Моя туристская песня. Звучит в исполнении Андрея Калинина с адаптированным под мужской голос текстом. Ссылка на песню. http://music.lib.ru/editors/k/kalinin_a/alb0.shtml#6_km_w_chas
Публикуются переводы четырёх сонетов английской поэтессы Элизабет Баррет Броунинг - из из числа названных ею "сонетов с портуальского" и перевод ещё одного стихотворения.
А вот и обещанный перевод шотландской баллады "Black is the colour". Учитывая огромное количество вариантов исполнения, выбрал несколько неканоничную версию от Gaelic Storm, но, на мой взгляд, она более атмосферна.
Легенда о "Фрау с автоматом" родилась среди солдат Вермахта, штурмовавших Брестскую крепость. Призрачная фрау обитала в руинах крепости и убивала немецких солдат на протяжении всего периода оккупации...
Иногда я разговариваю с людьми давно ушедшими... Это самое ужасное, что только может быть - когда вы не сказали всего, что хотели, а потом было уже поздно...
Это, конечно же, шуточное стихотворение. Не подумайте, что я какой-то педофил, которого выгнали из Дворца за совращение детей и порчу малолетних. Я мог бы еще работать и работать, если бы не состояние здоровья и необходимость сидеть с внучкой, которой противопоказан детский сад. Но ...