Юрий Чекалин : другие произведения.

3. Проблемы феминизма и секса в Японии

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

Продолжение
3. Жрицы любви
В отличии от других, известных мне языков, японское слово "baishun", что означает "проституция", кажется наиболее подходящим и отражающим суть. В нём слышится какая-то меланхолично-ласковая нотка, отголосок того чувства, которое охватывает нас в дождливую погоду, когда влажная прелость земли заставляет задуматься над вечными вопросами. (Кстати, вы замечали что дожди повсюду пахнут по разному?)
"Baishun" состоит из двух иероглифов. Первый читается как bai или uru и означает "продавать". Второй - shun или haru: "весна". Таким образом, "Baishun" в дословном переводе -- "продажа весны". Во времена существования районов "красных фонарей", их называли "karyuukai", что в переводе означает "мир цветов и ив".
Лицензии на проституцию в Японии выдаваться начали с 1193 года. В тех или иных формах легально она просуществовала до 1958 года.
Как и во многих других странах, в те тяжёлые времена рождение девочки в семье было скорее обузой. Для выдачи её замуж необходимо было приданое, работать как мальчики и мужчины, а значит сильно помогать семье, она не могла физически, и потому дочерей, бывало, "продавали" в публичные дома. Там они работали за мизерную зарплату, зачастую без какой-либо надежды вырваться оттуда. В обществе, соответственно, их жалели, даже уважали за их жертву во имя спасения семьи.
Публичные дома обычно концентрировались в специально отведённых для этого местах, были обнесены высокими стенами или рвами. Это были почти как маленькие города внутри большого города. Там можно было даже найти магазины и всяческие забегаловки. Одним из самых известных районов был Ёшивара в Токио. Хотя двери таких "Fuyajoo" ("крепость в которой ночь не существует", "крепость не знающая ночи") закрывались в полночь, многие посетители продолжали веселиться до утра.
Сами "жительницы" могли покинуть эти "крепости" только в двух случаях: проведать умирающих родителей или (вместе с группой) чтобы посмотреть на цветущие вишни.
Как известно, другим отличием японских проституток от западных, являлось их обучение. С детских лет их учили танцам, поэзии, пению, и, конечно, искусству любви (до 17 лет ограничивались только теорией). В 12 лет они проходили экзамен. Те, кто сдавал его успешно, продолжали обучение до 17 лет. Те, кто проваливал его, становились служанками. В 17 лет девушек снова экзаменовали и на основании их оценок распределяли в 3 группы. Тех из них, кто оказался на высоте, зачисляли в высшую категорию, "oiran". По переписи населения в 1689 году, в Ёшиваре проживали 2,300 проституток низшего ранга и 500 "oiran". Сами "oiran" тоже подразделялись на 3 группы, наивысшая из которых называлась "tayuu". Таких "tayuu" в 1689 году было всего 3.
Принадлежащим к этой группе, было совершенно необязательно вступать с мужчинами в половые отношения. Даже если самой девушке захотелось бы этого, по тогдашним правилам она могла сделать это лишь на третьем свидании. Именно им известные поэты посвящали свои стихи, именно у них могущественные воины и государственные деятели пытались добиться милости...
В 1946 году руководство Союзнеческими войсками сделало попытку упразднить легальную проституцию в Японии, но идея эта была встречена в штыки. Даже настояв на изменениях в Конституции, американцы не смогли достичь каких-либо конкретных результатов в этом вопросе.
Результатов добились те ново-избранные в Парламент женщины о которых мы говорили выше. Они активно выступили против легальной проституции и организовали женское движение по всей стране в свою поддержку. Победы им удалось добиться не сразу -- их борьба продолжалась 11 лет. Только в апреле 1958 года Ёшивара в Асакуса закрылся навсегда и был переделан в район небольших кофейных и магазинчиков.
Однако проституция -- явление вечное и оно существует, под прикрытием, и в сегодняшней Японии. Широко распространены, например, так называемые "Мыльные Страны", "Soap Land", где голые девушки "моют" мужчин. Повсюду в городах разбросаны всевозможные стрип-клабы, "хостесс-бары" и т.д. Причём, как и с "гостиницами любви" вариации неисчислимы.
Я не сторонник "любви за деньги", поэтому личными впечатлениями поделиться не могу. Ну а чтобы немного разбавить сухие факты, расскажу лучше несколько забавных историй на околоточные темы, но тоже раскрывающие Японию с необычной стороны.
