С измальства носишь другое ты имя, Титул и воля другая в тебе, Даже часы не похожи на время Буйство рождая песочных степей. И коль так случилось на верные веси Петрова рука одарила кольцом, Варись в нашей Русской излюбленной смеси, На волю глядя за дворцовым крыльцом.
Если б Пушкин застрелил Дантеса, Долго жил бы, в бедах закалясь! В виртуале б грызлись поэтессы, Чтоб вступить с ним в поло... сетевую связь! Михаил Бучек - "А если Дантес бы промазал..."
Вдохновленный шедевром С.Рыжковой "И даже если с языка Слетает вбацать ему крепкое словечко - Так тебя так! - с размаху в рожу кулаком!" по образу и подобию стиха О. Ошурковой http://zhurnal.lib.ru/o/oshurkowa_o/ocwetaholjudjah.shtml
Апокалипсис: Все там будем... (Сентенция. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: We'll all be there one day... (A maxim. From the "Smithereens", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's interlinear translation ...
Однажды моему другу-режиссеру (да, тому самому) пришла в голову замечательная идея, спросить у меня: "Так, ты про меня стих написал, а слабо написать еще и про съемки нашего последнего фильма?". Я принял вызов!