Типа, "пишу я оду в ответ уроду"... )) Конечно, беспардонных наглецов в Инете всегда было полно, но особо языкастых лечить от хамства надо обязательно и прилюдно и показательно. Или нет?
Перевод с украинского песни "Махновська" группы Гурт мандрiвних дякiв "Вертеп". Саму песню в интернете поищите. Перевод исключительно в некоммерческих целях, копирайт - у авторов песни. Перевод был выполнен для жж-юзера emris
У старой пристани, где глуше пьяниц крик, Где реже синий дым табачного угара, Безумный старый бриг Летучего Корсара Раскрашенными флагами поник. Эдуард Багрицкий./ Конец Летучего Голландца.
У старой пристани, где глуше пьяниц крик, Где реже синий дым табачного угара, Безумный старый бриг Летучего Корсара Раскрашенными флагами поник. Эдуард Багрицкий./ Конец Летучего Голландца.
У старой пристани, где глуше пьяниц крик, Где реже синий дым табачного угара, Безумный старый бриг Летучего Корсара Раскрашенными флагами поник. Эдуард Багрицкий./ Конец Летучего Голландца.
Немного выпив, закусив, я протрезвляюсь! Раскрыв глаза, на мир смотрю не так - Все кажется мне добрым, как в начале, Когда я в мир свой сделал первый шаг.
Надихнулася декількома речами, та в першу чершу виступом гурту "В.О.Д.А." в шоу "Україна має талант" і піснею шикарного Камарона де ла Ісла Como el agua. Якось воно склалося докупи та вийшло таке.
Попытка осмысленного прочтения одного текста Сергея Серёгина "Уокер и Мариана", вокруг которого в своё время бушевали суровые виртуальные бури :). Мы всё читаем понемногу...
Сборник наиболее значащих для меня дневниковых записей за последний (2004-й) год из моего Живого Журнала. Собран в хронологическом порядке. Некоторые записи иллюстрированы. Весьма вероятно, что кое-что будет опубликовано в составе соответствующих циклов.
Все эти стихи были предложены в качестве задания для перевода в ходе двух конкурсов (2005 и 2006 гг) в популярном сообществе Живого Журнала "Занимательная Япония". На конкурсе 2006 года мои переводы заняли третье место.
Посвящается всем тем, кто разделил со мной конец 80-х и, особенно, Сергею Кошкину - потерянному и вновь обретённому спустя полжизни. Написано с подачи Шимуна Врочека, за что автор выражает ему особую благодарность. Третье место в номинации "Этно (ЖС)""Моя Планета-2018" (апрель- ...
Бару - молодой жанр современной лирики, особый род трёхстиший, у него пока ещё не так много последователей, поэтому как термин "бару" пока не внесён в литературные справочники. Назван по имени самого яркого представителя этого направления - Михаила Бару.
В этом сборнике найти можно всякое: зарисовки и впечатления, старые стихи, которые не хочется публиковать отдельно, потому, что время их уже ушло, недописанные отрывки, которые ждут своего часа, чтобы воплотиться во что-то законченное, вполне приличные миниатюры и рассказы, которые ...
В день своего рождения принято оглядываться назад и "подводить итоги" :-). В общем, это филиал "Информации об авторе", поэтому и обсудить его лучше всего: здесь.
Сборник критических эссе Взгляд извне на "Юйцзяшань". Миниатюра опубликована в 112 номере Вечернего Гондольера с предисловием Сергея Серёгина. Вышло на бумаге: Москва, "Астра семь": журнал "Родомысл" N3-4, 14/04/2004