Собственно, много пререканий вызывала фраза "Сочинителю текст переправить не стоит труда". Поэтому оговариваюсь, что это - не объективная реальность, а непосредственная реакция человека в состоянии аффекта)))
О нелегкой доле студента - технаря на занятиях английским. Спасибо Жене К. за первые две строки, присланные смской, собственно, из которых и родилось сие творение.Посвящаю своей группе и преподавателю английского "МарьСанне"
На сайте Поэзия.ру проводится 15 конкурс переводов с английского языка на русский. Участникам предлагается перевести стихотворение - виланелла Дилана Томаса Dylan Thomas Do Not Go Gentle Into That Good Night
Увидел в ленте название Клубничный форт. Просто супер! Пока не запатентовано, сплагиатил. Стих к произведению с данным названием никакого отношения не имеет