Ястребова Анна Игоревна: другие произведения.

Шут

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс 'Мир боевых искусств.Wuxia' Переводы на Amazon
Конкурсы романов на Author.Today

Зимние Конкурсы на ПродаМан
Peклaмa
 Ваша оценка:


Шут

   Берд по следам песен Ольги Волоцкой (Jam) в двух действиях, с прологом.
   Действующие лица:
   Король
   Королева
   Принцесса - дочь Короля и Королевы
   Шут
   Священник
   Марта - кухарка
   Советники
   Лакеи
   Придворные обоих полов

Действие первое

   Сцена. Два треугольника: слева от зрителя: - темнота, справа - свет; разделение - по диагонали. Все декорации - на свету. Простой стул под портьерой, рядом - торшер со скошенным абажуром, возле границы с темной половиной - проигрыватель.

Явление I

   Шут входит черной фигурой из темноты с подсвечником в руке. За сценой уханье совы.
   Шут (сонно). Мой сон стережет ледяная сова... (Прислушивается, страстно.) А ее сон стерегу я. (Смотрит на свечу; восхищенно.) Как лепесток ладоней! (Задувает свечу.) Так, а что ждет нас сегодня? (Вспомнив.) О! Сегодня у Короля охота. (Зло.) И он будет гнать бедного зверя, и зверь проклянет свое рождение, когда кинжал охотника прервет его существование. (С сожалением.) Прости, друг пушистый! Я не хочу убивать, но этот мир разошелся со мной. (За сценой шорох; счастливо.) Чу! Принцесса! (Сдирает портьеру, отходит на темную половину.)

Явление II

   Принцесса, Шут.
   Принцесса (входя). Ах, еще только рассвет. (Оглядывается.) А где портьера?
   Шут (из темноты.) Что вы желаете, леди хрустальная?
   Принцесса (испугано). Ах!
   Шут (выйдя на свет; с нежностью и теплом). Я придумал! Ты - леди хрустальная! Тебе нравится такое имя?
   Принцесса (нарочито вежливо). Доброе утро, милорд.
   Шут (не замечая). Всю ночь лил дождь, трава до сих пор мокрая, а утром дождик стал грибной. Ты представляешь? Мелкий, теплый... Чудная погода! Скоро разойдутся тучи, и станет совсем светло. (Вспомнив об охоте, с оттенком осуждения.) В такую погоду, смею тебя уверить, любовью нужно заниматься, а не убийством.
   Принцесса (вежливо, но несколько раздраженно). Здравствуйте, милорд!
   Шут. Ну, здравствуй, здравствую, если тебе необходимо, чтобы слушать меня, говорить эти условные слова! (Горько.) Я беседую с тобой уже полчаса, а ты меня не слушаешь.
   Принцесса. Спасибо, я хорошо почивала.
   Шут (расстроено). Тьфу, черт! Не дай вам бог влюбиться в женщину, не желающую знать ничего, кроме хороших манер! (К Принцессе, с надеждой и любовью.) Леди хрустальная! Давай сойдем с ума вместе... как в детстве. Я играл с тобой в детские игры твои, я стирал с губ твоих первую кровь... Ты помнишь?
   Принцесса. Милорд, вы не знаете, матушка уже встали?
   Шут (падая на колени; страстно). Сударыня! Ау! Я тебя люблю, а ты все про ее величество! И вот я вижу этот взгляд... тот взгляд, которым ты смотрела на меня в детстве. Ведь в то время, когда мы вместе лазали по деревьям, ты не вспоминала о мачехе. (Встает; горько.) Что с тобой случилось, леди хрустальная?! Почему из котенка - мягкие лапы, стальная душа - ты превратилась в ледяную сову?!
   Принцесса. Так они встали?
   Шут (горько и с некоторой злостью). Черт меня побери! Я предлагаю тебе сойти с ума, приглашаю тебя только в безумие, а ты... Нет, еще не встали. А их величество изволили проснуться, но еще лежат в постели, и я полагаю, что не одни... (Успокаиваясь.) А что, ты тоже едешь на эту ужасную охоту?
   Принцесса. Да. А вы?
   Шут. Король требует от меня этого, но я не хочу. И тебе не советую. Я тебе честно скажу, что гробить свой организм не стоит даже ежу. Ну, зачем ты-то туда едешь? Ты же верхом ездить не умеешь: упадешь, расшибешься... (Пауза.) Давай останемся в замке и пойдем гулять по крышам. Сегодня на крышах праздник - день... неважно чего день, главное, что праздник я тебе обеспечу...
   Принцесса. Так вы едете?
   Шут (сердясь). Глухая тетеря! Да! Еду! Но не хочу! И меня удивляет, что ты хочешь.
   Принцесса. Погода для охоты прелестная, не правда ли? Ночью шел дождь, а теперь светит солнце; в лесу сейчас, наверное, совершенно прелестно!
   Шут. Погода эта, леди хрустальная, не для охоты, а для любви хороша. Пойдем гулять!
   Принцесса. Я с удовольствием поеду сегодня на охоту. Туда собирается самое изысканное общество...
   Шут. Дура ты, что ли?
   Принцесса. Я очень люблю охоту.
   Шут (зло и горько). Тряпки ты любишь, слуг, власть и роскошь, а не охоту. Все. Прощайте, ваше (насмешливо) высочество. (Уходит.)

