Это не перевод подстрочник. Первичной здесь была музыка Уэбера. Просто я не встречал перевода, который легко бы ложился на мелодию мьюзикла и в тоже время был близок к тексту по содержанию. Вот и решил попробовать свои силы...
Абд-ру-шин принёс Слово и потребовал от людей, чтобы они привнесли его в свою жизнь, то есть им жили. Многие из тех, кто публично и открыто заявляют о Послании Граля, Словом не живут. Вместо работы над самими собой предъявляют в рамках своих возможностей открыто или скрытно требования ...
Лауреат Премии нобелевского мира по литературе за 1962 год. Погиб в апреле 1966 года, сражаясь от рук империалистических наймитов за свободу и независимость. Перевод с португальского.
Умберто фон дер Пафос. Поэма. 5 июля 1978 года на траверсе Восточного Тимора Имперский флот встретился с индонезийским. Посвящается всем героям и злодеям этой битвы. Перевод с фламандского.
"Хмурый взгляд атамана, скупое: "Вперёд!" Шпоры в рёбра коню, алых брызг облака... То ли кровью живой, то ли льдом талых вод Омывает грядущее Сеча-река..."
Перевод сонета Эдны Миллей, мастера жанра философской лирики, в котором поэтесса говорит о том, что голоса творцов, живших в другие эпохи, возвращаются к нам.
Из сборника "You Are Happy", 1974, Toronto. Западная критика называла М.Этвуд "тихой Мата Хари". Ее творчество отождествляется с канадской школой поэзии.
Стихотворение Элинор Уайли основано на библейских сюжетах. Поэтесса упоминает и Дерево познания, и ангела зари Люцифера, ставшего сатаной, и апостола Петра, и римлянина, пославшего Исуса на казнь. Перевод с английского.
Не перевод, слишком неточно. Скорее перепев, по мотивам. Автор исходных слов к песне из кинофильма "Крёстный отец" - Ларри Кьюзик. В стихотворном плане это не шедевр, просто добротная работа. Шедевральна здесь музыка.
очень известная ивритская песня семидесятых. Перевод слегка вольный, для сравнения - английский текст можете найти по адресу http://www.hebrewsongs.com/song-darkeinu.htm
В 2010 г. в Англии была издана книга "Воображаемые жизни: таинственные портреты из Национальной портретной галереи" ("Imagined Lives: Mystery Portraits from the National Portrait Gallery") - брошюрка с воображаемыми биографиями лиц, изображенных на анонимных портретах. В основном ...
Потребовалось перевести одну строчку из эпиграфа "Властелина Колец" для 29 главы "Дьявола по мелочам". Оприходовал сразу весь эпиграф, пополнив орду переводчиков Профессора, имя которым - Легион. Старался сохранить (более-менее) ритм, строфу и, самое главное, смысл оригинала. На ...
Перевод песни Джо Дассена "Salut!" Были раньше (и появились позже) другие переводы, но они ИМХО не согласуются либо с музыкой, либо с оригинальным текстом. А так как этот уже "ушел в народ", решил его "закопирайтить"
Я не получала ответов на молитвы. Почему? Я не владела искусством молитвы. Перечитала массу книг о молитве, но не получила необходимой помощи. Я стала посещать церковь, где познакомилась с учением о силе молитвы по местам Писания. Стала отыскивать соответствующие моим нуждам места ...