Сборник стихов и рассказов с оттенком средневековой Скандинавии., мё видение вещей с духовной стороны. В процессе их написания я осознала многие вещи и стала старше.
Я забыл предпоследней лицо, Имя тоже. Повторы, римейки... Заедая конфеткой винцо, Мы сидим tet-a-tet на скамейке. "Я смеюсь в дорогое лицо...", Кондаков Владимир
Это сборник стихов для детей разного возраста на болгарском; тоже не собираюсь переводить на русски. Това са най-различни детски стихове, и за малки, и за по-големи, също с леки и запомнящи се рими. Доколкото детските стихосбирки обикновено са с малко неща (но напечатани с големи ...
Казантип соединяется с полуостровом узким перешейком. С востока и запада от перешейка - две бухты, Русская и Татарская. Подветренная всегда спокойна. Наветренная же, напротив, словно рвется залить перешеек волнами.
Публикуются переводы двух сонетов итальянского поэта периода Возрождения Гуидо Кавальканти. - Но перевод выполнен не с итальянского оригинала, а с английского переложения Данте Габриела Россетти.
Переводы стихотворений и поэм из книги Артура О'Шонесси "Музыка и Лунный Свет": "Мэй", "Песня юных", две песни из книги "Французские Легенды", "Из Рая в Ад", "Лето без роз", "Nostalgie des Cieux", "Юной губительнице".
Ему всё кажется - его вот-вот прочтут, И многие пытались, но - куда там! - Буквально через несколько минут Сдавались, ухмыляясь виновато " Мне все кажется - меня там ждут...", Даниил Парнас