джек. - Он, вроде, нас и слушается, но вели ему оставаться на месте - и он тут же куда-то убегает! Всё-таки бракованный он... Может, нам его связывать?
  - Сначала надо его найти, - резонно заметил Бен.
  Мальчишки обежали всё вокруг, но Джо так и не нашли.
  На Милвуд уже давно опустилась ночь, пора было возвращаться домой.
  - Завтра продолжим, - пообещали приятели друг другу, расходясь.
   ДОСТУП К ПОЛНОЙ ВЕРСИИ ТЕКСТА ОГРАНИЧЕН В СВЯЗИ С ПУБЛИКАЦИЕЙ
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"