Явление III

   Принцесса одна.
   Принцесса. Будьте здоровы! (Облегченно.) Ушел, слава богу! Какой ужасный человек: пошл и груб, невоспитан совершенно. (Задумчиво.) За что мой отец дорожит им и никогда на него не сердится? (Зло.) Шуту все прощается! Даже грубость! Он же невоспитан совершенно! Как он меня назвал? Хрустальной совой? Ледяной леди? Ах, да что думать! Нужно просить его величество, чтобы Шута прогнали. И почему я раньше не догадалась об этом?

Явление IV

   Входят Король и Королева в сопровождении придворных. Принцесса делает глубокий реверанс и не поднимается, пока Король не обращается к ней. Некоторое время все молчат.
   Король. Доброе утро, ваше высочество!
   Принцесса (снова приседая). Доброе утро, ваше величество!
   Королева. Доброе утро, ваше высочество!
   Принцесса (снова приседая). Доброе утро, ваше величество! Хорошо ли вы почивали?
   Королева. Прекрасно. Благодарю вас. А вы?
   Принцесса. Благодарю. Прекрасно. (Королю.) А вы, ваше величество?
   Король. Спал спокойно. Благодарю вас. Но, ваше высочество, я вижу, вы бледны. Не побеспокоило ли вас что-нибудь утром?
   Принцесса. Побеспокоило, ваше величество. Но осмелюсь ли я просить вас выполнить одну мою маленькую просьбу...
   Король. Вы знаете, ваше высочество, что я ни в чем вам не откажу.
   Принцесса. Я бы никогда не посмела говорить вам об этом, но поведение одного человека, служащего вам, выходит за рамки приличия. Каждое утро он встречает меня здесь и говорит со мной, словно со служанкой.
   Король. Кто же этот наглец?
   Принцесса. Я не смею, ваше величество, назвать его: он любимец вашего величества...
   Король. Говорите, не бойтесь, дочь моя.
   Принцесса. Ах, это Шут. Если бы ваше величество извили прогнать его...
   Король. Прогнать? Но за что же?
   Королева. Ваше величество соизволят выслушать меня?
   Король. Говорите, ваше величество.
   Королева. Шут не нарушает закона, но он попирает нечто большее - он нарушает правила приличия и этикета, к тому же, он посягает на честь нашей фамилии.
   Принцесса. Он сумасшедший. Он так путано и непонятно говорит, что у меня от его речей голова идет кругом.
   Король. Путаные речи - еще не признак сумасшествия.
   Принцесса. Он не здоровается со мной при встрече, а сразу вступает в беседу.
   Королева. Ах! Это верный признак сумасшествия! Ваше величество, ради общего блага, прогоните его.
   Король. Раз уж дело принимает такой оборот, то я посоветуюсь об этом со своими советниками. А вот и сам Шут!

