Мы так часто не видим совсем рядом людей, нуждающихся в помощи, а в особенности-калек. Очень жалкое зрелище-человек, просящий милостыню. Вот и я, проходя мимо церкви, около которой живу, увидела безногого калеку, дала ему милостыню, но успокоиться я так и не смогла...
На сайте Поэзия.ру проводится 15 конкурс переводов с английского языка на русский. Участникам предлагается перевести стихотворение - виланелла Дилана Томаса Dylan Thomas Do Not Go Gentle Into That Good Night
Обществоведение: Из жизни "человека неразумного": #monsters.go - в погоне за монструозной "красотой", или компрачикос сознания атакуют. (Памфлет. Из цикла "Волчьи ягоды")
Подборка стихов за 2004-2005 гг., отобранная Авелиной Абарели. Опубликована в альманахе "Квинтэссенция 2008" литстудии философского факультета МГУ "Квинтэссенция".
Комья, как камни. Лед и земля. Здоровые парни Хотят, но нельзя. Слезы - излишни. Слезы - вода. Ждут они вишни Зацветут когда, Когда снова начало, Вновь новый век! Молчанье молчало, Когда песок покрывал снег.