сразу после прочтения мной в газетах о выселении еврейских поселений в Израиле, оказавшихся на спорных территориях. Стихи о том, как трудно сохранять радостный оптимизм, зная, что кому-то приходится очень не сладко.
Политпросвет: Настроение: Когда лопается терпение. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: Mood: Growing weariness. (An invective. A haiku. From the "Time crystals", "Dogberry" cycles. The author's translation ...
Алексей Смоленцев. Книга стихов "Береженый хлеб" (в коллективном сборнике "Литбригада" : [сб. стихов] / А. И. Смоленцев [и др.] ; Киров. обл. писат. орг. - Киров : [Б. и.], 2003. - 79 с. : ил. - (Народная библиотека)
Творчество: Крик души блогера-эксгибициониста. (Слоган. Из цикла "Натюр морт". Авторский подстрочный перевод на английский.) Oeuvre: A plea of an exhibitionist blogger. (A slogan. From the "Still life" cycle. The author's interlinear translation from Russian.)
Большие каникулы Паданг Бэй Не любить, не верить, не мечтать Песня о загранице Старая, старая сказка В младенчестве небезмятежном Диев должен быть низложен Часы на цепочке Курвуазье