Явление V

   Те же и Шут.
   Шут (входя; весело). Смею надеяться, ваши величества прекрасно почивали этой ночью и находятся в полном здравии! (Королю; серьезно.) Ваше величество, у меня есть к вам просьба.
   Король. Скажи, в чем твоя просьба.
   Шут (еще серьезней). Отмените охоту.
   Придворные смеются.
   Король. Это невозможно! Каждый год в этот день я устраиваю охоту. Отменить ее - чистое безумие.
   Шут (спокойно). Да, я сумасшедший, но я здесь единственный здравомыслящий человек. (Серьезно, настойчиво.) Отмените охоту.
   Король. Ни за что.
   Шут. В таком случае, я буду вынужден думать, что вы - дурак.
   Придворная дама. Ах!
   Придворный. Наглец!
   Король. Что?! Да как ты смеешь?!
   Шут. Да, дурак. Потому что охота - самая большая глупость после войны.
   Король. Если бы я не знал, что шутам прощается все...
   Шут. Я знаю, убивать бывает легко, но отмените охоту.
   Король. Я сказал: нет.
   Шут насмешливо кланяется и уходит.

Явление VI

   Те же без Шута.
   Король. Советников ко мне!
   Придворные расходятся, кланяясь. Вслед за ними уходят, сделав реверанс, Принцесса и Королева.

Явление VII

   Король, два советника; потом Шут.
   1-й советник. Доброго здоровья вашему величеству. (Поклон.)
   2-й советник. Как почивали, ваше величество? (Поклон.)
   король. Благодарю вас, господа, все прекрасно. Теперь позвольте мне без обиняков перейти к делу.
   1-й советник. Я весь - внимание.
   2-й советник. Я слушаю, ваше величество.
   Король. Шут сошел с ума, стал нагл, груб... Назвал меня сегодня (шепотом) дураком. Что делать будем, господа?
   1-й советник. Прогнать!
   2-й советник. Выгнать!
   1-й советник. Он государственный изменник!
   2-й советник. Он шпион!
   1-й советник. Он колдун!
   2-й советник. Арестовать!
   1-й советник. Казнить!
   Король. Господа! Прошу вас, не шумите.
   На темной половине сцены появляется Шут.
   2-й советник. Ваше величество, я сказал: арестовать, но ни казнить, ни арестовать его нельзя...
   1-й советник. Его любит народ. И если мы его объявим преступником, не миновать восстания...
   2-й советник. Однако Шута, как бы это сказать, необходимо устранить...
   1-й советник. Потому что сумасшествие может оказаться притворным, а на самом деле он... шпион, изменник...
   2-й советник. Но если он не притворяется, то его помешательство может оказаться заразным...
   1-й советник. И тогда с ума сойдет весь замок...
   2-й советник. Или, не дай бог, все королевство.
   Король. Ваши опасения мне понятны, но как же нам быть?
   2-й советник. Несчастный случай на охоте.
   1-й советник. Ведь он же не посмеет ослушаться приказа вашего величества и поедет на охоту сегодня?
   Король. Поедет. Что ж, несчастный случай... Хорошо. (Шут что-то роняет.) Пойдемте лучше в кабинет, господа: здесь слишком шумно.
   1-й советник. Пойдемте.
   2-й советник. Извольте.
   Уходят.

Явление VIII

   Шут (выходит на свет). Вот так так! Меня хотят убить? Убить... Видно, звезды на плечи мне выпали зря... Да что же это? Если ты бес и умеешь взлететь, в тебя разрядят револьвер? Вот. Сказку, безумец, ты уже рассказал. (Подходит к проигрывателю.) что здесь? "Реквием". (Усмехается.) Как нельзя кстати. (Включает проигрыватель.) Красивая музыка... Да как же вы можете, ваше величество?! За что? Что я сделал? Видно прав был мой учитель, когда говорил: у людей есть гнусная привычка - за то, что непохожи убивать. Убить? Меня? Ножом в спину, ваше величество! Как вам не стыдно! Неужели вы не понимаете, какая это гадость - умереть от удара под лопатку, нанесенного тебе твоим повелителем! Зачем вам моя кровь, ваше величество? Вам мало будет крови на охоте? Не трогайте кровь моих вен: я хочу хотя бы до завтра сохранить ее чистой. До завтра... А завтра-то уже не будет! "Не будет" - ужасное слово. А "завтра" - это так хорошо, так светло. Боги, небо, я гореть так устал! Но умирать я не хочу. Мне жить хочется. Но толпа здесь остается права. Как все это гадко: нож в спину, лицом в грязь, кровь... А она? Что скажет она? (С горькой усмешкой.) "Доброе утро, милорд!" - вот что она скажет. И за что люблю ее так сильно? Курица, дура! При матери она была ангелом, но мачеха так сильно ее испортила! (Пауза.) Или не ехать на охоту? Нет, честь дороже жизни: бежать я не стану. (Как в бреду.) Эх, умирать - так красиво! А сегодня была последняя ночь для последнего страха... Это люди придумали глупые сказки о смерти, а я... А я ничего не спел, ничего не смог. И вместо одного трупа сегодня будет два. Толпа желает песни такой. (Усмешка.) И она тоже относится к толпе, и Король, и Королева - все они толпа! Но это же несправедливо! За что? За что?! За что??!!

