Сборник о добре, "ДАВАЙТЕ БУДЕМ БЕРЕЖНЕЙ ДРУГ К ДРУГУ" выпуск 17 серия Серебро Слов Коломна 2023 год стр.26 Окраина боли и горя, Прозрачны твои небеса. Осенняя замкнутость поля, Дороги немой полоса. За что. за какие грехи, Твои поселения тихи. Рядами уходят кресты, И жизнь ...
Гораздо больше, чем Шекспир, мне самой нравится именно этот перевод из Микеланджело Буонаротти. Перевод очень вольный по форме. Сделан как итальянский сонет, хотя на самом деле там другая форма. Практически по подстрочнику, но откуда я его брала, сейчас не помню.
о поэме Бошетунмая "Песчаные часы" (предисловие от А.З.) это стихотворение, в том виде, в каком я его сохранил на диске, - не имело названия... [ поэма датируется сентябрём 2000, но возможно была написана в августе ]
"Автор, как наместник Бога на земле. Он летит на ангельском крылатом корабле. Дарит всем любовь, с высот бросая на ходу. Может быть и я себе немножечко найду..."
Газета "Камские Зори" No1 (No3741) 18 января 2008 год КамГэс Поэтической строкой Сверчок Поет сверчок, хранитель мира, В избе, закрытой на крючок. По небу движутся светила, А он облюбовал шесток. Его слыхать в созвездье Лиры, Певец, как ночь, повсюду свой. Поет о том, ...
Сборник "Давайте будем бережны друг к другу" выпуск 17 2023 год Коломна серия Серебро СловСпят или бодрствуют, солнце берут на борт? Где-то шумит за спиною заморский порт. Кто-то тягучий эль наливает в стакан... Кто-то плывёт в никуда по большим волнам.