Творчество: Развилка между замыслом и воплощением. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Тормозной путь". Авторский перевод на английский.) Oeuvre: A discrepancy between the design and its implementation. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "The braking distance" ...
Это одно из первых моих стихов:)Его я написала в 10-м классе. И это первое стихотворение, которое было опубликовано...в институтской многотиражке, в 1985 году. А написано в 1975...
Мужчина! Почувствуй себя в шкурке женщины, или пойми, скольких удовольствий Они лишены))) Пародия на произведение ИмбоД *...ты никогда не станешь идиоткой*. Источник - здесь: http://zhurnal.lib.ru/d/daun/semionovoj.shtml
Спасибо тебе, Саша, за все, что между нами было. В художественном и поэтическом смысле, конечно же. Отдельное спасибо за то, что будет. Во всех смыслах!
Ассоциативный ряд навеянный фразой из какой то рецензии: "В аниме все время что-то падает с неба - лепестки сакуры, снежинки, боевые роботы". Впрочем, роботов у меня нет.
Глоссария не будет. "Учиться всегда сгодится, трудиться должна девица, не плюй в колодец - пригодится... И как говорится". Гугл в помошшь, касатики, ежели чаво вдрух...