Явление IX

   Шут, Священник.
   Священник (входя.) Доброе утро, сын мой.
   Шут. Я вам, слава богу, не сын. Скажите лучше, знаток теологии, убийство - грех?
   Священник. Да. И как учит нас Святое писание...
   Шут. А если убивает... король, его тоже отправят в Ад?
   Священник. Что вы, сын мой! Конечно же, нет.
   Шут. Как же вас понять?
   Священник. А так. Коли есть королю необходимость в убийстве, то он заведомо прощен, ибо король - наместник бога на земле; следовательно - чего хочет король, того хочет бог.
   Шут. Господь, да что же делают с тобою? Разве ты не говорил: не убий?
   Священник. Но не о королях. Ибо...
   Шут. В таком случае, либо бог несправедлив, либо теологи глупцы и проходимцы, либо я не я.
   Священник. Что вы такое говорите? Вы еретик!
   Шут. Быть может. Костер уже сложен, не беспокойтесь. Но если, по-вашему, бог допускает и приветствует убийство человека невинного...
   Священник. Возможно ли, чтобы король убил невинного? Вы смеетесь надо мной!
   Шут. О, я так смеюсь, что сам себе смешон! А теперь убирайся отсюда, старый пень в юбке!
   Священник. Господи! Помилуй мя грешного! Он сумасшедший! (Уходит.)

Явление X

   Шут (грозя кулаком вслед Священнику; зло.) У! Обезьяна в рясе! Хотел исповедаться у него перед смертью, а он оправдывает моего убийцу! (Задумчиво.) А может все-таки не ехать? Притворюсь больным... (Возмущенно.) Притворяться?! Я? (Решительно.) Нет. Не могу. Не умею. Не хочу. Не буду. Коли так суждено... (Почти истерично.) Пусть! Пусть будет зал! Пусть бьет в ладоши идеальный зритель! Умирать - высокое искусство! Пусть! Пусть! Пусть они, все они увидят, как умирают достойные люди! (Успокаиваясь.) Но напоследок я хоть на половину, но мечту свою исполню... (Уходит.)

Занавес.

