Вот, наткнулся недавно в обсуждениях на стишок, и заразился. Решил попробовать сам. Этот стих родился из прочитанного, как моя улучшенная версия. (Первые две строчки скопированы, остальное моё).
Кінець оповіді про юнацькі пригоди Сігурда і трохи дидактичного епосу. Англійський переклад Беллоуза тут: http://www.sacred-texts.com/neu/poe/poe25.htm
Пусянь (кит. перевод санскр. имени Samantabhadra, кор. Похен; япон. Фукэн), в буддийской мифологии в Китае, Корее и Японии один из наиболее популярных бодхисатв. Пусянь - распространитель и защитник учения Будды, исполняющий это согласно десяти великим пожеланиям. Восседая на лотосе, ...
Український переклад пісні "Rabenballade" за текстом гурту "Schelmish", ще відомої як "The Three Ravens" чи "The Twa Corbies" зі збірника пісень "Melismata" (1611 рік видання) + німецький текст.