Вашему вниманию представляется отрывок из комедии "Горе от ума". Список ее найден мной в глубинах семейного архива. Обнародовать его я решил, потому, что заметил: в пятом и шестом явлении текст несколько отличен от хрестоматийного канона. Что это? Один из прижизненных вариантов, ...
Стихи 2007-2010. Содержание: "Взглянув из окна, видишь башни...", "Где безлюднее - там мне и место...", "...и с радостью соседствует печаль...", "Ну вот, и кончилась опять...", "Что же теперь? - Кольцом...", "листопад листопад...", "Ты опять у окна, листья кружатся...", "Шляться в ...
Решила собрать в одном месте стихи, которые писала по случаям. Предупреждаю сразу - тонких ценителей поэзии может ждать неприятности в виде инфаркта и тому подобного)))
Книга верлибров Станислава Шуляка "Пустота преткновения" была издана в 1999 году в издательстве СПб-ского госуниверситета. Послесловие к книге Игоря Радовича. Афористичный язык, усложненность метафорических конструкций...
Знать бы еще где эта Сирия. То есть, я знаю, конечно, где. Но... на ощупь. А что бы в натуре увидеть, нужно глазные яблоки открыть... и как можно яблочнее
Сонеты Шекспира часто переводят, наверное, потому, что они неоднозначны. В каждом из них сосуществуют несколько плоскостей - явных и скрытых. Чем полнее и совершеннее удается ухватит одну их них, тем явственнее ускользают другие. Этот парадос привлёк и меня. Вот сонеты Шекспира 115, ...
Такая я была давным-давно, в студенческие и предстуденческие годы (точнее, в 15-19 лет). В этом сборнике - некоторые стихотворения из моей книжки "Кленовые звезды души" (1998), которые с течением времени почти не разочаровали.
Это сборник из ста с плюсом (плюсы на других языках) юмористических пятистиший, которые к тому же ещё и акростихи, и вертикальное послание у всех их одинаковое, это имя Путина, но (может быть к сожалению некоторых) только имя, реальным человеком я здесь ...
Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет I: Cuando me paro a contemplar mi estado..., перевод с испанского. Оригинал Этот сонет спровоцировал множество подражаний, в т.ч. от Лопе де Вега
Год был нынче грибной, на всю зиму набрали лесного урожая, сушили, морозили, солили, жарили, мариновали, вот я и в стихотворном маринаде грибы законсервировал, а также и впечатления...
В во времена начала перестройки часто меняли деньги и люди вставали в большие очереди, чтоб обменять старые копюры на новые. Механизм этого действия с точки зрения психологии человека описан в этом стихе.
Упомянутое в эпиграфе стихо ленивые на гугление да обрящут здесь: https://www.stihi.ru/2008/11/03/1496 Для не знающих естества ещё две ссылки: https://ru.wikipedia.org/wiki/Демон_Максвеллаhttps://ru.wikipedia.org/wiki/Кот_Шрёдингера
Поэты прошлого иногда заходят в гости к поэтам живущим ныне и говорят о том, что не успели сказать при жизни. Цикл стихов включает рубаи Хайяма и венок сонетов Джордано Бруно. Венок сонетов лучше читать вместе с рассказом "Первый луч зари".