Пролог

   Действие происходит перед закрытым занавесом. Два лакея и Марта.
   1-й лакей. Уехали, что ли, их величества на охоту?
   2-й лакей. Ускакали уж. Проспал ты все. И Шут с ними поехал.
   Марта. Давно я его не видела... Как здоровье-то нашего мальчика?
   1-й лакей. Мальчик! Ему уж двадцать пять лет, а ты все: мальчик!
   Марта (не слушая). Помню, когда маленькими они с Принцессой были, у меня в кухне все прятались. Они ж в один день родились. Прежняя-то королева шутила все: подрастут - поженятся. Но это она так, в шутку. Ай, красивая была бы пара!
   1-й лакей. Он жениться и сейчас не прочь. И королевства ему не нать: любит он ее.
   2-й лакей. Это ты откуда знаешь?
   1-й лакей. Третьего дня встретил я его, а он и говорит: красивая, грит, у нас Принцесса, глупая только, но люблю, грит, больше жизни.
   2-й лакей. Ай да Шут! Куда метит! Хе!
   Марта. Сказано тебе: не надо ему королевства, любит он ее.
   2-й лакей. Любит. Ага. Только почему-то даже не пытается помешать ее свадьбе. Замуж-то ее выдают ее за этого урода, принца соседнего королевства. Видел я его сегодня, Шута то есть. Смурной он какой-то ходит. Спрашиваю: гульнем сегодня?
   Марта (ворчливо). Лишь бы напиться!
   2-й лакей. А ты не перебивай! Гульнем сегодня али как? - спрашиваю. А он вздохнул так тяжко-тяжко, вот эдак (вздыхает) и говорит: ах, друг мой, я уже никуда не пойду.
   Марта. Значит, беда нас ждет.
   1-й лакей. Почему?
   Марта. Помню, когда король второй раз жениться задумал, Шут сказал: плохо нам придется при мачехе. И прав был. Как эта (переходит на шепот) новая королева появилась, так житья не стало: Король еще глупее стал, слуг многих прогнали, а Принцесса Шута разлюбила...
   2-й лакей. Разлюбила! Ха! Как могла она его разлюбить, если не любила никогда?
   1-й лакей. Много ты понимаешь!
   Марта. Тихо вы! Расшумелись! Любила, не любила, а только Шут ни на кого больше не смотрит.
   1-й лакей (вспоминая). А что-то я сегодня от Священника слышал про Шута...
   2-й лакей. Что слышал?
   1-й лакей. Что наш Шут с ума сошел и сделался еретиком. Вот.
   2-й лакей. Ты ерунды-то не говори! Это поп наш с ума рехнулся. Шуту по чину с ума сходить не положено. Не может быть этого.
   Марта. И то. Он у нас разумнее философа.
   1-й лакей. За что купил, за то и продаю. Ты бы лучше выпить нам дала, Марта.
   Марта. Ай, черт с вами! Пойдемте на кухню.

Уходят.

Действие второе

   Сцена. Поляна в лесу, светит солнце. Зелень и свет.

Явление I

   Король и два советника.
   Король. Итак, господа, случайный выстрел или кинжал.
   2-й советник. Понятно, ваше величество, не беспокойтесь.
   1-й советник. Как только ваше величество подаст знак...
   2-й советник. Пырнем или выстрелим.
   Король. Я вот так махну рукой. (Машет рукой, словно отгоняя муху.) А вы уже завершите дело; тело отнесем в лес, и он будет считаться пропавшим без вести.
   1-й советник. Как прикажете, ваше величество.
   2-й советник. Как скажете, ваше величество.
   Расходятся в разные стороны.

Явление II

   Шут (вбегая). Уже нет никого. Король наш неуловим! Бегаю за ним второй час - никак не догоню. Ну, ты подумай, а! (Пауза.) И ее нигде нет. Последний день живу, а поговорить, боюсь, так и не удастся. (С нежностью.) Я бы сказал ей: я люблю вас, леди хрустальная! и я бы сказал еще: нет тебя красивее, нет тебя умнее. (Уверено, грустно.) Но я ничего не скажу: она не поймет. Она знает о намерениях Короля, я уверен. И кто придумал такой стиль охоты за мной?! Что я им, Зигфрид, что ли? Гамлета тоже убили, но его хоть на дуэль вызвали. Впрочем, что я такой говорю? Он принц, а я всего лишь шут. (С ненавистью.) Шут! Противные звуки! Шут! Смешное слово. (Яростно, почти истерично.) Раз шут, значит должен смешить! Давай же, Шут, сегодня карнавал! Вы хотите, чтобы я умер, ваше величество? Я умру. О, я умру! Но свой последний день я проживу. Я жив! Жив! Ну, где мой трон?! Где моя невеста?! Будем играть! Будем! Принцесса, идите сюда! Принцесса! Принцесса! Черт возьми!

