Публикуются переводы двух сонетов итальянского поэта периода Возрождения Гуидо Кавальканти. - Но перевод выполнен не с итальянского оригинала, а с английского переложения Данте Габриела Россетти.
Несколько слов об истории этого стихотворения... Вначале оно должно было стать сквозь кожу продирающей иронией по поводу репетиции одного оркестра и должно было быть написанным по-английски. В процессе раздумий, наблюдений и самой жизни в этом оркестре планы эти были радикально изменены, ...
Дачная зона, творчество, обидно, понимаешь... в одну дудку, лебединая песня, шоу "бизнес", главный аргумент, смех да и только, карьера премьера, сомелье, "шипы", обратная сторона любви
Я говорила, что у меня муз три в одном? Так вот, теперь знаете. Ему надо все и сразу, тысячу идей воплотить за раз, но у меня возможности, увы...не такие как у него. В общем, я кину здесь начало его, третьей идеи, а там посмотрим, как только закончу Тигру (этот момент близко и ...