Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXIV: Ilustre honor del nombre de Cardona..., перевод с испанского. Посвящено донье Марии де Кардона, поэтессе из круга Гарсиласо в Неаполе. Оригинал.
Не надо вновь устраивать дебош, Что, мол, до ручки довела заботой. Таких, как я, сегодня не найдёшь - Готовую на всё, ручной работы. Елена Кепплин - "Ручная"
Верней меча нас убивает грусть, Сомнений прежних нет, тоска, И к юным больше я не отношусь, Уже и к устью движется река, Студентом мне не быть, поверь, И армии уже не нужен я, Достаточно испытано потерь, Нет времени на трели соловья, Довлеет злоба дня, пойми, Нет времени ...
"...Stop! I wanna go home/Take off this uniform and leave the show/And I'm waiting in this cell because I have to know/Have I been guilty all this time..." (с) Pink Floyd
Я сам никогда не испытал ужасов войны, а это стихо написано по рассказам одного контрактника в Ингушетии этим сентябрём. И для него смысл дела, которым он занимается за деньги, сделать так, что все, кто в его подчинении и рядом с ним вернулись домой.
Мусий Кононенко (1864-1922) - Украинский поэт и прозаик. В 1919 г., после установления в Полтаве советской власти, был арестован, несколько месяцев провел в заключении, откуда вышел больным туберкулезом. В начале 1922 г. жена смертельно больного писателя перевезла его в Новые Санжары, ...
Я думал, что муза покинула меня, но к сожалению ошибся. К сожалению, потому, что моя муза приходит тогда, когда мне невыносимо больно. Так было и в этот раз.