Когда-то давно (в 2011, кажется) на сайте "Век перевода" желающим было предложено представить, как мог бы звучать перевод всем известного шедевра Пушкина "О вещем Олеге", если бы за него взялся некто Мак-Гонаголл. Выбор на этого переводчика пал не случайно, ибо Мак-Гонаголл был признан ...
Спасибо автору иллюстрации!!! Изумительно вошла в тему. 1. "Невеста по указке" (общий файл) . 2. В поисках невесты (общий файл) . 3. Не покупай себе невесту . Данное стихо ко 2 части Не покупай себе невесту - Невеста Милована :о)
Приползло под песню Павла Чехова "В порту" В приложении - несколько измененный вариант стиха, положенный на музыку. Музыка Солнышка. Вот ее раздел http://zhurnal.lib.ru/s/solnyshko
Футуристическое стихотворение о высоких моральных качествах лидеров нашей Власти, к сожалению так и недописанное по причине случившегося солнечного удара...
Ты неглавный герой. Когда падает тьма, ты стоишь в стороне от шагающих строем. Наблюдая, как мир вокруг сходит с ума. Понимая: тебя тоже скоро накроет.
Все эти стихи были предложены в качестве задания для перевода в ходе двух конкурсов (2005 и 2006 гг) в популярном сообществе Живого Журнала "Занимательная Япония". На конкурсе 2006 года мои переводы заняли третье место.