Пебликуются переводы второй части цикла сонетов "Руины Рима". Первоначальный текст Дю Белле был переработан Эдмундом Спенсером. Здесь за основу взята английская редакция Спенсера.
https://zen.yandex.ru/media/litinteres/malviny-gorkoe-stihotvorenie-o-horoshih-devochkah-6152e19a5f867d06a8ea7572 Ответ Мальвины на стихотворение что по ссылке.
на миниатюру "Удача" талантливого автора Демеевой Светланы, обладающей способностью подмечать комические ситуации в жизни братьев наших меньших, в данном случае - в действиях вороны:
Политпросвет: Чего изволите, Вашбродь?.. - любой каприз за Ваши деньги!.. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды". Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: Whatever you say, yr noble... - any whim for your money!.. (An invective. From the "Dogberry" cycle. The author's ...