Эта баллада в стиле "фэнтези" была написана для одной из так называемых "форумов-словесок"...Чуть позже дополнена и немного изменена... P.S. Это не "глюки", это стиль автора)
Экспромт, написанный благодаря стихотворению Ирины Клеандровой "Куда уводят мечты" - стихотворение находится здесь Почему он написался именно по-английски - не знаю... видимо, из-за Алисы и Белого Кролика :)))
Перевод сонета, сложенного трубадуром 13 века Паоло Лафранки да Пистойя для Педро Третьего, владетельного сеньора Арагона. Опубликовано в литературном альманахе "Витражи", июнь 2015, Мельбурн, Австралия
Перевод стихотворения Тьерри Кабо "Им было семнадцать ("Ils avaient dix-sept ans") Опубликовано в литературном журнале "Эдита", Германия, #63, февраль 2016 Аудио-версию можно послушатьздесь
Опубликовано в альманахе 45 параллель, а также в литературном журнале "Эдита", Германия, #61, июль 2015, и в литературном альманахе "Под небом единым", СПб-Хельсинки, # 9, 2015
Написано под впечатлением от чтения архивных документов города Клермона. Опубликовано в альманахе 45 параллель,а также в литературном журнале "Эдита", Германия, #61, июль 2015, и в литературном альманахе "Под небом единым", СПб-Хельсинки, # 9, 2015
Стихотворная подборка с предпраздничного блиц-конкурса юмористических стихов и миниатюр "Весенние вареники" Тему задал Евгений Лукин и тема оказалась совершенно мозговыносительной - "Конь по форме два" Своих слабых сил не хватило, пришлось вдохновляться классиками :)))
Мы - будущее. Молодое если не юное, полное сил, и желания приложить их (или приложиться об них) там где их может не хватать. Мы, не бездельники. И мы совсем не глупы или наивны. Мы умеем и хотим жить, и делать это по своему. И пусть ханжи, считающие себя ОчЕнЬ взрослыми и опытными ...
Чтец - актёр без театра. Сам по себе, но никогда не одинок. Ему не нужны дикорации, музыкалье сопровождение, танци и фокусы. Его гримм - его голос, и он покоряет им серца.
Те кто с этим не сталкивался, могут не читать - всё равно слишком замудрено написано. Те, кто сталкивался с этим лично - поймут половину. Те кто могли наблюдать это со стороны - и так знают. Те кто это испытывал на себе - разберутся если захотят.