А вот и обещанный перевод шотландской баллады "Black is the colour". Учитывая огромное количество вариантов исполнения, выбрал несколько неканоничную версию от Gaelic Storm, но, на мой взгляд, она более атмосферна.
Собственно... Последняя сцена... Для справки: кусунгобу - кинжал для сеппуку, лезвие которого оборачивалось либо рисовой бумагой либо тканью. Ритуальная одежда - белая. ночное платье - в данном случае весьма такая запутанная метафора. Ночное платье у японцев временами служило ...
Кое-что из той же серии: репортаж из жизни привидений(сомнамбул, ведьм и суккубов)... "Убедительно просим увести ваших детей от наших голубых экранов".
Предыстория такова: один художник, в которого влюблена была моя подруга, написал картину - вид на московские крыши из окна мастерской. Сколько дворов нам с ней пришлось обойти, чтобы найти те самые крыши, и встреча состоялась! :)
Подал-таки сегодня налоговую декларацию на Академической. А на обратном пути - пил цветочный китайский чай, сидя на медном постаменте у подножия памятника Хо Ши Мина.
Творчество: Танец с поэтическим веером. (Дифирамб. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Натюр морт". Авторский перевод на английский.) Oeuvre: A dance with a poetry fan. (A dithyramb. A tanka. From the "Time crystals", "Still life" cycles. The author's translation from Russian.) ...
"Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего. А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас" (от Матфея 5:43-44)