Гёссетейрская баллада - часто бессюжетное лирическое стихотворение, состоящее из повторяющихся слов или даже строк. От традиционной баллады ее отличает отсутствие посылки, однако предпоследняя строфа в точности повторяет первую
Немного летнего оптимизма в копилку борьбы с зимним оцепенением... Глупенький, но позитив. ЗЫ Название спёрто у "Машины Времени". Настроение тоже (выяснилось уже после написания, чесслово! ;-) ).
В процессе подготовки к курсовой занялась переводом источников. Наткнулась и на Это произведение. Перевод очень вольный и сильно белым стихом. так уже получилось. PS: дамы и господа, нет ли у вас ссылок на русский перевод "Короллевских Идиллий" Теннисона?Перевод с английского
История такая. После бессонной ночи зашла на СИ и сбоку в списке вместо "Бремя Императора" прочитала "Время Инквизитора"... ну, мне свойственно, да. И из одного названия вот такое вышло. Ну... должна же хоть (одна) аннотация быть несерьёзной.