С рождения был дар природой дан Предпочитать журавлика синице. Я мог взбурлить нежданно, как фонтан, И рифмою разбрызгаться, излиться. Вадим Цимбалов - "Когда тонуть не возражаю"
"Сказка - ложь, да в ней намек...", - такая поговорка приходит на ум, когда знакомишься с поэмой "Иван-Царевич, гоблины и тролли". Ее содержание перекликается с реальной, причем современной историей России. В последнее десятилетие прошлого века по ряду причин, в том числе не без активной ...
Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет VIII: De aquella vista buena y excelente..., перевод с испанского. Оригинал; другой вариант перевода, ближе к тексту.
Перевод стихотворения Тьерри Кабо "Им было семнадцать ("Ils avaient dix-sept ans") Опубликовано в литературном журнале "Эдита", Германия, #63, февраль 2016 Аудио-версию можно послушатьздесь
Намедни снился рак, а он к беде. И календарь с утра ещё добавил - Я лист перевернул и обалдел: За пятницей шёл вторник против правил. Андрей Ивонин - "Не успеваю за календарём"