Какой у нас урожайный ноябрь оказывается! Сразу ТРИ любимых автора отпраздновали День Рождения! Анна Гаврилова! Елена Звёздная и Евгения Чепенко! Прям как-то так:
Публикуются переводы двух сонетов итальянского поэта периода Возрождения Гуидо Кавальканти о Любви. Но переводы сделаны не с итальянского подлинника а с английских переводов Данте Габриела Россетти
Написано по реальным событиям. Я любил этого парня и тогда казалось, что это взаимно. Он любил кусаться и это нравилось нам обоим. Очень личный для меня стих.
Это рефлексиогенное стихотворение. Оно подчинено следующим специально придуманым правилам: 1. Всего слов в нём 29 2. Каждое слово, кроме 29-го встречается два раза 3. 29-е слово не парно 4. Один раз слово встречается в первой позиции, один раз во второй 5. Строка состоит ...
А это просто мгновенный взлет! После данной фиксации вылившегося на меня, как из ведра, вдохновения я около месяца витал в неизведанных мирах, воодушевленный таким резонансом! Главная идея этого произведения лаконично и плотно упакована в первой строчке, из которой и родилось все ...
Публикуются переводы стихотворений американского поэта Роберта Фроста из разных сборников, в том числе стихи Фроста, переведённые на русский язык впервые.