Несравненный частный детектив Филип Марлоу Рэймонда Чандлера возвращается, втянутый в самое трудное и опасное дело в своей карьере соблазнительной молодой наследницей. Продолжение романа Рэймонда Чандлера "Долгое прощание" (1953).
Тсузуки смотрел как зачарованный. Казалось, автомобиль хищно усмехался. Возможно, дело было в фарах, которые формой и разрезом напоминали глаза своего владельца. Шинигами с любопытством посмотрел на значок с вставшей на дыбы лошадью, но приблизиться, чтобы рассмотреть его, не решился, ...
MMMDLXXXI. A bottle of milk and an important point on the air (and sea-) bridge towards the Global South. A humorous socio-psychological and culturological story. - December 7, 2024.
[publishing house] Experimentell beschleunigte Übersetzung von Russisch ins Deutsche Thumbnails Zalesskij, Wladimir Wladimirowitsch "Das Märchen über die deutschen archäologischen Projekten des XIX Jahrhunderts". Владимир Владимирович Залесский."Сказка о немецких ...
The collection of letters and postcards "After 48 years: Postal documents of the participants of the battle of November 20, 1941 - the fight on Rostov-Gora". An archival essay.
The original text in Russian is published here (http://zhurnal.lib.ru/editors/e/egorowa_a_s/polina.shtml). It also can be found in several internet publications. Sorry in advance for any mistakes in the translation.
Первая часть второй главы Мадхья-лилы Шри Чайтанья Чаритамриты, в которой описываются последние годы жизни Шри Чайтаньи Махапрабху. Автор - Кришнадас Кавирадж; перевод с бенгальского.
Предлагаю моим драгоценным читателям отрывок из книги итальянской писательницы Сюзанны Тамаро ћИди, куда ведет тебя сердцеЋ. В ближайшем будущем я, как переводчик, планирую издание данной книги на русском языке. Буду очень признательна, если поделитесь впечатлениями.
Ивэн Боланд (Eavon Boland). Стихотворение переведено для конкурса "Эмигрантская лира". Ивэн любезно и сердечно разрешила публикацию переводов в сборнике конкурса. Переводы получили высшие оценки от судей. Ивэн Боланд родилась в Дублине в 1944 году. В 6-тилетнем возрасте Ивэн ...
переложение если ритм кажется кривоватым то это только потому что оно диктовалось на малоизвестном мне западнославянском наречии но пока его рассказывали - было все складно
Перевод стихотворений из цикла Германа Гессе: "Стихи художника" Hesse, Hermann (1877 - 1962) - швейцарский писатель, поэт и художник немецкого происхождения, нобелевский лауреат по литературе (1946). Его книжечка "Gedichte des Malers" c десятью стихотворениями, сопровождаемыми ...
"DJs of Changes", "I'm Coming Out" (Roman Bondarenko), "Традыцыi дзеля будучынi" ("Traditions of the Future") ... Reflections of the cultural observer Vladimir Zalessky. A culturological note.
MMMCDXXIX. "Everything" "applauds", "climbs in", "was (present)". Three literary worlds: by Alexander Pushkin, by Nikolai Gogol, by Mikhail Lermontov. A literary essay. - January 8, 2024.
Перевод на китайский язык выполняется как эксперимент. Предисловие . Экспериментальный перевод с русского языка на китайский язык показался автору достаточно сложным. (Если учитывать ранее выполненные экспериментальные переводы на французский, итальянский, польский, португальский, ...
ESTOL ELECTRA - a model of an electric silent aircraft using the roofs of skyscrapers. (From a high-altitude UAVs towards the urban mobility optimization). The note.