Валерий Кремез, лучший бас-гитарист Красноярска, легенда сибирской блюз, рок, и прочей музыки, умер 13 марта. У Валеры был диабет, не было обеих ног и он почти потерял зрение - но он жил настоящую жизнь, полную музыки.
Болит, опять болит. Казалось - отболело, И можно доживать спокойно, не спеша, Не мудрствуя, как встарь: направо, иль налево? Сомнения забыть, Но нет - жива душа.
Переклад Wolfe Tones - A Row In The Town (Erin Go Brag). Виконано з некомерційнимии цілями задля вивчення англійської мови та перекладач не має ніякого зиску. Авторські права - авторам. Я переклала лозунг у дужках як "Волю Ірландії"
"Вновь ты меня спасаешь от всяческого зла, Себя преображая, ты свободу обрела. Поэзия всесильная, в любые времена всегда любвеобильна, но и гордости полна..."
В какой-то момент в поиске людей пошла тенденция искать циничных людей или, наоборот, предупреждать "я, мол, социопат, берегитесь". Вот под влиянием этого и написался этот стих
"Ей хочется злиться, но не получается. Рычит, как "волчица" - напрасно старается. Как жаль, что "волчица" так мало смеётся. Пусть лучше она поскорей улыбнётся...".