Третий поэтический конкурс литературного клуба "Радио Луны" -"Новогодний блюз". Стихотворение к изображению Светланы Филатовой. http://zhurnal.lib.ru/r/radio_l/konkurs_3.shtml
Наверное, никого нельзя насильно заставить измениться, даже если он сам об этом просит. В конце концов, если ты созрел, то сможешь измениться и без посторонней помощи, сам. (с.) Крош, м/ф "Смешарики" Лик - образ.
Я родилась осенью. Недавно была осень. Осень - это мрачный, тихий, осенний сад с опавшими лепестками и листочками красных, зеленых, желтых цветов. Назовите Осень как угодно - смертью или сном, но для меня она была и остается прекрасным садом, в который не каждый может войти. А ...
Опубликовано в альманахе "Кременчук лiтературний - 2011". Данный сонет получил 3-е место в 2009 г. на конкурсе "Сонетиада" и вошел в шестерку лучших финалистов. Печатался на бумаге в журнале "Мистецькi гранi" ("Грани искусства") и сборнике стихов "Зимовi сни" ("Зимние сны") под псевдонимом ...
Это маленькая шутка - так, для развлечения. Как-то раз мы с подружкой затеяли игру - брали первые строчки из разных хокку и составляли из них новые хокку. Получалось довольно забавно (правда, долго так не поиграешь - быстро приедается). Несколько таких хокку я решила выложить здесь. ...
"Привет! Цветы полил. Проверил тачку...". Глубоко драматичные строки о переживаниях мужчины о Женщине, Любовь которой мечется между Мужчиной и зарубежным буржуйским курортом, да так и не может понять, кто ей больше необходим в этой непростой и неоднозначной жызни...
Подстрочный перевод особенно часто используется при переводе поэзии, когда один переводчик, хорошо знающий язык оригинала, сначала создаёт подстрочник, без рифмы, а затем поэт, хуже знакомый с языком оригинала, но имеющий поэтическое дарование, делает по этому подстрочнику художественный ...
Был он добрым и ласковым мальчиком, Но связался пото́м с наркоманами. - Положите меня в одуванчики, - Говорит, - и укройте туманами. Дмитрий Мальянц - "Положи меня в джинсах и свитере..."
Блок, который видел "горестное падение" и пребывал в нем... перед своей смертью он все-таки сумел подняться из глубин. Сила духа сопровождала его. Такой была интеллигенция, какой теперь нет. Или ее слишком мало.
"Как поступил я - поступил бы так любой, признав тот факт, что вместе быть - бесперспективно...". Безумно трогательные строки о неминуемом, и - главное - обоснованном расставании...
...вольный перевод с испанского. Ритм сохранен в неприкосновенности... А испанского НЕ ЗНАЮ. Но решила, что в народной песне могут петь только об очень простом и вечном, т.е. о любви.:)) Короче, мексиканская народная песня. Слова Мары Левиной.:))
Скучаю по тем временам, когда каждый поцелуй был объяснением в любви. Под временами ты имела ввиду свой возраст или эпохи и века истории? И то, и другое в целом и каждое в отдельности.
Стихотворение из книги "Нить "Э". Желающие приобрести эту книгу в собственность с автографом автора могут прислать сто рублей почтовым переводом по адресу:Тульская обл.,г.Донской,ул.Пролетарская,д.29в.Медведеву В.Ф. и автор вышлет свою книгу всем оплатившим ее по почте по адресу, ...
Первая любовь, самая сильная, самая яркая, она запоминается на всю жизнь, она заставляет лить слезы или смеяться так безудержно, что сам поражаешься. Первая любовь, когда любишь на столько сильно, что теряешь ощущение реальности, когда он рядом, дышишь и живешь только им, когда реакции ...
опубликовано 1) в газете "Городской курьер", тираж 7500 экз 2) в альманахе "Страна Озарение". Литературный журнал. Номер 1 (38) за 2007 г., ООО Три-О, Новокузнецк. - 88 с. Тираж 990 экз. 3) "Великоросс" во 2 номере, 2007 год, Москва, Феникс плюс, тираж 1000 экз