Прозаический перевод на английский стихотворения, прозвучавшего в эфире МузТВ 03/02/2007 в передаче "Блондинка в шоколаде". An Inflatable Ksenia Sobchak, unrhymed translation from Russian of a poem aired on February 3rd, 2007, on MuzTV(a Russian Tv Channel).
Это полный атас! - сообщает абсолютное большинство прочитавших. Единственный негативный отзыв на данный момент поступил от Сергея Лукьяненко. Он говорит, что сценарий - "совсем говно. Детский сад, штаны на лямках", и спрашивает "Вы что, стебаться не умеете???". Отвечаем: стебаться ...
Независимый новостной сатирический журнал о событиях, которые своей маразматической сутью могут приблизить человечество к его возможному скорому концу.
Независимый новостной сатирический журнал о событиях, которые своей маразматической сутью могут приблизить человечество к его возможному скорому концу.
не-ЛитРПГ. Экспа нет, прокачки нет, хомяк сдох, ролеплея нет. Серьезный человек в игровом мире. и да..не дождетесь! (с) Книга вышла в августе 2014 года. Издательство Альфа-Книга. Можно приобрести в магазине ЛабиринтИли в электронном виде на сайте Author.Today Появилась аудиоверсия: ...
Тот, кто наверху управляет погодой, меня порою достаёт. Иногда складывается впечатление, что он получается адское наслаждение, поливая землю в тот момент, когда оно не требуется. Надеюсь в будущем встретить его.
Произведение суммирует яхтенный опыт автора. Все нелепые, неуместные, пошлые описания - лишь фрейдистские проекции автора, или как это принято называть - художественный вымысел.
Восьмое место в номинации романтическая комедия конкурса "Высокие каблуки" (как я рада за Машу Соколову!) Ответ на это письмо можно прочесть здесь: http://zhurnal.lib.ru/b/budenkowa_t_p/kakmuzhikmuzhiku.shtml
Иногда... мы расстаемся с теми, с кем нельзя было расставаться. Иногда... мы влюбляемся в тех, кого любить запрещено. Раньше... я не верила в судьбу, а она удивительна! Судьба - просто ЧУДО! ЗАКОНЧЕНА За обложку ОГРОМНЕЙШАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ Галине Прокофьевой
Исходная версия статьи опубликована как коммент на портале ДИНоЛЬСИ, посвященном технологиям документирования. Альтернативное название: Перевод word-by-word: is it sensible, or not?