Публикуются переводы двух стихотворений о Любви. Их автор - американский поэт и журналист, активный и беззаветный борец против существовавшего до середины девятнадцатого века рабства в южных штатах США.
В тёмных дебрях интернета Обитают полубоги, Неприглядное обличье Прячет хитрый фотошоп: На картинках вечно лето, От ушей у женщин ноги, Нет имён - сплошные клички, Не поймать с поличным чтоб.
Публикуются переводы двух стихотвоений: первое написно автором "Ярмарки тщеславия" Уильямом Мэйкписом Теккереем, второе - известным библиографом Сэром Самюэлем Браджесом
Хочу я или нет, узнать придётся. Обличий много, миллиард, для каждого своё найдётся. Непредсказуемая, внезапная и долгожданная, всепозволяющая власть лишь у тебя, всё крутится и все по кругу, величественная, неизбежная,по кругу здесь мы до конца.