Явление III

   Шут, Принцесса.
   Принцесса. Мне послышалось, что меня кто-то звал.. (Заметив Шута.) Ах, это вы?
   Шут (падая перед ней на колени.) ваше высочество! Будьте моей женой, умоляю вас!
   Принцесса. Женой шута? Ни за что!
   Шут (хватает ее руку и целует.) Тогда хоть пожалей меня, леди хрустальная. побудь со мной немного. Я так давно не держал тебя за руку, но я помню каждый твой пальчик, каждый ноготок. Помнишь, как я гадал тебе по линиям ладони в детстве? Знаешь, я ужасно ревную: к дождю, к любви, к себе. Я ревную, как черт, как бог! Ты молчишь? Отчего? Может, ты меня не слышишь? Или не хочешь слышать? Как по утрам, когда я встречаю тебя, чтобы первым увидеть? Ну, приказывай! Что ты желаешь, леди хрустальная? Я все для тебя сделаю, только... не уходи и позволь... держать тебя за руку.
   Принцесса. Отпустите меня! Как вы смеете?! (Хочет уйти.)
   Шут. Нет! Не уходи! Я люблю тебя. Каждое утро я спешу встретить тебя, а ты говоришь только "доброе утро, милорд". Мне больно оттого, что ты так охладела ко мне. В детстве...
   Принцесса. Это было в детстве. А сейчас вы мне противны! (Вырывается и хочет уйти; Шут хватает ее за подол и падает на землю.)
   Шут (лежа на земле и держа Принцессу за подол). Нет, не получится, леди хрустальная! Я не отпущу тебя! Тебе никуда от меня не деться, впрочем, как и мне от тебя. Я люблю тебя! Слышишь? А помнишь, когда мы целовались под яблоней, - когда нам было по пятнадцать лет, - ты говорила: "Я люблю тебя!"? Шел дождь... слова о любви. Ты пела мне. Помнишь? "Я ревную тебя к дождю..." (Принцесса пытается вырваться.) Ставлю свои двадцать пять на пустую строку - ты еще любишь меня. (Снова на коленях.) Ну, скажи, любишь? Ну, солги хотя бы! Я умру сегодня... Не любишь, так хоть пожалей!
   Принцесса (вырывая платье.) Оставьте меня в покое! Я презираю вас! Я принцесса, мне не пристало любить шута. (Уходит.)

Явление IV

   Шут. Шут! Без роду, без племени! Матери своей я не помню, отца тоже. Воспитывала меня сначала бабка, потом Марта. Бабка умерла. Умереть... хороший глагол. Звучит красиво. Интересно, а умирать бывает легко? Ну, Шут, ты слышишь, как псы полетели по следу? Давай наливай - за победу, победу правды над ложью! (Достает из кармана бутылку, пьет.) Выпьем за честь, за свободу, за братство! (Пьет.) Ну, Шут, нам дадут понять приговор богов сегодня: чего хочет король, того хочет бог, как сказал Священник. Боги пусть бесятся, но вам, люди, зачем такая игра? Чем помешал вам Шут? Не то сказал? Ну, шут ведь, простить-то можно. А вы кинжалом в спину... "Несчастный случай на охоте". О, конечно, я виновен: я знаю любовь, настоящую любовь. На вашем фоне я действительно сумасшедший. Вы улыбаетесь друг другу, а сами ненавидите друг друга. Вы, ваше величество, выдаете дочь замуж за этого урода, который воняет копченым салом, а лицом похож на бегемота - принца соседнего королевства. Выдали бы ее вы лучше за меня. За меня (смешок) нельзя: я шут, а он принц. О! Если ты принц, можно быть и уродом, все равно тебе достанется Принцесса. Но человека честного, искренне любящего уберут с дороги, предварительно затравив как зайца. Играют мальчики в войну, черт бы их побрал. (Ложится на землю.) Пусть я один буду в ответе за строк перекос, но я хотя бы высплюсь перед смертью, пока есть время. (Закрывает глаза.)

