В данном стихотворении рассказывается о маленькой принцессе, которая живет в тихом царстве и испускает свет и любовь вокруг себя. Однако она сталкивается с темной ночью, которая лишает ее света и смелости. Но благодаря вере и поддержке друзей, принцессе удается победить зло и возродиться ...
Публикуются переводы трёх стихотворений Элизабет Сиддал, любимой натурщицы английских художников-прерафаэлитов; жены Данте Габриэля Россетти - художницы и поэтессы.
Много стихов моих пропало, когда компьютер, сданный в ремонт, нерадивые "специалисты" вычистили под метёлку и вернули с пустым хард-драйвом. Восстановить ничего не удалось, а жаль. Сохранилось только то, что было записано в старом потрёпанном блокноте или отпечатано на бумаге. Началось ...
Текст играл на конкурсе "Виртуальная реальность". В шорт-лист не вошёл, но народная тропа к нему не заросла, и в номинации "Народное голосование" занял третье место.
Каждой строфой, каждой строчкой и буквою Бьёт по мозгам и свербит победитами, Горем-бедой, до оскомины луковой, Крошками слов, стылой рифмой убитыми. "Вбиться куда-нибудь в свет электрический..." - Келли Кристелл
Сегодня день рождения у человека с которым я дружу последние 50 лет и которого глубоко уважаю. В последнее время он озаботился своим здоровьем, стал придерживаться диеты и изменил весь стиль своей жизни. Ему посвящаю этот экспромт.