История первая. "Проникновенье наше по планете oсобенно заметно вдалеке".  
Случилось это в один из моих первых приездов в Японию. Вообще, надо сказать, ночная жизнь в Токио довольно спокойная, редко когда что-то случается, гулять можно без опаски.
Но тут как раз был один из этих редких случаев. Идём мы, значит, с моим приятелем Ёши по ночному Роппонги, американизированному району Токио, бар поинтереснее ищем. Вдруг слышу -- женский крик из какой-то подворотни. "Надо бы пойти посмотреть," -- говорю. Ёши сначала упирался, но моё упрямство пересилило. Заворачивая за угол я как раз успел увидеть как какой-то мужик, со всего размаху, заехал по скуле стоявшей напротив него девушке, с опущенными руками и головой. От удара голова её запрокинулась и она, не устояв, уселась на тротуар. Мужик заносил уже ногу для удара и думать было некогда, поэтому я схватил его сзади за ворот и отшвырнул в сторону. Ёши в этот момент как раз выруливал из-за угла и увидев происходящее замер с широко открытым ртом, как рыба осознавшая что из неё сейчас будут делать сашими. В это время бритоголовый япошка, оправившись от первого удивления, налетел на меня, выставив вперёд обе руки и сильно толкнув в грудь. Соревноваться с ним в борьбе сумо не входило в мои планы, нервы были уже закручены и я, перехватив его в полёте, взял за грудки, и стал, позабыв все японские слова, на повышенных тонах рассказывать ему по-русски всё, что собираюсь сейчас с ним сделать. От собственного крика у меня немного просветлело в голове и, поняв всю комичность ситуации, я выпустил его, на всякий случай пнув под коленку. Схватившись за неё и обиженно глядя на меня снизу вверх, мужик произнёс вдруг одну фразу, крайне меня изумившую: "Извините меня". На чистом русском языке... Затем развернулся и медленно ухромал в темноту.
Девушки тоже видно не было, видимо она удрала ещё раньше.
Я посмотрел на Ёши. Теперь вид у него был раздумчивым. "Ты заметил его татуировки?" -- обратился он ко мне. -- "Это был якудза. Странно, что он не отрезал тебе голову." "Ладно," -- говорю, -- "не отрезал и хорошо, идём в бар, пиво сейчас в самый раз будет." Всю дорогу Ёши молчал. Когда мы, наконец, нашли подходящее заведение и уселись за столик, он вдруг хлопнул себя по лбу: "Я понял! Он принял тебя за Русского якудзу. Здесь их очень уважают". Короче, спасибо браткам!
История вторая. "Особенности японского языка".
Однажды я заблудился в Ёкохаме. Бродил, как всегда, бесцельно -- куда ноги выведут, глазел по сторонам... и заблудился. Тогда я не знал ещё ничего ни о Японии, ни о "гостиницах любви". Фотографировал всё и всех подряд. Выйдя из обыкновенного спального района и попав в район с красивыми стеклянными домами, на крыше которых красовались разные статуи, я не мог не запечатлеть эти памятники архитектуры. Людей тут было немного, проходящие мимо старались отвернуться, что я списал на японскую застенчивость.
В общем, бродил я так бродил и зашёл неизвестно куда. Как назад идти не помню. Помню только, что рядом с моей остановкой метро был салон Пачинко (японские автоматы азартных игор). День был хороший, на улице было полно домохозяек и я решил попрактиковать мой японский. Выбрал первую жертву. Подхожу и вежливо так, как учили, спрашиваю по японски: "Прошу прощения, не подскажете ли Вы мне, где находится пачинко?" Женщина, зло зыркнув, прошла мимо. "Наверное гайдзинов не любит," -- решил я. Ладно, не страшно. Подхожу к другой. На этот раз реакция была иной, но всё-таки не такой как я ожидал.
Она начала смеяться. Примерно также закончились ещё несколько моих попыток, пока я наконец добился ответа у какого-то мужика. Вернувшись домой я попытался выяснить причину такой странной реакции у моего приятеля. Внимательно поглядев на фотки, он заставил меня повторить вопрос, которым я пытал прохожих и... расхохатался. "Не обижайся," -- посмотрев на моё покрасневшее лицо, сказал он мне. -- "Видишь ли, ты находился в районе "гостинец любви". Но это только пол-беды. Дело в том, что говоришь ты пока с акцентом, а сказать стараешься побыстрее и с неправильными ударениями. Из всего слова "пачинко" у тебя слышится только часть, что означает мужской половой орган. Ты спрашивал у всех этих женщин где ты его можешь найти..."
Помню я после этого лет 5 не мог произнести ни слова на этом дьявольском языке...
Так я искал своё мужское достоинство в Японии...
4. Любовь и страсть по-японски
(Продолжение следует)
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"