Явление V

   Шут, Король.
   Король. А вот и ты друг. Что разлегся-то?
   Шут. Отдыхаю, ваше величество. И вам доброго утра.
   Король. Какое утро? Пора возвращаться в замок: скоро обед.
   Шут. При таком солнце как не быть утру? (Встает.) Могу я рассчитывать на ваше милосердие, ваше величество?
   Король. Если просьба твоя не будет выходить за рамки благоразумия и приличия, то можешь.
   Шут. Да на черта всем сдались эти правила приличия? Ваше величество, я человек хоть и бедный, но чист душой и помыслами, как говорит наш Священник, я молод, красив, умен, я верно служил вашему величеству всю свою жизнь...
   Король. Говори быстрее. Чего ты хочешь?
   Шут (твердо). Я прошу руки вашей дочери.
   Король. Что?! Да как ты смеешь?! Наглец!
   Шут (спокойно и твердо). Успокойтесь, ваше величество. Скажите лучше: милосердно ли отдавать такой нежный цветок в лапы этому безмозглому бегемоту?
   Король. Бегемоту. Ты на себя посмотри. Когда ты последний раз себя в зеркало видел? Ты когда брился в последний раз?
   Шут. Говоря по правде, сегодня не успел. Однако, ваше величество, щетина никак не может быть препятствием к браку. Это я знаю наверняка.
   Король. Ты прекрати чушь пороть.
   Шут. Ваше величество, что вам стоит сказать "да" и объявить меня женихом вашей дочери? Помолвка ее с принцем пока не состоялась. Так что вы имеете полное право осчастливить меня и дать мне порадоваться напоследок.
   Король. Что значит "напоследок"? Ты уезжаешь?
   Шут. Вы редкостный притворщик, ваше величество! Зачем вы притворяетесь, ваше величество? Вы же прекрасно знаете, что я сегодня умру. Так подарите мне на прощание надежду на брак с Принцессой. Считайте, что это мое последнее желание.
   Король. Ты болен?
   Шут. Нет, абсолютно здоров.
   Король. Кто же умирает в полном расцвете сил и здоровья?
   Шут. Те, кого убивают, ваше величество. Исключительно они. Вы поймите, что я хочу жениться на Принцессе исключительно из любви к ней. Я понимаю, королевский род... Но, поверьте, мне как королю народ будет рад больше, чем принцу-бегемоту. Я - честный человек, ваше величество. По крайней мере, так мне говорят. В отличие от вас, я честен в своих чувствах.
   Король. Полегче! Выбирай выражения!
   Шут. Спокойно, ваше величество, я еще не все сказал. Я всю жизнь пытался подняться как можно выше, но мне сказали: это звездная болезнь: выше живут только боги, а ты погуляй. Знаете, о чем я мечтаю?
   Король. Ты действительно сумасшедший! Кто же в наше время мечтает?
   Шут. В наше время не мечтают, не любят, не верят, не плачут, не живут! А я живу: я люблю, мечтаю, верю, плачу и даже смеюсь иногда.
   Король. Я знаю только одно про тебя: ты шляешься по кабакам, пьешь, не просыхая.
   Шут. Да что же я могу поделать, если меня угощают? Эй, говорят, Шут, вот твой стакан. Потом уже не просто стакан, а какая по счету бутылка...
   Король. Ты пьяница и бабник.
   Шут. Отнюдь. Я пью не больше, чем вы. Но разница в том, что вы пьянеете от вина, а я от любви и от жизни...
   За спиной Шута появляется советник с кинжалом в руке.

Явление VI

   Король, Шут и советник. Потом: Принцесса и Королева.
   Король (замечая советника). Что-то мухи разлетались сегодня. (Машет рукой.)
   Удар кинжала.
   Шут. Аааааа! (Оседая, падает на колени.) Вот и случилось... чудо. Убийцы... Вы думаете, вы победили? Нет, вы проиграли, потому что я - живой! Живой! А вы... вам даже смерти не хватит на всех, потому что вы не живете, а только существуете. Всё. Маэстро Смерть! (Падает замертво.)
   Принцесса (входя). Ах!
   Королева (входя). Фи!
   Король. Ну, что стоите? Уберите труп.
   Советник оттаскивает тело Шута.

Занавес.

  
  
  
   8
  
  
  


 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com В.Бец "Забирая жизни"(Постапокалипсис) С.Бессараб "Не в добрый час: Книга Беглецов"(Антиутопия) В.Чернованова "Невеста Стального принца - 2"(Любовное фэнтези) Е.Кариди "Временная жена"(Любовное фэнтези) И.Иванова "Большие ожидания"(Научная фантастика) А.Кутищев "Мультикласс "Слияние""(ЛитРПГ) Л.Лэй "Пустая Земля"(Научная фантастика) Д.Соул "Семь грехов лорда Кроули"(Любовное фэнтези) А.Ардова "Невеста снежного демона. Зимний бал в академии"(Любовное фэнтези) А.Верт "Пекло 2"(Боевая фантастика)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Батлер "Бегемоты здесь не водятся" М.Николаев "Профессионалы" С.Лыжина "Принцесса Иляна"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"